1 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:25,984 ‪Tiến lên nào 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,405 ‪Tiến lên, đội Zenko! 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,164 ‪Tiến lên nào 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,214 ‪Cùng Zenko nào! 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 ‪Tiến lên, đội Zenko! 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,803 ‪"THÙNG ĐỒ THẤT LẠC" 8 00:00:53,928 --> 00:00:57,891 ‪Có chạy đi đâu ‪thì trực thăng Zenko cũng tìm ra cậu thôi. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,895 ‪Tìm ra tớ và bám theo tớ ‪là hai chuyện khác nhau mà. 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 ‪Cậu bắt được tớ rồi. 11 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 ‪Được rồi, đổi đi. ‪Để tớ lái, còn cậu trốn nhé. 12 00:01:32,300 --> 00:01:34,803 ‪Cẩn thận đấy, tớ là chuyên gia lái máy bay 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,138 ‪mà còn thấy khó lái nữa là. 14 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 ‪Chắc tớ xử lý được mà... 15 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 ‪Xuống cỡ 5 cm nữa thôi ‪là bay mất tóc của tớ rồi. 16 00:01:51,444 --> 00:01:52,320 ‪Đằng kia kìa. 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 ‪Này, đây là gì vậy? 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,663 ‪Các cậu xem này. 19 00:02:01,746 --> 00:02:04,791 ‪Trông có vẻ là một thùng đồ thất lạc. 20 00:02:04,874 --> 00:02:07,460 ‪Không thể nào. ‪Tớ tưởng bọn mình đã trả lại mọi thứ 21 00:02:07,544 --> 00:02:09,587 ‪từ các thùng thất lạc của thành phố rồi. 22 00:02:09,671 --> 00:02:10,922 ‪Chỉ trừ thùng này thôi. 23 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 ‪Ngay trong trung tâm cộng đồng mới ác chứ. 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 ‪Xem ra đã có zenko tiếp theo rồi. 25 00:02:17,137 --> 00:02:20,974 ‪Sang chảnh dữ. ‪Ai lại dùng mấy cái này chứ? 26 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 ‪Dĩ nhiên là ngoài tớ ra. 27 00:02:22,392 --> 00:02:25,019 ‪Của chị Rona chắc luôn. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,604 ‪Sao cậu biết? 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,190 ‪Trang 22 quyển ‪Thông tin về người dân ‪của tớ. 30 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ‪Chị Rona mê opera. 31 00:02:30,900 --> 00:02:33,611 ‪Và cái ống nhòm nhỏ đó ‪được gọi là kính opera. 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 ‪Này, có thể dùng quyển sách này 33 00:02:35,697 --> 00:02:37,615 ‪để giúp trả lại hết trong hôm nay đấy. 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 ‪Duyệt. Bắt đầu thôi nào. 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,746 ‪Để tớ. 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 37 00:03:00,179 --> 00:03:02,307 ‪Tiến lên nào 38 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 ‪Tuyệt! 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,168 ‪Niah! 40 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 ‪Ari! 41 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 ‪Ellie! 42 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 ‪Jax! 43 00:03:35,006 --> 00:03:37,300 ‪Tiến lên, đội Zenko! 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 45 00:03:39,427 --> 00:03:40,970 ‪Thấy một thùng đồ thất lạc 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 ‪trong hầm của trung tâm cộng đồng. 47 00:03:43,139 --> 00:03:46,351 ‪Ai mà biết được ‪mọi người đã nhớ nhung chúng bao lâu rồi? 48 00:03:46,434 --> 00:03:48,269 ‪Nghĩ thôi đã thấy đau lòng. 49 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 ‪Cả đội, có vẻ là một zenko ‪dành riêng cho các cháu nhỉ. 50 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 ‪Ta không biết nữa, Ponzu. 