1 00:00:08,007 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,443 Jó, jó, jó, jó 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Frankó zenkó! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Jó, jó, jó, jó! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Mondd: zenkó! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Mert az frankó! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 „NINCS KERTELÉS, VÁR A KERTEZÉS” 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 Hű, király! 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 Menő repülőcipő, Ari! De tuti, hogy biztonságos? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 Teljesen. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 Egy-két apróság csak, hogy kell irányítani. 12 00:01:03,563 --> 00:01:07,942 Ari, elfelejtetted kikapcsolni a képregény-rendszerező masinádat. 13 00:01:09,277 --> 00:01:12,030 Bocs, anya! Máris jövök, addig fogd ezt! 14 00:01:35,094 --> 00:01:36,304 Ellie? 15 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 Ari! 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 Donna, vigyázz! 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Mire vigyázzak? 18 00:01:49,025 --> 00:01:50,860 Majdnem leejtetted a dinnyét. 19 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 Köszi a segítséget. 20 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 Órákig tart ma a bevásárlás. 21 00:01:55,907 --> 00:01:59,619 És még annyit kell készülődnöm a mai kerti partira. 22 00:01:59,702 --> 00:02:02,622 Ja igen, Rona és Csillivilli kutyus partija. 23 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 Csillivilli örökbefogadásának a harmadik évfordulója lesz. 24 00:02:05,583 --> 00:02:08,336 Szeretném, ha tökéletes lenne. 25 00:02:08,419 --> 00:02:12,257 - - Segítsünk a készülődésben? - Segíteni? Kösz, nem! 26 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Csak tegyétek a kerti asztalra a tányérokat, 27 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 aztán gyertek vissza este hatra a bulira. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 Hát, lehetne rosszabb is. 29 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Ennél nem hiszem. 30 00:02:34,946 --> 00:02:37,782 Ez is megvan, oké. 31 00:02:37,866 --> 00:02:41,494 Donnának nem lesz elég ideje takarítani a főzés mellett. 32 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Szüksége van a zenkóra. 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 Igazad van, nyomás! 34 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 Ponzu, küldetés mód. 35 00:03:07,854 --> 00:03:10,231 Jó, jó, jó, jó 36 00:03:22,619 --> 00:03:23,578 Ez az! 37 00:03:37,175 --> 00:03:38,092 Niah! 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Ari! 39 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 Ellie! 40 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Jax! 41 00:03:43,056 --> 00:03:45,516 Frankó a zenkó! 42 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 Megszólalt a gong. Van valami gond? 43 00:03:47,977 --> 00:03:52,440 Donna óriási bulit szervez Ronának, de a kert kész káosz. 44 00:03:52,523 --> 00:03:55,818 Nem lesz ideje rendbe vágni azt a dzsungelt. 45 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 Oltári különleges bulit szeretne csapni a tesójának. 46 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 Akkor hát skacok, 47 00:04:01,449 --> 00:04:04,953 a küldetés: rendbe tenni a kertet, mire kezdődik a buli. 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 Szép, Ponzu! De inkább tartogasd a bulira. 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 Gyerünk, csak egy óránk van! 50 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 Ne olyan hevesen! 51 00:04:13,795 --> 00:04:18,383 Ha befut egy sürgős rendelés, attól még követnünk kell a receptet. 52 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 Észben tartjuk! 53 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 Csináljuk! Frankó a zenkó! 54 00:04:23,554 --> 00:04:24,889 - - Jó! - Jó! 55 00:04:38,111 --> 00:04:42,532 Mindenki csak óvatosan, nehogy feleslegesen zajt csapjatok! 56 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 Helló? 57 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 Jaj, micsoda rumli van a kertben. 58 00:04:53,376 --> 00:04:57,088 De előbb még virslit kell bundázgatnom. 59 00:04:58,172 --> 00:05:02,510 Nem tudjuk szuperre varázsolni a kertet, ha lábujjhegyen tipegünk. 60 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Van egy ötletem. 61 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Rendben, essünk neki! 62 00:05:18,943 --> 00:05:22,113 De vigyázzatok, hova léptek egy csomó kő van... 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,324 amiben megbotolhat az ember. 64 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Gyertek, kezdjünk már neki! 65 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Kéne egy terv, nem? 66 00:05:28,745 --> 00:05:31,789 Nincs rá idő. Egykettőre kész kell lennünk. 