1
00:00:09,134 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,735
¡Ya, ya, ya, ya!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
¡Vamos, Zenko, ya!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
¡Ya, ya, ya, ya!
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,467
¡Zenko, ya!
¡Vamos, Zenko, ya!
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,803
"PROYECTO MASCOTA"
7
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
El comedero de pájaros esta listo
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
para alimentar clientes hambrientos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Sí, es como un camión de fideos
para pájaros.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Pero sin los fideos ni el camión.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
¡Hola, Sam! ¡Hola, Fawna!
12
00:01:10,403 --> 00:01:14,407
Bienvenidos a la Feria de rescate
y adopción de mascotas de Puerto Armonía.
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,327
¡Hoy adoptaron a todos
nuestros estupendos cachorritos!
14
00:01:17,869 --> 00:01:19,287
Excepto uno.
15
00:01:22,832 --> 00:01:25,293
¡Vaya! ¡Mira! ¡No para!
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
Sí, él es Scruffy.
Tiene un gran corazón.
17
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
Y una energía increíble.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
No puedo creer que no lo hayan adoptado.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,344
Yo lo adoptaría, pero mi mamá dice
20
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
que mi víbora, mi iguana
y mi gato se pondrían celosos.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,099
Sí, a Scruffy ya lo adoptaron antes,
22
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
pero siempre lo devuelven.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
¿Quién devuelve a un perro así?
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,028
- Ahora entiendo.
- ¡Scruffy!
25
00:01:52,111 --> 00:01:53,822
De nuevo, no. ¡Perdón!
26
00:01:53,905 --> 00:01:54,781
Yo lo atrapo.
27
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
Hola, chicos. Hola, Fawna.
28
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
¿Cómo estuvo la adopción?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
¡Genial! Solo nos quedó un perro.
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
El simpático Scruffy.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,468
¿Tal vez usted
pueda adoptarlo, Sr. Tanaka?
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
Estuve pensando en tener un perro.
33
00:02:18,388 --> 00:02:21,349
Y se parece a un cachorro
que tuve de chico, Herman.
34
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
Pero no creo tener la energía
para este perrito.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
Es que estuvo encerrado todo el día.
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
Quiere salir a jugar.
37
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
¡Y a usted le encanta salir!
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,818
Hay un período de prueba.
39
00:02:31,901 --> 00:02:33,862
Si no da resultado, puede devolverlo.
40
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
- Pues...
- Mire, le cae bien.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
Está dando saltos a su alrededor.
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
De acuerdo, ¡lo haré!
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,417
Gracias, Sr. Tanaka.
Hoy es el día de suerte de Scruffy.
44
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
Y el de usted también.
45
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Aquí tiene, señor T.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Se divertirán mucho juntos.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Eso espero.
48
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
Espero que esta vez resulte.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
Mandémosles buenas vibras.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
¡Cachorro feliz!
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,774
¿Cuántas veces lo adoptaron
y lo devolvieron?
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
Veintisiete.
53
00:03:15,111 --> 00:03:18,865
¿Sabes qué, Ari?
Tengo ganas de comer fideos.
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Yo también.
55
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Tal vez deberíamos ir
al camión de Yuki.
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,537
Justo lo que pensaba yo.
57
00:03:24,621 --> 00:03:26,789
¡Cachorro feliz!
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Ponzu, modo misión.
59
00:03:47,477 --> 00:03:50,104
¡Ya, ya, ya, ya!
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
¡Sí!
61
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
¡Niah!
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
¡Ari!
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,385
¡Ellie!
64
00:04:20,468 --> 00:04:21,636
¡Jax!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,431
¡Vamos, Zenko, ya!
66
00:04:25,515 --> 00:04:27,600
Escuchamos el gong. Dinos qué pasó.
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,436
Sam convenció al señor Tanaka
de que adoptara un perro.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
Y puede que nosotros
hayamos ayudado un poco.
69
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
Pero el perro es algo salvaje.
70
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
Me gustan salvajes.
71
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
Scruffy necesita un hogar,
72
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
pero pueda que este cachorro
sea demasiado para el señor Tanaka.
73
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Los animales son como los fideos.
74
00:04:46,160 --> 00:04:48,621
Para hacer el plato ideal para ti,
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
tienes que agregar tu propia salsa.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
¿Tenemos que ponerle salsa a Scruffy?
77
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
No, a las mascotas hay que entrenarlas.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,171
Con un poco de ayuda,
79
00:04:57,255 --> 00:04:59,924
Scruffy podría ser la mascota perfecta
para el señor Tanaka.