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,735 ‪Có vẻ là máy xay công nghệ cao gì đó. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,487 ‪Không. Máy bay không người lái ạ. 53 00:03:59,948 --> 00:04:02,367 ‪Sau khi cứu của anh Gabriel, ‪cháu nghĩ ta cũng cần. 54 00:04:03,868 --> 00:04:05,036 ‪Mà Ari vẫn là Ari, 55 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 ‪cậu ấy đã thêm laser, tay cầm 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 ‪và mấy thứ hay ho khác nữa. 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‪Nó biết bay và có thể giúp ích cho đội 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,210 ‪nên cháu gọi nó là... 59 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 ‪Không, ta không nghĩ ‪thằng bé sẽ gọi là trực thăng Ponzu. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 ‪Thực ra, cháu gọi nó là... 61 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 ‪Đúng, cháu gọi nó là trực thăng Ponzu ạ. 62 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 ‪Được rồi, các cậu. ‪Phải trả nhiều đồ lắm đấy. 63 00:04:30,436 --> 00:04:31,354 ‪Đúng vậy. 64 00:04:31,437 --> 00:04:34,315 ‪Cả đội, hôm nay zenko của các cháu ‪là tìm ra chủ nhân 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 ‪và trả lại chúng cho khổ chủ. 66 00:04:36,150 --> 00:04:39,737 ‪Cơ mà nhờ quyển sách xanh của cháu ‪thì sẽ dễ như bỡn thôi ạ. 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,155 ‪Nhưng hãy nhớ là 68 00:04:41,239 --> 00:04:44,784 ‪con người ta dễ vì mì ‪mà quên nước lèo lắm đấy. 69 00:04:44,867 --> 00:04:48,663 ‪Tức là mì là một thứ... 70 00:04:48,746 --> 00:04:50,456 ‪Còn nước lèo là khác nữa ạ? 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 ‪Chắc bọn mình sẽ ngộ ra thôi. 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,752 ‪Được rồi, triển thôi nào. 73 00:04:54,836 --> 00:04:56,045 ‪Đội Zenko... 74 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 ‪Tiến lên! 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 ‪Bắt đầu với cái dễ trước nhé. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 ‪Cặp kính opera của chị Rona ‪là cái chắc rồi. 77 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 ‪Nhớ hồi bọn mình từng đi xem opera chứ? 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,020 ‪Oải thật. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 ‪Cái hồi mẹ chưa làm mất kính opera ấy. 80 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 ‪Ôi mẹ nhớ nó quá! 81 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 ‪Kính của mình! 82 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 ‪Nó ở đâu ra thế nhỉ? 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 ‪Ôi, cảng Harmony là thế nhỉ. 84 00:05:26,784 --> 00:05:28,202 ‪Nào, Glitsy. 85 00:05:28,286 --> 00:05:31,914 ‪Mẹ con mình đi mua vé xem opera thôi nào! 86 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 ‪Tuyệt. 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 ‪Tiếp theo là gì? 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 ‪Quyển sách giải phẫu học. 89 00:05:41,257 --> 00:05:42,884 ‪Hừm. 90 00:05:42,967 --> 00:05:45,845 ‪Ai cần phải nghiên cứu ‪xương nào nối với xương nào nhỉ? 91 00:05:45,928 --> 00:05:47,680 ‪Là chú Ian của tớ. 92 00:05:47,764 --> 00:05:49,557 ‪Ở trường y họ có môn đó. 93 00:05:49,640 --> 00:05:51,350 ‪Cần phải học tất tần tật về xương. 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 ‪Sách giải phẫu học của mình? 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 ‪Tưởng mất rồi chứ. 96 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 ‪Để xem mình còn nhớ không nhé. 97 00:06:12,872 --> 00:06:15,917 ‪Xương chân được nối với xương đầu gối? 98 00:06:16,000 --> 00:06:17,627 ‪Chuẩn luôn! Phải vậy chứ! 99 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 ‪Món này cũng dễ. 100 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 ‪Dám chắc là của ‪người làm vườn số một cảng Harmony. 