67 00:05:32,415 --> 00:05:35,793 Eltakarítom a lomokat. Mehetnek a fészerbe. 68 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 Oké, én rámegyek a sövényre. 69 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 Én következetesen elpakolom a köveket. 70 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 És mi lesz a fűvel? 71 00:05:46,846 --> 00:05:49,766 Jézusom! Őskori technológia. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 - - Ez egy... - ...fűnyíró? Az. 73 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 Hol a motorja? 74 00:05:53,519 --> 00:05:55,354 Nincs neki. Még. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Kicsit felturbózom, és hasítani fog. 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Gyorsabban, gyerünk! 77 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 Ferde lett! 78 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Lehet, hogy ez kicsit sok lesz. 79 00:06:46,364 --> 00:06:48,157 Nehezebb, mint gondoltam. 80 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 Ezt meg hogy csináltam? 81 00:07:10,638 --> 00:07:12,014 Mi volt az? 82 00:07:17,728 --> 00:07:21,149 Atyám! Itt nagyobb a rumli, mint emlékeztem. 83 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Muszáj nekiállnom. 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Csakhogy a kebab nem pattan magától a nyársra. 85 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 Kifutunk az időből! 86 00:07:30,741 --> 00:07:32,243 Fel kell gyorsulnunk! 87 00:07:40,168 --> 00:07:42,295 Tegyük csak odébb! 88 00:07:43,087 --> 00:07:44,005 Nem. 89 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 Állj! 90 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 Erről van szó! 91 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 Még egy óra és kész is. 92 00:07:55,766 --> 00:07:58,102 De a buli fél óra múlva kezdődik. 93 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 A kert meg jobban fel van dúlva, mint amikor nekiálltunk. 94 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Mit tegyünk? 95 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Hívjuk Yukit! 96 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 - - Parancsolj! - Köszönöm! 97 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Hogy megy? 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 Tiptop már a kert? 99 00:08:16,537 --> 00:08:20,208 - - Attól picit messze vagyunk. - És mindjárt kezdődik a buli. 100 00:08:20,291 --> 00:08:24,921 Mondtam, ha sürgős is a rendelés, ne térjetek el a recepttől! 101 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 Kérhetek egy kis szójaszószt? 102 00:08:29,300 --> 00:08:31,260 Sikerülni fog. Most mennem kell. 103 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Miféle receptre gondolt? 104 00:08:34,430 --> 00:08:38,976 A recept egyfajta terv, hogy készítsünk el egy ételt. 105 00:08:39,060 --> 00:08:42,522 Biztos arra gondolt, találjunk ki mi is egy tervet. 106 00:08:42,605 --> 00:08:44,148 Ami sajnos elmaradt. 107 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 Ész nélkül nekiestünk. 108 00:08:46,776 --> 00:08:47,652 Szó szerint. 109 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 Oké, haditanács. 110 00:08:49,278 --> 00:08:52,740 A nagypapám használt ilyet, szerintem nekem is menni fog. 111 00:08:52,823 --> 00:08:53,991 Rajta! 112 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 Láttam ilyen köveket a régész klubban. 113 00:08:57,620 --> 00:08:59,413 Én kiegyenesítem a sövényt. 114 00:08:59,497 --> 00:09:03,209 Ez a böhöm csak arra vár, hogy a művész kezeim közé kerüljön. 115 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 Nekem maradtak a lomok. 116 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 Van is egy tervem. Kezdjük! 117 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 Nézzétek, mit találtam! 118 00:09:49,046 --> 00:09:53,342 Tudom is, hogy tudnának ezek az égők régi fényükben ragyogni. 119 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Jaj, ne! Máris hat óra? 120 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 Kezdődjék az Ellie-gazítás! 121 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Rona? Fawna? 122 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 Reméltem, kicsit késtek, ahogy illik. 123 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 Pont hogy egyszer illendően időben jöttem. 124 00:10:24,540 --> 00:10:28,210 Nem akartuk lekésni az évfordulónkat. Ugye, Csillivilli-baba? 125 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 De a kert tiszta rumli. 126 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 Egész nap főztem, nem volt időm... 127 00:10:36,510 --> 00:10:39,930 Hű, de klassz! 128 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Azta, ezt nevezem! 129 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Stonehedge padok. Elbűvölő! 130 00:10:48,189 --> 00:10:50,816 Nézd, hinta is van! 131 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 Nézd csak, Csillivilli, mit készített Donna 132 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 a harmadik évfordulónkra! 