80
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
¡Por supuesto!
¡Y nosotros podemos entrenarlo!
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,181
¡Sí! Los consejos que te di
dieron resultado con Ponzu, ¿no?
82
00:05:07,265 --> 00:05:11,269
Sin dudas. Miren.
Ponzu, siéntate.
83
00:05:12,103 --> 00:05:13,187
Relájate.
84
00:05:13,938 --> 00:05:16,816
No hagas nada útil.
Aprende muy rápido.
85
00:05:18,234 --> 00:05:21,863
¡De acuerdo! Enseñémosle a ser
el mejor perro de todos.
86
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
- Zenko...
- ¡Vamos!
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,667
Scruffy, silencio.
88
00:05:35,376 --> 00:05:36,836
Scruffy, ¡basta!
89
00:05:36,961 --> 00:05:38,838
Son los alumnos de alfarería
que están saliendo.
90
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
Y yo tengo que limpiar
las manchas de arcilla.
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Pórtate bien mientras no estoy.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Según el webinario que hice
para entrenar mascotas,
93
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
tenemos que darle a Scruffy algo rico
cada vez que no ladra.
94
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
¿Pero cómo lo haremos
sin que nadie nos vea?
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,538
¡Ya sé! ¡El tobogán!
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Me llevo esto.
97
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
Dejó de ladrar.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,903
¡Funciona!
99
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
Parece que Scruffy se está
acostumbrando a no ladrar.
100
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Parece que sí va a encontrar su hogar.
101
00:07:06,592 --> 00:07:09,011
Sí, el método siempre...
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
¡No! ¡Está por masticar los zapatos!
103
00:07:14,517 --> 00:07:16,185
¡Scruffy, no!
104
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
Suelta el mocasín, Scruffy.
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,651
De repente, todo se puso oscuro.
106
00:07:24,861 --> 00:07:26,112
Y apestoso.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
¿Qué voy a hacer contigo, Scruffy?
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
Tal vez necesites salir a caminar.
109
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Señor Tanaka...
110
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
¿Debería haber una fuente
en el baño de arriba?
111
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
¡Quédate aquí y pórtate bien, Scruffy!
112
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
¡Ya vuelvo!
113
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
¡No podemos dejar que el Sr. T vea esto!
114
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
Que no cunda el pánico.
Lo arreglaremos.
115
00:07:50,887 --> 00:07:52,472
Y entrenaremos a Scruffy.
116
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
A los perros les encanta morder,
pero tienen que hacerlo bien.
117
00:07:57,977 --> 00:07:59,395
Esa soga nos servirá.
118
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
¿Scruffy va a masticar mientras salta?
119
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
¡No! Pero debe masticar algo apropiado.
120
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
Parece que se está divirtiendo.
121
00:08:19,707 --> 00:08:23,002
Debo recordar
llamar a un plomero la próxima vez.
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Ahí estás, amiguito.
123
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
¿Salimos a caminar, Scruffy?
124
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Scruffy, ¡más despacio!
125
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
¡No! ¡Vuelve, Scruffy!
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Yo vigilaré a Scruffy.
127
00:08:52,949 --> 00:08:54,325
¿Se siente bien, Sr. T?
128
00:08:54,408 --> 00:08:56,744
Sí. Pero Scruffy se escapó.
129
00:08:56,827 --> 00:08:57,787
Lo ayudaré a buscarlo.
130
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
Tengo golosinas para perros
con las que podemos llamar su atención.
131
00:09:00,164 --> 00:09:02,833
- Vamos.
- Encontrémoslo.
132
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
Pero, no sé, Sam.
133
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
Tal vez Scruffy no sea
el perro ideal para mí.
134
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
No diga eso, Sr. T.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Solo tiene que conocerlo mejor.
136
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
No podemos dejar que el Sr. Tanaka
se dé por vencido.
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
No lo haremos.
Niah, ¿qué noticas tienes?
138
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Scruffy está espantando
a nuestros clientes.
139
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
Síganme.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
Scruffy, ¡no!
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
Scruffy, cálmate.
142
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
¿Cómo lo calmamos?
143
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
¡Esperen! Es como dijo Yuki.
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
Tenemos que entrenarlo.
145
00:09:51,465 --> 00:09:54,510
Pero eso hacíamos.
146
00:09:54,594 --> 00:09:55,720
Y no está funcionando.
