1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 ¡Ya, ya, ya, ya! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ¡Vamos, Zenko, ya! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 ¡Ya, ya, ya, ya! 5 00:00:46,963 --> 00:00:50,467 ¡Zenko, ya! ¡Vamos, Zenko, ya! 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,803 "PROYECTO MASCOTA" 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 El comedero de pájaros esta listo 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 para alimentar clientes hambrientos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Sí, es como un camión de fideos para pájaros. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Pero sin los fideos ni el camión. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ¡Hola, Sam! ¡Hola, Fawna! 12 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 Bienvenidos a la Feria de rescate y adopción de mascotas de Puerto Armonía. 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 ¡Hoy adoptaron a todos nuestros estupendos cachorritos! 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,287 Excepto uno. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,293 ¡Vaya! ¡Mira! ¡No para! 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 Sí, él es Scruffy. Tiene un gran corazón. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 Y una energía increíble. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 No puedo creer que no lo hayan adoptado. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 Yo lo adoptaría, pero mi mamá dice 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 que mi víbora, mi iguana y mi gato se pondrían celosos. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,099 Sí, a Scruffy ya lo adoptaron antes, 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 pero siempre lo devuelven. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 ¿Quién devuelve a un perro así? 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,028 - Ahora entiendo. - ¡Scruffy! 25 00:01:52,111 --> 00:01:53,822 De nuevo, no. ¡Perdón! 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,781 Yo lo atrapo. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 Hola, chicos. Hola, Fawna. 28 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 ¿Cómo estuvo la adopción? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 ¡Genial! Solo nos quedó un perro. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 El simpático Scruffy. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 ¿Tal vez usted pueda adoptarlo, Sr. Tanaka? 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 Estuve pensando en tener un perro. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,349 Y se parece a un cachorro que tuve de chico, Herman. 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 Pero no creo tener la energía para este perrito. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 Es que estuvo encerrado todo el día. 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 Quiere salir a jugar. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 ¡Y a usted le encanta salir! 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 Hay un período de prueba. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 Si no da resultado, puede devolverlo. 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 - Pues... - Mire, le cae bien. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 Está dando saltos a su alrededor. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 De acuerdo, ¡lo haré! 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,417 Gracias, Sr. Tanaka. Hoy es el día de suerte de Scruffy. 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Y el de usted también. 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Aquí tiene, señor T. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 Se divertirán mucho juntos. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Eso espero. 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 Espero que esta vez resulte. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,394 Mandémosles buenas vibras. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 ¡Cachorro feliz! 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,774 ¿Cuántas veces lo adoptaron y lo devolvieron? 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 Veintisiete. 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 ¿Sabes qué, Ari? Tengo ganas de comer fideos. 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Yo también. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Tal vez deberíamos ir al camión de Yuki. 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 Justo lo que pensaba yo. 57 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 ¡Cachorro feliz! 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Ponzu, modo misión. 59 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 ¡Ya, ya, ya, ya! 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 ¡Sí! 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 ¡Niah! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 ¡Ari! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,385 ¡Ellie! 64 00:04:20,468 --> 00:04:21,636 ¡Jax! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,431 ¡Vamos, Zenko, ya! 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 Escuchamos el gong. Dinos qué pasó. 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 Sam convenció al señor Tanaka de que adoptara un perro. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Y puede que nosotros hayamos ayudado un poco. 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 Pero el perro es algo salvaje. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 Me gustan salvajes. 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 Scruffy necesita un hogar, 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 pero pueda que este cachorro sea demasiado para el señor Tanaka. 