1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 ‫هيا إنطلق هيا 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‫يا فريق زينكو 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 ‫هيّا انطلق هيّا 5 00:00:46,963 --> 00:00:50,467 ‫هيّا يا زينكو ‫هيّا يا فريق زينكو 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,803 ‫"مشروع حيوان أليف" 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 ‫يبدو أن مغذيات الطيور جميعها جاهزة 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 ‫ومستعدة لإطعام روّادها الجائعين. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‫أجل، وكأنها بمثابة شاحنة ‫نودل للطيور. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 ‫ينقصها النودل والشاحنة. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ‫مرحبًا "سام"! مرحبًا "فونا"! 12 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 ‫كيف الحال؟ أهلًا بكما في معرض ‫"هارموني هاربر" لتبني الحيوانات المنزلية 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 ‫كلّ جرائنا الرائعة الصغيرة ‫تمّ تبنيها اليوم! 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,287 ‫حسنٌ، باستثناء واحد. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,293 ‫يا للروعة! انظروا كيف ينطلق! 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 ‫أجل، هذا "سكروفي". ‫لديه قلب كبير. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 ‫وطاقة جنونية. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‫لا أصدّق أنه لا يجد من يتبناه. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,552 ‫كنت لأتبناه، لكن أمي تقول 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 ‫إن حيواناتي الأفعى، والإغوانا ‫وقطتي سيغارون. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,099 ‫أجل، لقد جرى تبني "سكروفي" من قبل 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 ‫لكنهم يعيدونه في كل مرّة. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 ‫ولم قد يتخلى أي شخص عن هذا الجرو؟ 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,028 ‫- حسنٌ، الآن عرفت السبب. ‫- "سكروفي"! 25 00:01:52,111 --> 00:01:53,822 ‫ليس مجددًا. إنه خطئي! 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,823 ‫أنا سأتدبر أمره. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 ‫مرحبًا يا أطفال. مرحبًا "فونا". 28 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 ‫كيف سار موضوع التبني؟ 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 ‫رائع! لم يبق سوى كلب واحد. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ‫"سكروفي" الصغير الظريف. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 ‫ربما تأخذه أنت سيد "تاناكا"؟ 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,012 ‫لقد فكّرت في الحصول على كلب. 33 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 ‫وهو يشبه الجرو الذي كان لديّ ‫في طفولتي. "هيرمان". 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 ‫لكني لست واثقًا أن باستطاعتي ‫مجاراة هذا الصغير. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 ‫هذا لأنه مقيّد الحركة طوال اليوم. 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 ‫يريد أن يخرج ويلعب. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 ‫وأنت تحب الهواء الطلق! 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 ‫لديك فترة تجريبية. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 ‫إذا لم ينجح الأمر، ‫يمكنك إعادته. 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 ‫- حسنٌ... ‫- انظر، أنت تروق له. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 ‫أقصد أنه يركض حولك بشكل دائري. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 ‫حسنٌ، لنفعلها! 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,417 ‫شكرًا سيد "تاناكا". ‫إنه يوم السعد لـ"سكروفي". 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 ‫ولك. 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 ‫تفضل سيد "تي". 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 ‫أنت و"سكروفي" ستحظيان ‫بمتعة كبيرة معًا. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 ‫أتمنى ذلك. 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 ‫أتمنى أن تسير أمور "سكروفي" ‫كما ينبغي هذه المرة. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,394 ‫دعونا نتمنى له الأفضل. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 ‫جرو سعيد! 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,774 ‫كم مرة تمّ تبنيه ثم إعادته؟ 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 ‫27. 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 ‫أتدري يا "آري"؟ ‫أصبحت أتضور جوعًا وأشتهي النودل. 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 ‫وأنا أيضًا. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 ‫ربما ينبغي أن نتوجه ‫إلى شاحنة العمّة "يوكي". 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 ‫هذا ما كنت أفكّر فيه. 57 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 ‫جرو سعيد! 