133 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 Újrahasznosított! 134 00:11:01,452 --> 00:11:05,122 Szavamra, Csillivilli! Azok mi vagyunk! 135 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 Csuda menő kert! 136 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 Donna, felülmúltad önmagad. 137 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 Köszönöm, Rona! 138 00:11:12,630 --> 00:11:16,133 Semmiség az egész. Mármint, abszolúte semmi. 139 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 Hé, skacok! Bundás virsli! 140 00:11:26,811 --> 00:11:27,770 Király! 141 00:11:27,853 --> 00:11:28,687 Nyami! 142 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Fenséges! 143 00:11:32,691 --> 00:11:36,070 Biztos azért, mert Donnának van egy fantasztikus receptje. 144 00:11:45,079 --> 00:11:49,166 Azta! Ponzu tényleg a bulira tartogatta a legmenőbb koreográfiáját. 145 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 „A LÁNY, AKI LUDAT KIÁLTOTT” 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Ian edző azt mondta, sorban álljanak a focitáborra, mi? 147 00:11:59,635 --> 00:12:04,098 Aha. És azt tudtad, hogy a focit háromezer éve játszották először? 148 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 Érdekes. Nem tudtam, hogy ilyen régi sport. 149 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 Ki rakta odébb a bójákat? 150 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 Mi? Ez meg hogy történt? 151 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 És az? 152 00:12:20,156 --> 00:12:21,031 Elkapom! 153 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 Szédülök. 154 00:12:31,959 --> 00:12:32,918 Ürgék. 155 00:12:34,753 --> 00:12:36,005 Az meg mi volt? 156 00:12:39,675 --> 00:12:41,469 Lula, jól vagy? 157 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Igen, csak egy nagy, félelmetes... 158 00:12:45,848 --> 00:12:47,641 vadliba üldözőbe vett. 159 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Egy vadliba? Hát igen, ijesztőek tudnak lenni. 160 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 - - Nem látom sehol. - Én sem. 161 00:12:53,939 --> 00:12:57,610 Mit keresne a parkban egy vadliba ilyenkor? 162 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 Nincs vándorlási időszak. 163 00:12:59,487 --> 00:13:02,531 Idekapott a nagy, éles fogaival. 164 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 Aggódom, mert ugye ma lesz a focitábor... 165 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 Csomó gyerek lesz a parkban! 166 00:13:08,120 --> 00:13:11,540 Akkor elmarad a tábor, ugye? 167 00:13:11,624 --> 00:13:15,920 Szerintem a csődület csak még jobban megriasztja szegény libát. 168 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Igen! És ki tudja, mit fog művelni? 169 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 Lula, most jobb, ha hazakísérünk. 170 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 Kösz, nem. Rohanok is haza. 171 00:13:28,307 --> 00:13:32,686 Nos, elszabadult egy vadlúd, a tábor pedig hamarosan kezdődik... 172 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Tudom, mire akarsz kilyukadni. Ez zenkóért kiált. 173 00:13:49,828 --> 00:13:51,747 Ponzu, küldetés mód! 174 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Jó, jó, jó, jó 175 00:14:10,015 --> 00:14:11,058 Igen! 176 00:14:24,655 --> 00:14:25,573 Niah! 177 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 Ari! 178 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 Ellie! 179 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 Jax! 180 00:14:30,411 --> 00:14:33,038 Frankó a zenkó! 181 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Megszólalt a gong. Van valami gond? 182 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 Jókora zűr van. 183 00:14:37,668 --> 00:14:41,255 Egy vadliba garázdálkodik a parkban. Megkergette Lulát. 184 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Ma kezdődik a focitábor, távol kell tartanunk a libát a srácoktól. 185 00:14:48,929 --> 00:14:52,641 Elég bolondosak tudnak lenni. A sok Ponzuval töltött év után 186 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 tudok egy s mást a bolondos állatokról. 187 00:14:57,688 --> 00:14:59,732 Csak vicceltem, Ponzu. 188 00:15:00,316 --> 00:15:01,358 Amúgy nem. 189 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 Mindig azt mondom, 190 00:15:03,110 --> 00:15:07,740 „Akkor lesz jó a tészta, ha kipuhatoljuk, mire vágyik a vendég.” 191 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 Azt is fontos tudni, mire nem vágyik. 192 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 Ponzu például arra, hogy fogdossák a farkát. 193 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Aha. A vadludaknak van farkuk? 194 00:15:24,757 --> 00:15:26,467 Ami azt illeti... 195 00:15:26,550 --> 00:15:30,763 Skacok, az lesz a zenkótok, hogy kitereljétek a parkból azt a libát. 196 00:15:31,180 --> 00:15:33,474 - - Mondd... - Zenkó! 