147
00:09:55,803 --> 00:09:59,265
Con los perros, hay que ser paciente
y seguir insistiendo.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
Primero lo primero.
149
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Los perros hacen caso
a las voces fuertes e imponentes.
150
00:10:07,940 --> 00:10:10,985
Scruffy, escucha mi voz firme y fuerte.
151
00:10:11,068 --> 00:10:12,236
¡Siéntate!
152
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
Con el perro que se quiera entrenar
153
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
hay que usar la correa corta.
154
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
¡Me mareo!
155
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
Cuando el perro tira de la correa,
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,628
hay que parar hasta que deje de hacerlo.
157
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Y si eso no funciona,
158
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
hay que intentarlo de nuevo.
159
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Scruffy, ¡siéntate!
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Buen perro.
161
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
¿Está empezando a entender?
162
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
¡Scruffy!
163
00:11:02,787 --> 00:11:04,080
¡Scruffy!
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
¡Siéntate!
165
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
¿Este es mi Scruffy?
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,422
¡Mira! ¡No tira, no corre!
167
00:11:13,506 --> 00:11:16,717
- ¿Cómo?
- Le dije que Scruffy era un buen perro.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Sí que lo eres, Scruffy.
169
00:11:19,595 --> 00:11:21,514
¡Qué buen perrito!
170
00:11:21,597 --> 00:11:24,141
Le habla como a un bebé.
Misión cumplida.
171
00:11:25,101 --> 00:11:27,728
¡Qué lindo cachorro, Sr. Tanaka!
172
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Está bien, Scruffy.
173
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Entrenarse lleva tiempo,
pero estoy dispuesto a aceptar el reto.
174
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
Así es, señor Tanaka.
175
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
Y vale la pena.
176
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
¿Qué tal unos fideos
con charqui y mantequilla de maní?
177
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
¿Y banana extra?
178
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
No para ustedes, chicos. ¡Para Scruffy!
179
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
"MISIÓN IMPROBABLE"
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Es... Es hermosa.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
¿Te gusta? ¿De verdad?
182
00:11:59,677 --> 00:12:02,388
María, ¡eres una artista increíble!
183
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
Llevémosla al Centro Comunitario ya mismo.
184
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
Nos quedan cinco minutos
para inscribirla.
185
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
¡No veo la hora
de que empiece la exhibición!
186
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
Aprendí mucho sobre arte últimamente.
187
00:12:14,942 --> 00:12:19,697
¿Sabías que el cubismo no tiene
nada que ver con los cubos de hielo?
188
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
¿Se llama "Felicidad"?
189
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Parecen huevos aguados.
190
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
Por eso el arte es genial.
191
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
Todos ven algo diferente.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Me voy a buscar
bocaditos para la exhibición,
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
así que cerraré por un rato.
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
Yo puedo quedarme a vigilar.
195
00:12:35,379 --> 00:12:38,549
Soy un cadete
de la guardia de seguridad infantil.
196
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
De acuerdo. Te dejaré a cargo, Rodney.
197
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
Pero recuerda, con el poder viene...
198
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
...una llave, una linterna
y un walkie-talkie.
199
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
¡Sí, señor!
200
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
Quiero decir,
Rodney J. Dinkle hará el trabajo.
201
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
Otra cosa más.
La exhibición abre a la seis,
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,693
y recibimos arte hasta las cinco.
203
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Entendido. Cuente conmigo, señor.
204
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
Veo los huevos aguados.
205
00:13:06,368 --> 00:13:10,331
Niah, abrimos a las seis.
Despeja el área.
206
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Pero estoy ayudando con la organización.
207
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Ya oíste al señor Tanaka.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
Yo estoy a cargo,
y no dejaré que nadie entre temprano.
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,382
¡Espera!
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,096
Lo siento, llegas 38 segundos tarde.
211
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
No se aceptan más entregas.
212
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
¿Treinta y ocho segundos?
213
00:13:30,684 --> 00:13:35,105
Las reglas son las reglas,
y yo estoy a cago, así que adiós.
214
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
¿En serio?
215
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
¿Estás bien, María?
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,614
Trabajé tanto en esta pieza
y ahora nadie la verá.
217
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
¿María?
218
00:13:46,867 --> 00:13:48,994
La estatua debería exponerse.
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
¡Y María se merece
nuestro próximo Zenko!
220
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
Ponzu, modo misión.
221
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
¡Ya, ya, ya, ya!
222
00:14:27,908 --> 00:14:28,868
¡Sí!