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 59 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 ‫هيّا انطلق، هيّا 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 ‫أجل! 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 ‫"نايا"! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 ‫"آري"! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,385 ‫"إيلي"! 64 00:04:20,468 --> 00:04:21,636 ‫"جاكس"! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,431 ‫هيا يا فريق زينكو! 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 ‫سمعنا النداء. ماذا هناك؟ 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 ‫أقنع "سام" السيد "تاناكا" بتبني كلب. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ‫وربما كنا قد ساعدناه قليلًا كذلك. 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 ‫لكن الكلب جامح نوعًا ما. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 ‫أحب الجموح. 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 ‫"سكروفي" بحاجة إلى منزل يقيم فيه للأبد، 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ‫لكن هذا الجرو قد يفوق ‫قدرة السيد "تاناكا". 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,951 ‫الحيوانات مثل النودل. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,621 ‫لإعداد طبق يناسب ذوقك، 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 ‫عليك أن تضيف صلصة خاصة بك. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 ‫أينبغي أن نضيف صلصة إلى "سكروفي"؟ 77 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 ‫كلّا، أقصد أن الحيوانات المنزلية ‫تحتاج إلى تدريب. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,171 ‫بقليل من المساعدة، 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 ‫قد يكون "سكروفي" الحيوان المنزلي ‫المثالي للسيد "تاناكا". 80 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 ‫بالطبع! ويمكنني تدريب "سكروفي" ‫ليكون الحيوان المنزلي المثالي. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,181 ‫أجل! ألم تنجح النصائح التي أعطيتك إياها ‫حول تدريب الحيوانات المنزلية مع "بونزو"؟ 82 00:05:07,265 --> 00:05:11,269 ‫بالتأكيد. ‫شاهدوا. "بونزو"، اجلس. 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,855 ‫اهدأ. 84 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 ‫لا تفعل أي شيء مفيد! ‫إنه سريع التعلّم. 85 00:05:18,234 --> 00:05:21,863 ‫لا بأس! دعونا نعلّم "سكروفي" ‫كيف يكون أفضل كلب على الإطلاق. 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 ‫- "زينكو"... ‫- انطلق! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 ‫"سكروفي"، اهدأ! 88 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 ‫"سكروفي"، توقف! 89 00:05:36,753 --> 00:05:38,838 ‫إنهم طلاب موضوع الأواني الفخارية ‫يخرجون من الصف. 90 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 ‫وهذا يعني أنني يجب أن أنظّف ‫أكوامًا من الصلصال. 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,967 ‫كن كلبًا لطيفًا أثناء غيابي. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 ‫وفق الدورة التي تلقيتها ‫حول تدريب الحيوانات المنزلية، 93 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 ‫علينا أن نعطي "سكروفي" قطعة حلوى ‫كلّما امتنع عن النباح في وجه شخص ما. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 ‫ولكن كيف نفعل ذلك دون أن يرانا أحد؟ 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 ‫أعرف كيف! الزلاجة! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 ‫سأريكم، أنا سآخذ الحلوى. 97 00:06:31,933 --> 00:06:34,227 ‫مهلًا، لقد كفّ عن النباح. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,903 ‫الخطة تحقق نجاحًا! 99 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 ‫يبدو أن "سكروفي" بدأ يتعلم ‫موضوع تجنّب النباح. 100 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 ‫هذا الجرو سيحظى بمنزل ‫يعيش فيه طيلة عمره في نهاية المطاف. 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,011 ‫أجل، هذه الطريقة دائمًا ما... 102 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 ‫كلّا! مضغ أحذية عند الساعة الخامسة! 103 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ‫"سكروفي"، لا! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 ‫اترك ذلك الحذاء يا "سكروفي". 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 ‫وفجأة أصبح العالم مظلمًا أكثر. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,320 ‫ونتنًا أكثر. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 ‫ماذا سأفعل بك يا "سكروفي"؟ 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 ‫ربما أنت بحاجة إلى نزهة. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 ‫سيد "تاناكا"... 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 ‫أيُفترض وجود رشّاش ماء ‫في حمام الطابق العلوي؟ 111 00:07:35,997 --> 00:07:38,040 ‫ابق هنا وأحسن التصرّف يا "سكروفي"! 112 00:07:38,916 --> 00:07:39,959 ‫سأعود في الحال! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,468 ‫لا يمكننا أن ندع السيد "تاناكا" ‫يرى هذا لدى عودته! 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,803 ‫لا بأس، لا حاجة للذعر! سنصلحها. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 ‫وسنعمل على تدريب "سكروفي". 