197 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Keressük meg azt a hosszú nyakú, lúdtalpas gyerekriogató libát, 198 00:15:39,521 --> 00:15:41,148 és mehet a focitábor. 199 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 Libabőrös lettem. 200 00:15:43,776 --> 00:15:48,781 A lekváros-mézes szendómnak nincs, aki ellenállna. 201 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 Ürgék! 202 00:16:02,711 --> 00:16:03,587 Igen! 203 00:16:06,590 --> 00:16:11,136 Igen! Luis ellövi, de Luisnak sikerül belelépnie! 204 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 A közönség tombol! Igen! 205 00:16:14,723 --> 00:16:15,641 Egy liba. 206 00:16:19,853 --> 00:16:20,896 Para. 207 00:16:23,524 --> 00:16:27,528 Ezt a lúdhangot csekkoljátok, amit a madarász klubban tanultam! 208 00:16:31,365 --> 00:16:32,658 Itt a liba! 209 00:16:35,369 --> 00:16:36,870 Közeledik! 210 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 Hahó! Dudált valaki? 211 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 Hahó! 212 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 - - Rodney! - Rodney! 213 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Átfésültük a parkot, de semmi. 214 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 Nyista. Zéró. 215 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Semmi az égvilágon. 216 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 És ha nyomokat keresnénk, ahol Lula meglátta? 217 00:16:54,722 --> 00:16:56,348 Tök jó ötlet! 218 00:17:01,895 --> 00:17:04,940 Azt hittem, úgy fél, hogy a park közelébe se jön. 219 00:17:05,024 --> 00:17:08,527 Nem kellett volna kitalálnom ezt a libás sztorit, Szöszmösz. 220 00:17:08,610 --> 00:17:11,238 De nem akarok focitáborba menni. 221 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Mi lesz, ha nem ismerek senkit? 222 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 És ha senki sem akar velem lenni? 223 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 Lula csak kitalálta? 224 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 - - Ez volt az óriási galiba? - Szegényke! 225 00:17:25,044 --> 00:17:27,963 Nagyon félhet a focitábor miatt. 226 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Azt hiszem, megvan az igazi zenkónk. 227 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 Segítsük Lulának legyőzni a félelmét! 228 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 Ez aztán igazán fontos zenkó! 229 00:17:36,055 --> 00:17:37,139 De hogyan? 230 00:17:38,307 --> 00:17:41,351 Luis kapja a labdát, átlépi a felezővonalat, 231 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 és a labdát már várja... 232 00:17:43,937 --> 00:17:46,482 senki az égvilágon. 233 00:17:47,983 --> 00:17:53,113 Luisnak játszótárs kell, Lulának pedig egy barát, szóval... 234 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Szuper ötlet! 235 00:17:54,364 --> 00:17:58,535 Ha összebarátkoznak, Lula már nem fog félni a tábortól. 236 00:17:58,619 --> 00:18:00,871 Tereljük őket össze a kori parkban! 237 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 - - Ellie és én visszük Luist. - Én és Jax pedig Lulát. 238 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 Indulhat a Luis-Lula összekötő akció! 239 00:18:09,755 --> 00:18:13,050 Ha Szörszmöszt el tudnánk mozdítani, Lula menne utána. 240 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Kígyószelídítés szakkörön tanultam, hogy a kígyók követik egymást. 241 00:18:16,929 --> 00:18:20,432 - - Ha kerítenénk egy másik kígyót... - De honnan? 242 00:18:20,516 --> 00:18:23,560 Nyugi! Van pár trükk a tarsolyomban. 243 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 Remélem nem egy kígyó. 244 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Nem igazi kígyó. 245 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 Kölcsönvettem Ari hologramgenerátorát. 246 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 Működik! Azt hiszi, igazi. 247 00:18:46,458 --> 00:18:49,419 Szöszmösz, ne barátkozz kóbor kígyókkal! 248 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Gyere vissza! 249 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 Igen! 250 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 Semmi gond! 251 00:18:56,718 --> 00:19:00,305 Megyek érte én. Megint. 252 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Hogy csaljuk el Luist a kori parkba? 253 00:19:04,810 --> 00:19:07,437 Bárcsak odarepülne a labdája! 254 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 Onnantól gyerekjáték lenne. 255 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 Talán megoldható. 256 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 De előbb el kell terelni a figyelmét. 257 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 Az elterelés a specialitásom. 258 00:19:16,572 --> 00:19:21,451 - - Gól! - Ki ez? 259 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Nyomás! 260 00:19:28,625 --> 00:19:29,501 Gyere vissza! 261 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 - - Igen! - Igen! 262 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 Gyere vissza! 