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,951 Los animales son como los fideos. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,621 Para hacer el plato ideal para ti, 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 tienes que agregar tu propia salsa. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 ¿Tenemos que ponerle salsa a Scruffy? 77 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 No, a las mascotas hay que entrenarlas. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,171 Con un poco de ayuda, 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 Scruffy podría ser la mascota perfecta para el señor Tanaka. 80 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 ¡Por supuesto! ¡Y nosotros podemos entrenarlo! 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,181 ¡Sí! Los consejos que te di dieron resultado con Ponzu, ¿no? 82 00:05:07,265 --> 00:05:11,269 Sin dudas. Miren. Ponzu, siéntate. 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,187 Relájate. 84 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 No hagas nada útil. Aprende muy rápido. 85 00:05:18,234 --> 00:05:21,863 ¡De acuerdo! Enseñémosle a ser el mejor perro de todos. 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 - Zenko... - ¡Vamos! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 Scruffy, silencio. 88 00:05:35,376 --> 00:05:36,836 Scruffy, ¡basta! 89 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Son los alumnos de alfarería que están saliendo. 90 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 Y yo tengo que limpiar las manchas de arcilla. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Pórtate bien mientras no estoy. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Según el webinario que hice para entrenar mascotas, 93 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 tenemos que darle a Scruffy algo rico cada vez que no ladra. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 ¿Pero cómo lo haremos sin que nadie nos vea? 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 ¡Ya sé! ¡El tobogán! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 Me llevo esto. 97 00:06:32,141 --> 00:06:34,227 Dejó de ladrar. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,903 ¡Funciona! 99 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 Parece que Scruffy se está acostumbrando a no ladrar. 100 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Parece que sí va a encontrar su hogar. 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,011 Sí, el método siempre... 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 ¡No! ¡Está por masticar los zapatos! 103 00:07:14,517 --> 00:07:16,185 ¡Scruffy, no! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 Suelta el mocasín, Scruffy. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,651 De repente, todo se puso oscuro. 106 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 Y apestoso. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 ¿Qué voy a hacer contigo, Scruffy? 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 Tal vez necesites salir a caminar. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Señor Tanaka... 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 ¿Debería haber una fuente en el baño de arriba? 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 ¡Quédate aquí y pórtate bien, Scruffy! 112 00:07:38,666 --> 00:07:39,959 ¡Ya vuelvo! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,468 ¡No podemos dejar que el Sr. T vea esto! 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,803 Que no cunda el pánico. Lo arreglaremos. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 Y entrenaremos a Scruffy. 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 A los perros les encanta morder, pero tienen que hacerlo bien. 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,395 Esa soga nos servirá. 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 ¿Scruffy va a masticar mientras salta? 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,987 ¡No! Pero debe masticar algo apropiado. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 Parece que se está divirtiendo. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 Debo recordar llamar a un plomero la próxima vez. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Ahí estás, amiguito. 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 ¿Salimos a caminar, Scruffy? 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Scruffy, ¡más despacio! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 ¡No! ¡Vuelve, Scruffy! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Yo vigilaré a Scruffy. 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 ¿Se siente bien, Sr. T? 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,744 Sí. Pero Scruffy se escapó. 129 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 Lo ayudaré a buscarlo. 130 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 Tengo golosinas para perros con las que podemos llamar su atención. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 - Vamos. - Encontrémoslo. 132 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 Pero, no sé, Sam. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 Tal vez Scruffy no sea el perro ideal para mí. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 No diga eso, Sr. T. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Solo tiene que conocerlo mejor. 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 No podemos dejar que el Sr. Tanaka se dé por vencido. 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 No lo haremos. Niah, ¿qué noticas tienes? 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 Scruffy está espantando a nuestros clientes. 