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,007
¡Niah!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
¡Ari!
225
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
¡Ellie!
226
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
¡Jax!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
¡Vamos, Zenko, ya!
228
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
Oímos el gong. Dinos qué pasó.
229
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
Mi amiga María es una excelente artista.
230
00:14:54,935 --> 00:14:58,272
Pero por culpa de Rodney,
no puede participar de la exhibición.
231
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
Sí, el señor Tanaka lo dejó a cargo.
232
00:15:00,900 --> 00:15:05,821
Y rechazó a María
porque llegó 38 segundos tarde.
233
00:15:05,905 --> 00:15:09,658
¡Vaya! Rodney a veces
se toma las cosas muy en serio.
234
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Equipo, la buena obra de hoy
será llevar la estatua de María
235
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
al Centro Comunitario
sin que Rodney se dé cuenta.
236
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
No va a ser fácil.
237
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Cuando de reglas se trata,
Rodney es un cliente difícil.
238
00:15:20,961 --> 00:15:25,466
Sí, pero hasta el cliente más difícil
puede conquistarse con el plato adecuado.
239
00:15:25,549 --> 00:15:28,218
¡Sobre todo
con unos guisantes de wasabi gratis!
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
Llenaste de pelos mis guisantes.
241
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
¿Ahora cómo los voy a servir?
242
00:15:37,937 --> 00:15:42,691
Bien, ¡iniciemos la operación Mariposa!
243
00:15:42,775 --> 00:15:43,734
¡Vamos, Zenko!
244
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
¡Ya!
245
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
Bien, ¿qué tenemos?
246
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
Una ventana abierta.
Bajaremos a la escalera de incendios
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
y pondremos la estatua de María
en la exhibición. Fácil.
248
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Sogas de fideos.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
¡Esperen!
250
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
¿Qué son esos?
251
00:16:15,391 --> 00:16:17,434
Una alarma de láser.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
No sabía que Rodney
tenía alta tecnología.
253
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
¿Entonces cómo hacemos
para entrar con la pieza de María?
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Yolanda, fuera. Vete.
255
00:16:41,125 --> 00:16:45,879
Aquí Segurinador 3000, inspeccionando
un disturbio en el sector cinco.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,695
Aquí Comando a Segurinador.
¿Necesita refuerzos?
257
00:17:09,778 --> 00:17:12,781
¿Refuerzos? Sabes que trabajo solo.
258
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
¡Te voy a atrapar, delincuente!
259
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
¡Prepárate para ser segurinado!
260
00:17:22,416 --> 00:17:24,793
¡Te atrapé!
261
00:17:34,428 --> 00:17:37,723
Intruso segurinado.
262
00:17:43,145 --> 00:17:45,314
Perímetro asegurado.
263
00:17:52,488 --> 00:17:56,033
¿Qué? Esos láseres ni siquiera estaban
conectados a la alarma.
264
00:17:56,116 --> 00:17:57,868
Son láseres comunes y corrientes.
265
00:17:57,951 --> 00:17:59,411
No puedo creer que nos lo creímos.
266
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
Y nos quedamos afuera.
267
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
¿Ahora cómo vamos a entrar?
268
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
¿Por qué el señor Tanaka
dejó a Rodney a cargo?
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Ojalá estuviera él aquí.
270
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
Tal vez pueda estar aquí.
271
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
El tobogán está asegurado.
272
00:18:18,514 --> 00:18:21,475
¡Segurinador 3000, repórtese!
273
00:18:22,601 --> 00:18:25,938
Guardia de seguridad,
Rodney J. Dinkle reportándose.
274
00:18:26,021 --> 00:18:27,564
¡Todos los sectores están
asegurados, señor!
275
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Muy bien. Recibí un paquete.
276
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
¿Podrías entrarlo?
277
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Entendido, Sr. T. Iniciaré mi traslado
al lugar de entrega.
278
00:18:48,377 --> 00:18:50,879
Veo el paquete, señor.
279
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
¡Buen trabajo, segurinador!
280
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
Ahora tómate un merecido descanso.
281
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
- Pero, señor T...
- ¡Es una orden!
282
00:18:58,220 --> 00:18:59,555
¡Sí, señor!
283
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
Supongo que puedo
284
00:19:04,434 --> 00:19:07,855
jugar un rato a los videojuegos,
ya que fue una orden.
285
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Astroguardias de seguridad, nivel nueve:
286
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
¡Protege el centro comercial lunar!