263 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 Minden a terv szerint. 264 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Gyere ide, haver! 265 00:19:44,141 --> 00:19:46,185 Szöszmösz, várj! 266 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Hé, a labdám! 267 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 Az meg az én kígyóm. 268 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 Imádom, mikor a terv és két barát összejön. 269 00:20:01,742 --> 00:20:05,412 Asszem, akkor én most megyek. 270 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 Aha, én is. 271 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Mégsem működik. 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 Tennünk kell valamit! 273 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Emlékszel, mit mondott Yuki néni? 274 00:20:16,673 --> 00:20:19,968 Ki kell puhatolni, mit szeret a vendég, és mit nem. 275 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 Egyikük se szereti a libákat. 276 00:20:28,518 --> 00:20:30,771 Ez egy vadliba volt? Egy igazi? 277 00:20:30,854 --> 00:20:33,106 Baromi félelmetesek. 278 00:20:33,190 --> 00:20:36,568 Nálam az egész egy állatsimogatóban kezdődött. 279 00:20:37,736 --> 00:20:40,197 Nem lehet... Én találtam ki a vadlibát. 280 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 Hogy ne kelljen focitáborba mennem. 281 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Tényleg? 282 00:20:45,035 --> 00:20:47,120 A focitábor atomkirály! 283 00:20:47,204 --> 00:20:52,793 Rugdoshatsz, passzolhatsz, lőhetsz gólokat, és még fejelgethetsz is. 284 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 Hát, lehet. 285 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 De ha tényleg ott egy liba, nem lehet megtartani a tábort. 286 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 Igazad van. 287 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 A közelébe nem megyek a libáknak. 288 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 Vagy ludaknak? Vagy az ugyanaz? 289 00:21:03,720 --> 00:21:06,139 Végre beszélgetnek, de ha így folytatják, 290 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 egyik se megy el a focitáborba. 291 00:21:17,442 --> 00:21:22,364 Nem láttatok valakit erre biciklizni ugyanilyen menő dudával? 292 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 Sokadjára hallom, de nincs sehol. 293 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 Mindenütt kerestem. 294 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 Szóval te nem láttál errefelé vadlibát? 295 00:21:31,748 --> 00:21:33,750 Libát? Dehogy! 296 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 Egy másik bringás volt egy Dudamaister 9000-essel, 297 00:21:37,379 --> 00:21:39,464 A dudák dudájával. 298 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 De jó lenne vele találkozni! 299 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Szóval nincs is semmiféle vadliba. 300 00:21:47,389 --> 00:21:50,225 Vagyis muszáj mennem a focitáborba. 301 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Jó móka lesz, hidd el! 302 00:21:52,227 --> 00:21:54,563 Lehetnénk együtt párban! 303 00:21:54,646 --> 00:21:56,940 Hogy én? Veled párban? 304 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Csúcs szuper lenne! 305 00:21:58,775 --> 00:22:01,903 Király! Végre először nem én leszek a legkisebb. 306 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 - - Ja igen, Luis vagyok. - Én pedig Lula. 307 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 Engem nem zavar, ha én vagyok a legkisebb, amíg van ott barátom. 308 00:22:08,577 --> 00:22:11,371 Na és Lula, mutassak neked pár trükköt? 309 00:22:11,455 --> 00:22:13,749 - - Be is melegíthetnénk együtt. - Jó! 310 00:22:16,626 --> 00:22:18,128 Üdv, srácok! 311 00:22:18,211 --> 00:22:20,881 Készen álltok egy fantasztikus focis napra? 312 00:22:20,964 --> 00:22:22,341 - - Igen! - Naná! 313 00:22:24,926 --> 00:22:27,346 Jól nyomjátok, skacok! 314 00:22:27,429 --> 00:22:30,932 Kösz, gyakoroltunk. Együtt! 315 00:22:31,892 --> 00:22:35,145 Úgy tűnik, megoldódott ez a libagaliba. 316 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 Szép volt, skacok! 317 00:22:36,563 --> 00:22:39,983 Egy ünnepi ebéd a kedvenc vendégeimnek? 318 00:22:40,067 --> 00:22:42,152 - - Tudom is, ki mit akar. - Kérünk! 319 00:22:42,235 --> 00:22:47,324 Jó! Arié a rákos, Niah-é a vega. Extra fűszeres, Ellie, és dupla Jaxnek. 320 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 Majdnem eltaláltam. 321 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 KÉSZÜL A „DOJO DAYCARE" KÖNYVEK ALAPJÁN 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 Jó, jó, jó, jó 323 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Frankó a zenkó 324 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Mondd: zenkó! 325 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Mert az frankó! 326 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 A feliratot fordította: Tóth Márton