101 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 ‪Hoan hô! 102 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 ‪Bình tưới cây của mình đây rồi. 103 00:06:42,360 --> 00:06:45,154 ‪Đúng là cảng Harmony có khác. 104 00:06:49,867 --> 00:06:51,786 ‪Còn một món cuối cùng thôi. 105 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 ‪Có vẻ nó hay được ôm nhỉ. 106 00:06:55,790 --> 00:06:58,084 ‪Nhưng không có nhiều vết dãi lắm. 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 ‪Chắc là của Lula rồi. 108 00:07:02,630 --> 00:07:05,508 ‪Trong trang 79 ghi là ‪em ấy rất thích thú nhồi bông 109 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 ‪và tháng nào ‪cũng đem gấu bông đi giặt khô. 110 00:07:08,344 --> 00:07:09,595 ‪Chuẩn rồi! 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,271 ‪Phải đem trả con gấu về phòng 112 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 ‪- trước khi Lula về nhà. ‪- Tớ đi ngay. 113 00:07:31,200 --> 00:07:33,828 ‪Có nhiều người quá. Họ sẽ thấy tớ mất. 114 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 ‪Coi bộ trực thăng Ponzu phải ra tay rồi. 115 00:07:36,789 --> 00:07:37,707 ‪Ý hay đấy. 116 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 ‪Giao gấu đây. 117 00:07:49,177 --> 00:07:50,052 ‪Không được rồi. 118 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 ‪- May thật đấy. ‪- Ừ! 119 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 ‪Để cậu ở đây thì hơn 120 00:07:57,435 --> 00:07:59,645 ‪để chủ của ngài Gấu còn biết đường mà tìm. 121 00:07:59,729 --> 00:08:02,648 ‪Lỡ lâu quá thì cậu ăn bánh cho đỡ đói nhé. 122 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 ‪Không phải của em ấy ư? 123 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 ‪Có lẽ là của một bé khác trong thành phố. 124 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 ‪Hoặc là... 125 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 ‪Câu trả lời hẳn phải có ‪trong sách của tớ nhỉ? 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,702 ‪Chỉ cần tìm cho ra thôi. 127 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‪Jax, không có trong sách ‪cũng không sao mà. 128 00:08:17,622 --> 00:08:19,248 ‪- Bọn mình cứ... ‪- Khoan đã! 129 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 ‪Loài động vật thứ ba ‪mà Donna Dunsmore yêu thích là gấu. 130 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 ‪Có lẽ là của chị ấy. Các cậu nhìn kìa. 131 00:08:26,964 --> 00:08:29,008 ‪Chị Donna đấy. ‪Bọn mình có thể trả luôn. 132 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 ‪Chắc chị ấy không thấy nhỉ? 133 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 ‪Ngon! 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 ‪Tại tập trung vào công việc quá thôi. 135 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 ‪Đến đây. 136 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 ‪Lần này thì không thấy được mới lạ. 137 00:09:22,019 --> 00:09:23,980 ‪Sao mày cứ bám theo tao vậy? 138 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 ‪Được rồi, ‪chắc không phải gấu của chị Donna rồi. 139 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 ‪Không phải của chị Donna thì của ai chứ? 140 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 ‪Đáp án hẳn là ở đâu đó trong này nhỉ? 141 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 ‪Hoặc có lẽ là ở đây. 142 00:09:39,912 --> 00:09:42,123 ‪Phải, bọn mình cần tìm ra manh mối. 143 00:09:42,206 --> 00:09:44,083 ‪Có lần tớ đã sắm vai thám tử đấy. 144 00:09:44,166 --> 00:09:47,795 ‪Abigail Marder, một nhà văn bí hiểm ‪và là một thám tử bậc thầy. 145 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 ‪Còn tớ thì có chuyên hiệu ‪Điều tra viên Sơ cấp. 146 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 ‪Bắt tay vào việc nào. 