139 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 Síganme. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 Scruffy, ¡no! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 Scruffy, cálmate. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 ¿Cómo lo calmamos? 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 ¡Esperen! Es como dijo Yuki. 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 Tenemos que entrenarlo. 145 00:09:51,465 --> 00:09:54,510 Pero eso hacíamos. 146 00:09:54,594 --> 00:09:55,720 Y no está funcionando. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,265 Con los perros, hay que ser paciente y seguir insistiendo. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 Primero lo primero. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 Los perros hacen caso a las voces fuertes e imponentes. 150 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 Scruffy, escucha mi voz firme y fuerte. 151 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ¡Siéntate! 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 Con el perro que se quiera entrenar 153 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 hay que usar la correa corta. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 ¡Me mareo! 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 Cuando el perro tira de la correa, 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 hay que parar hasta que deje de hacerlo. 157 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Y si eso no funciona, 158 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 hay que intentarlo de nuevo. 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 Scruffy, ¡siéntate! 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 Buen perro. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 ¿Está empezando a entender? 162 00:11:01,285 --> 00:11:02,703 ¡Scruffy! 163 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 ¡Scruffy! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ¡Siéntate! 165 00:11:08,417 --> 00:11:10,836 ¿Este es mi Scruffy? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,422 ¡Mira! ¡No tira, no corre! 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,717 - ¿Cómo? - Le dije que Scruffy era un buen perro. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Sí que lo eres, Scruffy. 169 00:11:19,595 --> 00:11:21,514 ¡Qué buen perrito! 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,141 Le habla como a un bebé. Misión cumplida. 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,728 ¡Qué lindo cachorro, Sr. Tanaka! 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Está bien, Scruffy. 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Entrenarse lleva tiempo, pero estoy dispuesto a aceptar el reto. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 Así es, señor Tanaka. 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,115 Y vale la pena. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ¿Qué tal unos fideos con charqui y mantequilla de maní? 177 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 ¿Y banana extra? 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 No para ustedes, chicos. ¡Para Scruffy! 179 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 "MISIÓN IMPROBABLE" 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Es... Es hermosa. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ¿Te gusta? ¿De verdad? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 María, ¡eres una artista increíble! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 Llevémosla al Centro Comunitario ya mismo. 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 Nos quedan cinco minutos para inscribirla. 185 00:12:10,563 --> 00:12:12,773 ¡No veo la hora de que empiece la exhibición! 186 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 Aprendí mucho sobre arte últimamente. 187 00:12:14,942 --> 00:12:19,697 ¿Sabías que el cubismo no tiene nada que ver con los cubos de hielo? 188 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 ¿Se llama "Felicidad"? 189 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 Parecen huevos aguados. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 Por eso el arte es genial. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 Todos ven algo diferente. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Me voy a buscar bocaditos para la exhibición, 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 así que cerraré por un rato. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 Yo puedo quedarme a vigilar. 195 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 Soy un cadete de la guardia de seguridad infantil. 196 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 De acuerdo. Te dejaré a cargo, Rodney. 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 Pero recuerda, con el poder viene... 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 ...una llave, una linterna y un walkie-talkie. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ¡Sí, señor! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 Quiero decir, Rodney J. Dinkle hará el trabajo. 201 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 Otra cosa más. La exhibición abre a la seis, 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,693 y recibimos arte hasta las cinco. 203 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Entendido. Cuente conmigo, señor. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 Veo los huevos aguados. 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 Niah, abrimos a las seis. Despeja el área. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Pero estoy ayudando con la organización. 207 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Ya oíste al señor Tanaka. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 Yo estoy a cargo, y no dejaré que nadie entre temprano. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,382 ¡Espera! 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,096 Lo siento, llegas 38 segundos tarde. 211 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 No se aceptan más entregas. 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 ¿Treinta y ocho segundos? 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,105 Las reglas son las reglas, y yo estoy a cago, así que adiós. 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 ¿En serio? 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 ¿Estás bien, María? 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 Trabajé tanto en esta pieza y ahora nadie la verá. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 ¿María? 218 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 La estatua debería exponerse. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 ¡Y María se merece nuestro próximo Zenko! 220 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 Ponzu, modo misión. 221 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 ¡Ya, ya, ya, ya! 222 00:14:27,908 --> 00:14:28,868 ¡Sí! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 ¡Niah! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 ¡Ari! 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 ¡Ellie! 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 ¡Jax! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 ¡Vamos, Zenko, ya! 228 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 Oímos el gong. Dinos qué pasó. 229 00:14:52,516 --> 00:14:54,852 Mi amiga María es una excelente artista. 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 Pero por culpa de Rodney, no puede participar de la exhibición. 231 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 Sí, el señor Tanaka lo dejó a cargo. 232 00:15:00,900 --> 00:15:05,821 Y rechazó a María porque llegó 38 segundos tarde. 233 00:15:05,905 --> 00:15:09,658 ¡Vaya! Rodney a veces se toma las cosas muy en serio. 234 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 Equipo, la buena obra de hoy será llevar la estatua de María 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 al Centro Comunitario sin que Rodney se dé cuenta. 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 No va a ser fácil. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Cuando de reglas se trata, Rodney es un cliente difícil. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,466 Sí, pero hasta el cliente más difícil puede conquistarse con el plato adecuado. 239 00:15:25,549 --> 00:15:28,218 ¡Sobre todo con unos guisantes de wasabi gratis! 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 Llenaste de pelos mis guisantes. 241 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 ¿Ahora cómo los voy a servir? 242 00:15:37,937 --> 00:15:42,691 Bien, ¡iniciemos la operación Mariposa! 243 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ¡Vamos, Zenko! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 ¡Ya! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 Bien, ¿qué tenemos? 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 Una ventana abierta. Bajaremos a la escalera de incendios 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 y pondremos la estatua de María en la exhibición. Fácil. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Sogas de fideos. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 ¡Esperen! 250 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ¿Qué son esos? 251 00:16:15,391 --> 00:16:17,434 Una alarma de láser. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 No sabía que Rodney tenía alta tecnología. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 ¿Entonces cómo hacemos para entrar con la pieza de María? 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Yolanda, fuera. Vete. 255 00:16:41,125 --> 00:16:45,879 Aquí Segurinador 3000, inspeccionando un disturbio en el sector cinco. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Aquí Comando a Segurinador. ¿Necesita refuerzos? 257 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 ¿Refuerzos? Sabes que trabajo solo. 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 ¡Te voy a atrapar, delincuente! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 ¡Prepárate para ser segurinado! 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,793 ¡Te atrapé! 261 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 Intruso segurinado. 262 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 Perímetro asegurado. 263 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 ¿Qué? Esos láseres ni siquiera estaban conectados a la alarma. 264 00:17:56,116 --> 00:17:57,868 Son láseres comunes y corrientes. 265 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 No puedo creer que nos lo creímos. 266 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Y nos quedamos afuera. 267 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 ¿Ahora cómo vamos a entrar? 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ¿Por qué el señor Tanaka dejó a Rodney a cargo? 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Ojalá estuviera él aquí. 270 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 Tal vez pueda estar aquí. 271 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 El tobogán está asegurado. 272 00:18:18,514 --> 00:18:21,475 ¡Segurinador 3000, repórtese! 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,938 Guardia de seguridad, Rodney J. Dinkle reportándose. 274 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 ¡Todos los sectores están asegurados, señor! 275 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Muy bien. Recibí un paquete. 276 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 ¿Podrías entrarlo? 