287
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
¡Caíste en un cráter!
¡Entrega tu placa, terrícola!
288
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
¡No es justo! ¡Me tropecé
con esos pedazos de queso lunar!
289
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
¡Entramos! Devolveré las llaves.
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,298
Y yo iré a buscar a Niah y a Ari.
291
00:19:36,508 --> 00:19:38,802
Bien, bajen la estatua.
292
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
¡Tengo el potenciador del patio de comida!
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
No hay manera de que pierda ahora.
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,354
¡Caíste en el cráter!
¡Entrega tu placa, terrícola!
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
¡De nuevo no!
296
00:19:50,772 --> 00:19:53,609
¡Eso es trampa! ¡Una total trampa!
297
00:20:00,657 --> 00:20:02,743
Linterna, aquí. Las llaves.
298
00:20:03,452 --> 00:20:04,703
¿Dónde están las llaves?
299
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
Eso estuvo demasiado cerca.
No más juegos.
300
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
Los ojos en la meta, Dinkle.
301
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
¡Rodney va a salir!
302
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
¡Necesitamos más tiempo!
303
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Revisando el exterior.
304
00:20:35,567 --> 00:20:36,985
Tengo una idea.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Es como dijo Yuki:
306
00:20:38,862 --> 00:20:42,199
"Solo hay que averiguar
qué le gusta al cliente".
307
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
Si descubrimos qué le gusta a Rodney,
podremos distraerlo.
308
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
¡Ya sé!
309
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
En el jardín, a Rodney lo votaron
310
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
como la persona que abriría una tienda
de donas y se las comería todas.
311
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
¡Entendido! A Rodney
lo enloquecen las donas.
312
00:20:56,004 --> 00:20:58,715
Pero ¿dónde las conseguimos?
313
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
¿Las quieren espolvoreadas,
glaseadas, con mermelada, con crema
314
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
o mis Increíbles Garras de Oso?
315
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
A la izquierda, despejado.
A la derecha, despejado.
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Abajo, despejado. Solo queda...
317
00:21:23,323 --> 00:21:25,117
Inspeccionando un delicioso...
318
00:21:25,200 --> 00:21:27,452
Quiero decir, sospechoso aroma.
319
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
¡Ahora!
320
00:21:32,207 --> 00:21:36,253
Una vez me eligieron como que seguramente
tendría una tienda de donas.
321
00:21:36,336 --> 00:21:38,255
¿En serio?
322
00:21:45,804 --> 00:21:47,139
¿Qué le pasa?
323
00:21:47,222 --> 00:21:50,684
¡Nada!
324
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
Tiene grajeas de arcoíris.
325
00:21:54,313 --> 00:21:57,357
Será mejor que vuelva a mis rondas.
326
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
¡Ellie! ¡Mi estatua! ¡Está aquí!
327
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
Sí, donde pertenece.
328
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Vine a ver la exhibición,
pero no esperaba... ¿Cómo?
329
00:22:14,166 --> 00:22:17,544
María, ¡es una obra de arte!
330
00:22:17,627 --> 00:22:21,465
Gracias. Solo estoy feliz
de que todo el mundo pueda verla.
331
00:22:21,548 --> 00:22:25,510
¡Oigan! ¿Cómo llegó eso ahí?
332
00:22:25,594 --> 00:22:28,305
Señor Tanaka, tengo algo que reportar.
333
00:22:28,388 --> 00:22:31,099
La estatua de María
llegó 38 segundos tarde.
334
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
¿Y la dejaste pasar?
335
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
- Bueno, yo...
- ¡Bien hecho, Rodney!
336
00:22:36,104 --> 00:22:39,608
Las reglas son importantes,
pero también lo es ser justo.
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Sí, así soy yo. Estricto pero justo.
338
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
¿Qué es esto?
339
00:22:44,696 --> 00:22:48,492
La llamo: "Ardilla felicitando a niños
por un trabajo bien hecho".
340
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
¿Quién quiere donas de la victoria?
341
00:22:50,660 --> 00:22:51,620
¡Yo!
342
00:22:53,371 --> 00:22:54,539
BASADO EN LOS LIBROS DE "DOJO DAYCARE"
343
00:22:54,956 --> 00:22:58,168
¡Ya, ya, ya, ya!
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
¡Vamos, Zenko, ya!
345
00:23:05,175 --> 00:23:06,760
¡Zenko, ya!
346
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
¡Vamos, Zenko, ya!
347
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Subtítulos: María Belén Bustos