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,302 ‪Đường may hơi rách. 148 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 ‪Hẳn là được ôm nhiều lắm. 149 00:09:56,178 --> 00:09:58,055 ‪Vết ố nhỏ, màu nâu này là gì vậy? 150 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ‪Kem sô-cô-la sao? 151 00:10:00,057 --> 00:10:02,101 ‪Thực ra là mùi giống nước tương hơn. 152 00:10:03,102 --> 00:10:05,146 ‪Đợi đã, là gấu của dì Yuki đấy. 153 00:10:05,229 --> 00:10:06,981 ‪Ai thích nước tương hơn dì ấy nữa? 154 00:10:07,064 --> 00:10:08,649 ‪À thì ngoại trừ Ponzu. 155 00:10:08,733 --> 00:10:10,526 ‪Phát hiện hay đấy. 156 00:10:10,610 --> 00:10:11,944 ‪Ngài Gấu thấy sao? 157 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‪Sẵn sàng về nhà rồi chứ? 158 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 ‪Dì Yuki ơi, có tin tốt đây ạ. 159 00:10:15,323 --> 00:10:18,200 ‪Món cuối cùng ‪trong thùng đồ thất lạc là... 160 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 ‪Gấu bông của dì. 161 00:10:21,579 --> 00:10:25,249 ‪Có vết nước tương ‪nên bọn cháu biết ngay là của dì. 162 00:10:26,334 --> 00:10:28,461 ‪Dễ thương vậy... 163 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 ‪mà không phải của ta đâu. 164 00:10:30,379 --> 00:10:31,255 ‪Không. 165 00:10:31,964 --> 00:10:33,716 ‪- Sao ạ? Thật luôn? ‪- Trời ơi! 166 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‪Thôi không nói nữa nhé, ‪giờ cao điểm bữa trưa rồi. 167 00:10:38,095 --> 00:10:39,889 ‪Ponzu, chuẩn bị đi! 168 00:10:43,142 --> 00:10:44,602 ‪Xin lỗi các cậu. 169 00:10:44,685 --> 00:10:47,271 ‪Cứ tưởng tớ đã biết mọi thứ ‪về người dân ở đây, 170 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 ‪nhưng chắc là không rồi. 171 00:10:48,898 --> 00:10:52,026 ‪Chiêu thám tử của bọn mình ‪cũng thất bại mà. 172 00:10:52,109 --> 00:10:54,195 ‪Tớ cứ đinh ninh con gấu là của dì Yuki. 173 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 ‪Đợi đã. Nhớ lời dì Yuki đã nói 174 00:10:58,574 --> 00:11:00,993 ‪về vụ lo ăn mì mà bỏ quên nước lèo chứ? 175 00:11:01,077 --> 00:11:02,745 ‪Ý là cứ chăm chăm vào tiểu tiết 176 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 ‪mà bỏ sót những thứ rõ rành rành ấy. 177 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 ‪Hình như tớ vừa thấy nước lèo rồi. 178 00:11:10,086 --> 00:11:12,546 ‪Ý tớ là cặp kính ấy. 179 00:11:12,630 --> 00:11:14,298 ‪Đợi đã. 180 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 ‪Melvin? 181 00:11:20,304 --> 00:11:22,348 ‪Ôi Melvin, gấu bông của ông! 182 00:11:22,431 --> 00:11:24,600 ‪Mấy đứa tìm thấy ở đâu vậy? 183 00:11:24,683 --> 00:11:26,811 ‪Thực ra, bọn cháu... 184 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 ‪Ngay trong trung tâm cộng đồng ạ. 185 00:11:31,315 --> 00:11:33,734 ‪Thật sao? Không thể tin được. 186 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 ‪Hồi nhỏ, bố mẹ đã tặng ông con gấu này 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‪để ông không thấy ngại khi phải đeo kính. 188 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 ‪Cảm ơn các cháu nhé. 189 00:11:41,659 --> 00:11:44,703 ‪Ông nhớ gấu Melvin của ông quá. 190 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 ‪Thế mới là cảng Harmony chứ. 191 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 ‪"CÔNG VIÊN VỀ ĐÊM" 192 00:11:55,714 --> 00:11:58,300 ‪Vẫn còn ở đó. 193 00:11:58,384 --> 00:11:59,718 ‪Nhanh nào! 194 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‪Ngõ cụt rồi. 195 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 ‪Chưa chắc đâu. 196 00:12:16,652 --> 00:12:18,028 ‪Cậu cứ mặc tớ. 197 00:12:19,280 --> 00:12:20,739 ‪Không bỏ lại ai hết. 198 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 ‪Cảm ơn nhé. 199 00:12:29,748 --> 00:12:31,167 ‪Chắc bọn mình an toàn rồi. 200 00:12:33,836 --> 00:12:35,629 ‪Bắt được rồi nhé. 201 00:12:36,630 --> 00:12:39,008 ‪Cậu lại thắng nữa rồi, Niah. 202 00:12:39,091 --> 00:12:41,802 ‪Thắng trò bay tìm ba lần liên tiếp luôn. 203 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 ‪Trò yêu thích mới của tớ. 204 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 ‪Chụp được rồi! 205 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 ‪Không biết bên kia có chuyện gì. 206 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 ‪Donna, có ảnh chim giẻ cùi lam rồi. 