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 Entendido, Sr. T. Iniciaré mi traslado al lugar de entrega. 278 00:18:48,377 --> 00:18:50,879 Veo el paquete, señor. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 ¡Buen trabajo, segurinador! 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 Ahora tómate un merecido descanso. 281 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 - Pero, señor T... - ¡Es una orden! 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,555 ¡Sí, señor! 283 00:19:03,058 --> 00:19:04,351 Supongo que puedo 284 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 jugar un rato a los videojuegos, ya que fue una orden. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Astroguardias de seguridad, nivel nueve: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 ¡Protege el centro comercial lunar! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ¡Caíste en un cráter! ¡Entrega tu placa, terrícola! 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 ¡No es justo! ¡Me tropecé con esos pedazos de queso lunar! 289 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 ¡Entramos! Devolveré las llaves. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 Y yo iré a buscar a Niah y a Ari. 291 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 Bien, bajen la estatua. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,514 ¡Tengo el potenciador del patio de comida! 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 No hay manera de que pierda ahora. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,354 ¡Caíste en el cráter! ¡Entrega tu placa, terrícola! 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,647 ¡De nuevo no! 296 00:19:50,772 --> 00:19:53,609 ¡Eso es trampa! ¡Una total trampa! 297 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 Linterna, aquí. Las llaves. 298 00:20:03,452 --> 00:20:04,703 ¿Dónde están las llaves? 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 Eso estuvo demasiado cerca. No más juegos. 300 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 Los ojos en la meta, Dinkle. 301 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ¡Rodney va a salir! 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ¡Necesitamos más tiempo! 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Revisando el exterior. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 Tengo una idea. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 Es como dijo Yuki: 306 00:20:38,862 --> 00:20:42,199 "Solo hay que averiguar qué le gusta al cliente". 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 Si descubrimos qué le gusta a Rodney, podremos distraerlo. 308 00:20:46,328 --> 00:20:47,788 ¡Ya sé! 309 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 En el jardín, a Rodney lo votaron 310 00:20:49,915 --> 00:20:53,168 como la persona que abriría una tienda de donas y se las comería todas. 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 ¡Entendido! A Rodney lo enloquecen las donas. 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 Pero ¿dónde las conseguimos? 313 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 ¿Las quieren espolvoreadas, glaseadas, con mermelada, con crema 314 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 o mis Increíbles Garras de Oso? 315 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 A la izquierda, despejado. A la derecha, despejado. 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,902 Abajo, despejado. Solo queda... 317 00:21:23,323 --> 00:21:25,117 Inspeccionando un delicioso... 318 00:21:25,200 --> 00:21:27,452 Quiero decir, sospechoso aroma. 319 00:21:27,536 --> 00:21:28,870 ¡Ahora! 320 00:21:32,207 --> 00:21:36,253 Una vez me eligieron como que seguramente tendría una tienda de donas. 321 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ¿En serio? 322 00:21:45,804 --> 00:21:47,139 ¿Qué le pasa? 323 00:21:47,222 --> 00:21:50,684 ¡Nada! 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 Tiene grajeas de arcoíris. 325 00:21:54,313 --> 00:21:57,357 Será mejor que vuelva a mis rondas. 326 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 ¡Ellie! ¡Mi estatua! ¡Está aquí! 327 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 Sí, donde pertenece. 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 Vine a ver la exhibición, pero no esperaba... ¿Cómo? 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,544 María, ¡es una obra de arte! 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,465 Gracias. Solo estoy feliz de que todo el mundo pueda verla. 331 00:22:21,548 --> 00:22:25,510 ¡Oigan! ¿Cómo llegó eso ahí? 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 Señor Tanaka, tengo algo que reportar. 333 00:22:28,388 --> 00:22:31,099 La estatua de María llegó 38 segundos tarde. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ¿Y la dejaste pasar? 335 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 - Bueno, yo... - ¡Bien hecho, Rodney! 336 00:22:36,104 --> 00:22:39,608 Las reglas son importantes, pero también lo es ser justo. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 Sí, así soy yo. Estricto pero justo. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 ¿Qué es esto? 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,492 La llamo: "Ardilla felicitando a niños por un trabajo bien hecho". 340 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 ¿Quién quiere donas de la victoria? 341 00:22:50,660 --> 00:22:51,620 ¡Yo! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,539 BASADO EN LOS LIBROS DE "DOJO DAYCARE" 343 00:22:54,956 --> 00:22:58,168 ¡Ya, ya, ya, ya! 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ¡Vamos, Zenko, ya! 345 00:23:05,175 --> 00:23:06,760 ¡Zenko, ya! 346 00:23:06,927 --> 00:23:09,304 ¡Vamos, Zenko, ya! 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Subtítulos: María Belén Bustos