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 ‫الكلاب تحب المضغ، ‫لكن يجب أن تمضغ بالطريقة الصحيحة. 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,395 ‫حبل القفز هذا يفي بالغرض. 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 ‫"سكروفي" سيمضغ بينما يلعب ‫نط الحبل المزدوج؟ 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,987 ‫كلّا! أقصد أنه سيمضغ الشيء المناسب. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ‫أحدهم يستمتع بوقته. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 ‫ملاحظة شخصية، ‫في المرة القادمة استدع سبّاكًا. 122 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 ‫ها هو صغيري. 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 ‫ما رأيك في نزهة يا "سكروفي"؟ 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 ‫"سكروفي"، خفف سرعتك! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 ‫كلّا! ارجع يا "سكروفي"! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 ‫سأراقب "سكروفي". 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 ‫أنت بخير سيد "تي"؟ 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,744 ‫أجل. لكن "سكروفي" هرب. 129 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 ‫سأساعدك في العثور عليه. 130 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 ‫لديّ حلوى للكلاب ‫يمكننا استخدامها لجلب انتباهه. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 ‫- هيّا بنا. ‫- لنعثر عليه بالتأكيد. 132 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‫لكن يا "سام" لست أدري. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 ‫قد لا يكون "سكروفي" الكلب المناسب لي. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ‫أرجوك لا تقل هذا سيد "تي". 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 ‫ما عليك سوى أن تتعرف عليه أكثر. 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 ‫لا يمكننا أن ندع السيد "تاناكا" ‫يتخلى عن "سكروفي". 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 ‫ولن نفعل. ‫"نايا"، ما آخر المستجدات؟ 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 ‫"سكروفي" يخيف الزبائن. 139 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 ‫اتبعوني. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 ‫"سكروفي"، لا! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 ‫"سكروفي"، اهدأ. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 ‫كيف نجعله يهدأ؟ 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 ‫مهلًا! الأمر كما قالت "يوكي". 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 ‫علينا أن ندرّبه. 145 00:09:51,465 --> 00:09:54,510 ‫لكننا ندأب على تدريبه ‫كل هذا الوقت. 146 00:09:54,594 --> 00:09:55,720 ‫ولم يحقق ذلك نجاحًا. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,265 ‫حسنٌ، فيما يخص الكلاب، ‫يجب أن تتحلوا بالصبر وتستمروا في المحاولة. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 ‫الآن، لنبدأ بالأهمّ. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 ‫الكلاب تصغي للأوامر الصادرة ‫عن صوت قوي. 150 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 ‫"سكروفي"، استمع إلى صوتي القوي ‫في إصدار الأوامر. 151 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‫اجلس! 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 ‫احرصوا على تقصير السلسلة 153 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 ‫للكلب الذي تحاولون تدريبه. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 ‫أشعر بدوار! 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 ‫عندما يسحب الكلب السلسلة، 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 ‫توقفوا حيث أنتم إلى أن يكفّ ‫عن السحب. 157 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 ‫وإذا لم ينجح الأمر، 158 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 ‫انهضوا وحاولوا ثانية. 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ‫"سكروفي"، اجلس! 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 ‫كلب مطيع. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 ‫هل بدأ يستوعب نوعًا ما؟ 162 00:11:01,285 --> 00:11:02,703 ‫"سكروفي"! 163 00:11:03,079 --> 00:11:04,163 ‫"سكروفي"! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ‫اجلس! 165 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 ‫أهذا بالفعل كلبي "سكروفي"؟ 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,422 ‫انظري! إنه لا يسحب ولا يركض. 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,717 ‫- كيف فعلت... ‫- قلت لك إن "سكروفي" كلب مطيع. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 ‫أجل، أنت كذلك يا كلبي المطيع "سكروفي". 169 00:11:19,595 --> 00:11:21,514 ‫يا لك من كلب صغير لطيف! 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,141 ‫يا للدلال! سيأخذه لا محالة. 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 ‫لديك جرو لطيف سيد "تاناكا"! 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‫لا عليك يا "سكروفي". 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 ‫التدريب يستغرق وقتًا، ‫لكني مستعدّ للتحدي. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 ‫هذا صحيح سيد "تاناكا". 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,115 ‫والأمر يستحق كثيرًا. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ‫والآن ما رأيك بقليل من زبدة الفول ‫السوداني ونودل باللحم المقدد؟ 177 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 ‫مع مقدار كبير من الموز؟ 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 ‫ليس لكم يا رفاق. لـ"سكروفي"! 179 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‫"مهمة غير محتملة" 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 ‫إنه... إنه جميل. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ‫هل أعجبك؟ حقًا؟ 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 ‫"ماريا"، أنت فنانة مذهلة! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 ‫الآن لنأخذه إلى المركز الاجتماعي ‫على الفور. 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 ‫الموعد النهائي للمشاركة ‫في المعرض الفني بعد خمس دقائق. 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‫أنتظر المعرض الليلة بفارغ الصبر! 186 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 ‫تعلمنا كثيرًا عن الفن مؤخرًا. 187 00:12:15,151 --> 00:12:19,697 ‫هل تعلم أن المدرسة التكعيبية ‫لا علاقة لها بمكعبات الثلج؟ 188 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 ‫هذه تُسمى "السعادة"؟ 189 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 ‫تبدو مثل بيضات لم تُسلق جيدًا. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 ‫هذه هي عظمة الفن. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 ‫كل شخص يرى شيئًا مختلفًا. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ‫سأخرج لإحضار بعض الوجبات السريعة ‫للمعرض الفني، 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 ‫لذا يجب أن أغلق لبعض الوقت. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 ‫اسمع، يمكنني أن أهتم بالمكان. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 ‫أنا طالب في نادي الحراسة للمبتدئين. 196 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 ‫حسنٌ. سأوليك المسؤولية يا "رودني". 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 ‫لكن تذكّر، القوة العظمى يصاحبها... 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 ‫سلسلة مفاتيح، ومصباح يدوي، ‫وجهاز لاسلكي. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ‫حاضر سيدي! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 ‫أقصد أن "رودني ج. دينكل" ‫يتولى المهمة. 201 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 ‫شيء آخر. المعرض يبدأ الساعة السادسة 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,693 ‫والموعد النهائي لتسليم ‫الأعمال الفني الساعة الخامسة. 203 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 ‫مفهوم. اعتمد عليّ سيدي. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 ‫أرى البيضات التي لم تُسلق جيدًا. 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 ‫حسنٌ يا "نايا"، المكان مغلق حتى السادسة. ‫غادري المنطقة. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 ‫لكني أساعد في التجهيزات. 207 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 ‫سمعت ما قاله السيد "تاناكا". 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 ‫أنا المسؤول وأرفض استقبال ‫القادمين مبكرًا. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 ‫انتظر! 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,096 ‫آسف، تأخرتما 38 ثانية. 211 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 ‫لقد فاتك الموعد النهائي. 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 ‫"38 ثانية؟" 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,105 ‫القواعد هي القواعد ‫وأنا المسؤول، لذا مع السلامة. 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 ‫بجدّ؟ 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 ‫هل أنت بخير يا "ماريا"؟ 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 ‫بذلت جهدًا كبيرًا لإنجاز هذا ‫والآن لن يراه أحد. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 ‫"ماريا"؟ 218 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 ‫هذا التمثال يستحق أن يراه الناس. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 ‫و"ماريا" تستحق لقب "زينكو" ‫القادم. هيّا بنا! 220 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 ‫"بونزو"، وضع المهمة. 221 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 ‫هيّا انطلق، هيّا 222 00:14:27,908 --> 00:14:28,868 ‫أجل! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 ‫"نايا"! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 ‫"آري"! 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 ‫"إيلي"! 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 ‫"جاكس"! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 ‫هيا يا فريق زينكو! 228 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 ‫سمعنا النداء. ماذا هناك؟ 229 00:14:52,516 --> 00:14:54,852 ‫صديقتي "ماريا" فنانة مذهلة. 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 ‫لكنها بفضل "رودني"، ‫لا تستطيع المشاركة في المعرض الفني. 