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,899 ‪Thấy không? 208 00:12:54,982 --> 00:12:56,942 ‪Chào mọi người. Có chuyện gì vậy? 209 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‪Trước mặt mọi người là chủ tịch tương lai 210 00:12:59,653 --> 00:13:01,822 ‪của Hiệp hội Ngắm chim ‪cảng Harmony đấy nhé. 211 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 ‪Bớt bớt giùm cái, quái vật Rodney. 212 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 ‪Cậu mới gia nhập hai tuần thôi mà. 213 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 ‪Vẫn cần thêm một ảnh nữa 214 00:13:09,205 --> 00:13:11,499 ‪mới lên hạng Chim non Hạng ba được. 215 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 ‪Rõ. 216 00:13:12,666 --> 00:13:15,628 ‪Theo sổ tay chính thức của người ngắm chim 217 00:13:15,711 --> 00:13:19,173 ‪thì phải chụp được ảnh ‪của chim ruồi mào vàng ngực xanh. 218 00:13:19,256 --> 00:13:21,634 ‪Dễ ợt. 219 00:13:21,717 --> 00:13:26,013 ‪Một trong những con chim ruồi đó ‪trú trong cây sồi già to đằng kia. 220 00:13:26,096 --> 00:13:27,473 ‪Tối nào cũng bay ra hết. 221 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 ‪Tối á? 222 00:13:29,767 --> 00:13:30,851 ‪Chính xác. 223 00:13:30,935 --> 00:13:34,522 ‪Chim ruồi mào vàng ngực xanh ‪là loài ăn đêm mà. 224 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 ‪- Loài ăn đêm ư? ‪- Ừ. 225 00:13:36,482 --> 00:13:38,234 ‪Đêm xuống chúng mới bay ra ngoài. 226 00:13:38,317 --> 00:13:41,737 ‪Tạm biệt nhé, ‪chàng trai sắp trở thành Chim non Hạng ba. 227 00:13:42,821 --> 00:13:45,366 ‪Anh Rodney sợ bóng tối ạ? 228 00:13:45,449 --> 00:13:49,078 ‪Anh mà sợ á? Không đời nào. 229 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 ‪Anh không thích lúc không có ánh sáng thôi 230 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 ‪vì ngoài đó có thể ‪có mấy thứ kinh khủng lắm, 231 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 ‪mà mình lại không thấy chúng. 232 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 ‪Anh Rodney làm được mà. 233 00:13:58,003 --> 00:13:59,838 ‪Anh cũng đâu cần ở ngoài cả đêm. 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 ‪Chụp được hình là xong mà. 235 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 ‪Không phải anh sợ ở lại cả đêm. 236 00:14:03,092 --> 00:14:05,636 ‪Thực ra, anh ở lại hai đêm cũng được. 237 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 ‪Nếu anh không bị quái vật xơi. 238 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 ‪Lỡ chúng muốn nhúng anh ‪vào xốt thịt nướng? 239 00:14:10,391 --> 00:14:12,268 ‪Anh không muốn bị nhúng đâu! 240 00:14:13,686 --> 00:14:15,980 ‪Xem ra quái vật Rodney cần ta giúp rồi. 241 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 242 00:14:38,043 --> 00:14:40,296 ‪Tiến lên nào 243 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 ‪Tuyệt! 244 00:15:06,780 --> 00:15:08,073 ‪Niah! 245 00:15:08,198 --> 00:15:09,283 ‪Ari! 246 00:15:09,366 --> 00:15:10,618 ‪Ellie! 247 00:15:10,701 --> 00:15:11,869 ‪Jax! 248 00:15:12,953 --> 00:15:15,497 ‪Tiến lên, đội Zenko! 249 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 250 00:15:17,917 --> 00:15:19,335 ‪Rodney đang cần được giúp. 251 00:15:20,294 --> 00:15:22,254 ‪Muốn trở thành Chim non Hạng ba 252 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 ‪thì Rodney cần chụp ảnh 253 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 ‪của một con chim ruồi mào vàng ngực xanh. 254 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 ‪Nhưng anh ấy lại sợ bóng tối. 255 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 ‪Mặc dù anh ấy không chịu thừa nhận. 256 00:15:30,387 --> 00:15:31,889 ‪Tớ có ý này. 257 00:15:31,972 --> 00:15:34,141 ‪Sao mình không lắp đèn pha nhỉ? 258 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 ‪Bởi vì chim ruồi mào vàng ngực xanh 259 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 ‪là loài ăn đêm mà. 260 00:15:39,146 --> 00:15:41,732 ‪Sáng trưng thì chim ruồi không rời tổ đâu. 261 00:15:41,815 --> 00:15:43,442 ‪Tớ nghĩ chúng ta cần phải 262 00:15:43,525 --> 00:15:46,111 ‪giúp Rodney vượt qua nỗi sợ đó. 263 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‪Cũng như ta hay nói ấy. 264 00:15:48,113 --> 00:15:51,116 ‪Nỗi sợ giống như quả chuối. 265 00:15:52,368 --> 00:15:55,704 ‪Phải lột và vứt vỏ ‪thì mới nếm được cái ngon bên trong. 266 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 ‪Lỡ anh Rodney không giống chuối thì sao ạ? 267 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 ‪Một, cháu hiểu sai vấn đề. 268 00:16:00,376 --> 00:16:03,003 ‪Và thứ hai là ai mà chẳng thích chuối chứ? 269 00:16:03,796 --> 00:16:07,508 ‪Cả đội, hôm nay zenko của các cháu ‪là giúp Rodney chụp được ảnh 270 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 ‪cho dù cậu ấy sợ bóng tối. 271 00:16:09,301 --> 00:16:12,930 ‪Phải đấy. Cùng giúp anh Rodney ‪trở thành Chim non Hạng ba nào. 272 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 ‪Đội Zenko... 273 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‪Tiến lên! 274 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 ‪Đèn pin, có. 275 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 ‪Máy ảnh, có. 276 00:16:25,567 --> 00:16:27,403 ‪Điện thoại, có. 277 00:16:27,486 --> 00:16:29,822 ‪Bánh vòng, có luôn. 278 00:16:30,489 --> 00:16:31,865 ‪Đủ mọi thứ cần thiết rồi. 279 00:16:31,949 --> 00:16:34,243 ‪Cũng không đáng sợ lắm nhỉ. 280 00:16:37,121 --> 00:16:38,872 ‪Này. 281 00:16:38,956 --> 00:16:41,500 ‪Mọi sự vẫn suôn sẻ chứ? 282 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 ‪Đã nghe rõ, Gabriel. 283 00:16:43,544 --> 00:16:46,380 ‪Mọi việc vẫn ổn. 284 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 ‪Đại bàng đã hạ cánh. 285 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 ‪Thật á? Đâu? 286 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 ‪Đại bàng đâu sống ỏ môi trường này. 287 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 ‪Không, là mật danh tớ đặt cho Rodney. 288 00:16:54,346 --> 00:16:56,640 ‪Và coi bộ có người đang bám theo đại bàng. 289 00:16:56,724 --> 00:16:58,976 ‪Một cô bồ câu rắc rối nào đó. 290 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 ‪Rồi, Gabriel. Căn cứ địa ‪của kế hoạch tuần tra chim ruồi 291 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 ‪đã sẵn sàng hoạt động. 292 00:17:04,648 --> 00:17:05,983 ‪Tuyệt. 293 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 ‪Thế anh đã từng gặp ông ma Gordie chưa? 294 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 ‪Trong công viên có ma á? 295 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 ‪Hình như ma Gordie ‪vừa giật bánh vòng của anh! 296 00:17:16,660 --> 00:17:18,328 ‪Phải lấy lại bánh từ Yolanda 297 00:17:18,412 --> 00:17:20,622 ‪trước khi Rodney bắt đầu ‪tin là có ma thật. 298 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 ‪Mau lên, Jax. 299 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 ‪Quay lại đây, đồ cướp bánh. 300 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 ‪Có vẻ nó đậu trên nóc cửa hàng rượu rồi. 301 00:17:37,222 --> 00:17:40,309 ‪Tớ yêu đệm sushi quá. ‪Dính dính mà có ích ghê. 302 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 ‪Hôm nay thì đừng mơ nhé, đồ ăn cắp vặt. 303 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 ‪Này, Yolanda. Nhìn này... 304 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 ‪Rất tiếc về vụ bánh vòng. 305 00:18:10,506 --> 00:18:12,007 ‪Nhưng chắc Gordie không trở lại đâu, 306 00:18:12,091 --> 00:18:13,509 ‪trừ khi bánh có nhân kem. 307 00:18:13,592 --> 00:18:15,928 ‪Nhưng nhân kem là loại yêu thích của anh. 308 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 ‪Đây rồi, bánh rơi ngay chỗ cũ. 309 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 ‪Ông ma Gordie đâu có thật đâu. 310 00:18:25,729 --> 00:18:28,315 ‪- Nhỉ? ‪- Chắc vậy. 311 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 ‪Thôi gặp sau nhé. 312 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 ‪Ghi chú: Đừng bao giờ tin lời Gabriel. 313 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 ‪Không có trăng cũng chả sao. 314 00:18:47,584 --> 00:18:50,879 ‪Thế nên mình mới ‪mang theo cây đèn pin đáng tin cậy này. 315 00:18:52,965 --> 00:18:54,258 ‪Hết pin ư? 316 00:18:54,758 --> 00:18:56,301 ‪Tớ có pin này. 317 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 ‪Nhưng làm sao để đưa qua đó đây? 318 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 ‪Hay là dùng bắn ná cao su? 319 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 ‪Gì vậy nhỉ? 320 00:19:12,359 --> 00:19:13,902 ‪Pin dự phòng á? 321 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 ‪Đúng rồi, pin dự phòng. 322 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 ‪Mình luôn bỏ túi pin dự phòng mà. 323 00:19:18,699 --> 00:19:23,203 ‪Rodney J. Dinkle à, đôi khi ‪mày còn kinh ngạc với bản thân nữa là. 324 00:19:26,373 --> 00:19:30,210 ‪Đúng như mình nghĩ. Không có gì phải sợ... 325 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 ‪Sao rồi, quái vật Rodney? 326 00:19:32,754 --> 00:19:33,630 ‪Chị Donna! 327 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 ‪Chị làm gì ở đây vậy? 328 00:19:35,924 --> 00:19:37,426 ‪Giữa đêm hôm trong công viên? 329 00:19:37,509 --> 00:19:39,303 ‪Tự dưng muốn tạt qua ấy mà. 330 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 ‪Để xem cậu chụp được chim ruồi chưa. 331 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 ‪Vẫn chưa, nhưng cho tôi hỏi cái. 332 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 ‪Ông ma Gordie có thật không chị? 333 00:19:46,518 --> 00:19:47,978 ‪Dĩ nhiên là không rồi. 334 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 ‪Biết ngay mà! 335 00:19:49,521 --> 00:19:50,772 ‪Là ông ma Gary mới đúng. 336 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 ‪Từ từ, sao cơ? 337 00:19:52,941 --> 00:19:55,027 ‪Được rồi. Cứ bình tĩnh. 338 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 ‪Mày là Rodney J. Dinkle mà, 339 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 ‪có chứng chỉ Bảo vệ Sơ cấp cơ mà. 340 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 ‪Mày xoay xở được mà. 341 00:20:01,158 --> 00:20:03,869 ‪Vả lại trên đời này làm gì có ma chứ. 342 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 ‪Có ai đó vừa nói gì sao? 343 00:20:07,789 --> 00:20:08,916 ‪Ôi không. 344 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 ‪Chẳng vui tí nào đâu, ‪anh bạn chim ruồi xấu tính. 345 00:20:14,254 --> 00:20:15,589 ‪Đợi đã. 346 00:20:15,672 --> 00:20:16,590 ‪Chim ruồi kìa! 347 00:20:16,673 --> 00:20:19,635 ‪Ở yên nhé, để tao tìm máy ảnh. 348 00:20:20,802 --> 00:20:22,346 ‪Đâu rồi nhỉ? 349 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 ‪Chắc bị Gordie lấy mất rồi. 350 00:20:24,097 --> 00:20:25,140 ‪Hoặc là Gary! 351 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ‪Hoặc là cả hai đang câu kết với nhau! 352 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 ‪Thôi. Mình bỏ cuộc. 353 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 ‪Hình như Rodney sắp bỏ về. 354 00:20:33,941 --> 00:20:35,692 ‪Mà chưa chụp được tấm nào hết. 355 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 ‪Được rồi, đội Zenko. Vẫn còn một cơ hội. 356 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 ‪Niah, cậ lên cây lấy máy ảnh cho Rodney. 