231 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 ‫أجل. السيد "تاناكا" جعله مسؤولًا. 232 00:15:00,900 --> 00:15:05,821 ‫وقد رفض مشاركة "ماريا" ‫لأنها تأخرت 38 ثانية. 233 00:15:05,905 --> 00:15:09,658 ‫يا للهول! يمكن لـ"رودني" ‫أن يبالغ أحيانًا. 234 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 ‫أيها الفريق، مهمتكم الخيّرة ‫هي إيصال تمثال "ماريا" 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 ‫إلى المركز الاجتماعي ‫دون علم "رودني". 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 ‫لن تكون مهمة سهلة. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 ‫حين يتعلق الأمر بالقواعد، ‫يكون "رودني" زبونًا صارمًا. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,466 ‫أجل، لكن حتى أكثر الزبائن صرامة ‫يمكن الفوز عليه بالطبق المناسب. 239 00:15:25,549 --> 00:15:28,218 ‫خصوصًا إذا أضفت ‫بعض بازيلاء الواسابي بالمجّان! 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 ‫ملأت البازيلاء بالفراء. 241 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 ‫كيف يُفترض أن أقدمها للزبائن الآن؟ 242 00:15:37,937 --> 00:15:42,691 ‫حسنٌ، عملية تمثال الفراشة قد انطلقت! 243 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ‫يا فريق زينكو! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 ‫انطلق! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 ‫حسنٌ، ماذا لدينا! 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 ‫نافذة مفتوحة. ‫سنتدلى عبر سلّم الحرائق 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 ‫ونضع تمثال "ماريا" في المعرض. ‫بكل سهولة. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 ‫حبال النودل. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 ‫مهلًا! 250 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ‫ما هذه؟ 251 00:16:15,766 --> 00:16:17,434 ‫شبكة أمان تعمل بأشعة الليزر. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 ‫لم أكن أعلم أن "رودني" ‫بارع في التقنيات الحديثة. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 ‫فكيف نجتازها إذن، ‫ونوصل تحفة "ماريا" إلى الداخل؟ 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 ‫"يولاندا"، طيري، ابتعدي. 255 00:16:41,125 --> 00:16:46,296 ‫هنا الحارس 3000 يتفقد ‫خللًا في القطاع الخامس. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 ‫هذا أمر للحارس. أتحتاج إلى إسناد؟ 257 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 ‫إسناد؟ تعرف أنني دائمًا أعمل وحيدًا. 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 ‫أنا قادم إليك أيها الجاني! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 ‫استعد لمواجهة الحارس! 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,793 ‫أنت، أمسكت بك! 261 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 ‫تم التعامل مع المتطفل. 262 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 ‫المنطقة آمنة. 263 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 ‫ماذا؟ أشعة الليزر هذه ‫لم تكن متصلة بجهاز إنذار حتى. 264 00:17:56,116 --> 00:17:57,868 ‫إنها مجرد مؤشرات ليزر اعتيادية. 265 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 ‫لا أصدق أننا انخدعنا بها. 266 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 ‫ونحن الآن محتجزون في الخارج. 267 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 ‫كيف يُفترض أن ندخل الآن؟ 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‫لماذا كان على السيد "تاناكا" ‫أن يجعل "رودني" مسؤولًا؟ 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ‫أتمنى لو كان هنا بدلًا منه. 270 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 ‫ربما يمكن للسيد "تاناكا" ‫أن يتواجد هنا. 271 00:18:16,553 --> 00:18:18,138 ‫الزلاجة آمنة. 272 00:18:18,222 --> 00:18:21,475 ‫الحارس 3000، تقريرك حول الوضع. 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,938 ‫يتحدث ضابط الأمن ‫"رودني ج. دينكل". 274 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 ‫جميع القطاعات آمنة سيدي! 275 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 ‫جيد. لقد أرسلت صندوقًا للتو. 276 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 ‫أيمكنك إدخاله من فضلك؟ 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 ‫تلقيت سيد "تي". سأقوم بمناورات أمنية ‫في منطقة الهبوط. 278 00:18:48,377 --> 00:18:50,879 ‫الطرد أمام عينيّ، سيدي. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 ‫أحسنت صنعًا أيها الحارس! 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 ‫والآن خذ استراحة لأنك تستحقها. 281 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 ‫- لكن، سيد "تي"... ‫- هذا أمر! 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,555 ‫سيدي، حاضر، سيدي! 283 00:19:03,058 --> 00:19:04,351 ‫أعتقد أن بإمكاني أن أستريح 284 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 ‫وألعب لعبة فيديو سريعة ‫بما أنه كان أمرًا. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ‫حراس "أسترو"، المستوى التاسع: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 ‫المركز التجاري "حماية القمر"! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ‫لقد أخفقت! أعد شارتك ‫أيها الرجل الأرضي! 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 ‫هذا غير منصف! ‫تعثرت بقطعة الجبن القمرية! 289 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 ‫دخلنا! سأعيد المفاتيح. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 ‫وأنا سأحضر "نايا" و"آري". 291 00:19:36,508 --> 00:19:39,761 ‫حسنٌ، أنزلا التمثال. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,514 ‫لقد رفعت طاقة قاعة الطعام! 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 ‫ومحال أن أخسر الآن. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,354 ‫لقد أخفقت! ‫أعد شارتك أيها الرجل الأرضي! 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 ‫ليس مجددًا! 296 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 ‫هذه اللعبة تغش! تغش بشدة. 297 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 ‫المصباح اليدوي، موجود. المفاتيح. 298 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 ‫أين المفاتيح؟ 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 ‫كان هذا وشيكًا جدًا. ‫سأكفّ عن العبث. 300 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 ‫أبق عينيك على الجائزة يا "دينكل". 301 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ‫"رودني" ذاهب إلى الخارج! 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت! 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 ‫يجري تأمين المنطقة الخارجية. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 ‫لديّ فكرة. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 ‫كما قالت "يوكي"، 306 00:20:38,862 --> 00:20:42,199 ‫"ما عليكم سوى معرفة ‫ما يروق للزبائن." 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 ‫فإذا عرفنا ما يروق لـ"رودني"، ‫نستطيع تشتيت انتباهه. 308 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 ‫وجدتها! 309 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 ‫في الروضة، جرى التصويت لـ"رودني" 310 00:20:49,915 --> 00:20:53,168 ‫على أنه "على الأرجح سيفتح متجرًا ‫للكعك المحلّى، ويأكل كل الكعك. 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 ‫فهمت! "رودني" إذن ‫يحب الكعك المحلّى بجنون. 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 ‫لكن من أين يمكننا الحصول على بعض الكعك؟ 313 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 ‫تريدون كعكًا ناعمًا ‫بطبقة جلي وكريم ومسحوق، 314 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 ‫أم كعك "يوكي" المذهل ‫أصابع الدب؟ 315 00:21:13,063 --> 00:21:15,482 ‫الجهة اليسرى، آمنة. الجهة اليمنى، آمنة. 316 00:21:15,565 --> 00:21:18,902 ‫المنطقة السفى، آمنة. وهكذا لا يبقى سوى... 317 00:21:23,323 --> 00:21:25,117 ‫تفقد... اللذيذة. 318 00:21:25,200 --> 00:21:27,452 ‫أقصد، الرائحة المشبوهة. 319 00:21:27,536 --> 00:21:28,870 ‫حسنٌ، الآن! 320 00:21:32,207 --> 00:21:36,253 ‫أتدري؟ اخترت ذات مرة ‫أنني على الأرجح سأمتلك دكان كعك مُحلّى 321 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ‫حقًا؟ 322 00:21:45,971 --> 00:21:47,139 ‫ما خطبه؟ 323 00:21:47,222 --> 00:21:50,684 ‫لا شيء! أكلت الصنف المفضل لديه. 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 ‫الذي على هيئة قوس قزح. 325 00:21:54,313 --> 00:21:57,357 ‫يجدر بي أن أعود إلى جولاتي. 326 00:22:04,781 --> 00:22:08,327 ‫"إيلي"! تمثالي! إنه هنا! 327 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 ‫أجل، في الموقع الصحيح. 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 ‫جئت لأتفقد المعرض، ‫لكني لم أتوقع... كيف حدث... 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,544 ‫"ماريا"، هذه تحفة فنية! 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,465 ‫شكرًا. أنا سعيدة فحسب ‫لأن الجميع سيرونه. 331 00:22:21,548 --> 00:22:25,510 ‫مهلًا! كيف دخل هذا إلى هنا؟ 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 ‫سيد "تاناكا"، أريد الإبلاغ عن أمر ما. 333 00:22:28,388 --> 00:22:31,099 ‫تمثال "ماريا" تأخر وصوله 38 ثانية. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‫ومع ذلك سمحت لها بالدخول؟ 335 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 ‫- حسنٌ، إنني... ‫- أحسنت صنعًا يا "رودني"! 336 00:22:36,104 --> 00:22:39,608 ‫القواعد مهمة، ‫لكن الإنصاف لا يقل عنها أهمية. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 ‫أجل، هكذا أنا. صارم لكني منصف. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 ‫ما هذا؟ 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,492 ‫هذا ما أسميه "سنجاب يهنئ أطفالًا ‫على مهمة برعوا فيها." 340 00:22:48,575 --> 00:22:50,535 ‫والآن من يرغب بالكعك المحلى ‫احتفالًا بالفوز؟ 341 00:22:50,702 --> 00:22:51,661 ‫أنا! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,873 ‫"يستند إلى كتب دوجو دايكير" 343 00:22:54,956 --> 00:22:58,168 ‫هيّا انطلق، هيّا 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‫يا فريق زينكو 345 00:23:05,175 --> 00:23:06,676 ‫هيّا يا زينكو 346 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 ‫يا فريق زينكو 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"