357 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 ‪Tớ phải lột vỏ chuối rồi. 358 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 ‪Phải phắn khỏi đây thôi. 359 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 ‪A lô? 360 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 ‪Chào anh Rodney. Anh sao rồi? 361 00:20:56,838 --> 00:20:57,839 ‪Tệ lắm. 362 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 ‪Nơi này tối và đáng sợ, 363 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ‪mà ma còn trộm máy ảnh anh, 364 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 ‪anh chẳng muốn làm người ngắm chim nữa. 365 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 ‪Anh Rodney, ‪có một người thông thái từng bảo em là 366 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 ‪nỗi sợ cũng giống như chuối thôi. 367 00:21:09,726 --> 00:21:11,186 ‪Thâm thúy vậy. 368 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 ‪Anh không hiểu lắm, nhưng nghe hay phết. 369 00:21:13,855 --> 00:21:16,608 ‪Nghĩa là phải vượt qua những thứ kinh tởm 370 00:21:16,692 --> 00:21:18,151 ‪mới chạm tới cái tốt đẹp. 371 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 ‪Nhưng làm sao mới được? 372 00:21:22,239 --> 00:21:26,285 ‪Anh hãy nhắm mắt lại và hít thở thật sâu. 373 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 ‪Niah lấy được máy ảnh rồi. 374 00:21:34,751 --> 00:21:37,045 ‪Nhưng con chim ruồi đó cứ như sẽ bay đi 375 00:21:37,129 --> 00:21:38,046 ‪bất kỳ lúc nào ấy. 376 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 ‪Cậu ấy sẽ không kịp đem xuống ‪cho anh Rodney mất. 377 00:21:40,632 --> 00:21:43,802 ‪Để tớ phóng trực thăng Ponzu ra. 378 00:21:43,885 --> 00:21:46,513 ‪Hãy vào thế chuyển hàng. 379 00:21:47,347 --> 00:21:50,183 ‪Quên đi mọi thứ không như ý 380 00:21:50,267 --> 00:21:53,145 ‪và nghĩ về những việc ‪đã xảy ra như mong đợi. 381 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 ‪Anh đã ăn ngon lành vài chiếc bánh vòng. 382 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 ‪Anh đã sửa được đèn pin. 383 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 ‪Ý em là... 384 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 ‪em đoán là vậy. 385 00:22:07,617 --> 00:22:09,870 ‪Giờ thì một khi đã sẵn sàng, 386 00:22:09,953 --> 00:22:14,207 ‪anh hãy mở mắt và lột quả chuối đó. 387 00:22:16,460 --> 00:22:17,502 ‪Máy ảnh của anh! 388 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 ‪Chụp được rồi. 389 00:22:23,925 --> 00:22:25,177 ‪Chụp được rồi. 390 00:22:25,260 --> 00:22:27,888 ‪Trước mặt dì là Rodney J. Dinkle, 391 00:22:27,971 --> 00:22:29,639 ‪Chim non Hạng ba nhé. 392 00:22:31,391 --> 00:22:33,185 ‪Ấn tượng thật. 393 00:22:33,268 --> 00:22:37,314 ‪Nhất là vì ta cũng từng hơi sợ bóng tối. 394 00:22:37,397 --> 00:22:41,401 ‪Nhưng như tôi hay nói ấy, ‪nỗi sợ cũng như quả chuối thôi. 395 00:22:41,485 --> 00:22:43,945 ‪Thế à? 396 00:22:44,029 --> 00:22:46,448 ‪Vâng. Tôi ăn chuối vào bữa sáng mà. 397 00:22:53,371 --> 00:22:55,207 ‪DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO" 398 00:22:56,041 --> 00:22:57,584 ‪Tiến lên nào 399 00:22:59,586 --> 00:23:01,505 ‪Tiến lên, đội Zenko 400 00:23:04,966 --> 00:23:07,177 ‪Cùng Zenko nào 401 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 ‪Tiến lên, đội Zenko 402 00:23:09,429 --> 00:23:11,389 ‪Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương