1
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,443
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперёд!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Зенко, в бой!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Зенко, вперёд!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
ЗАТЯНУВШАЯСЯ УБОРКА ДВОРА
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
Ого. Прикольно.
9
00:00:55,180 --> 00:00:58,933
Крутые реактивные ботинки, Ари.
А они безопасные?
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,185
На все сто.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
Нужно лишь запомнить,
как ими управлять.
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
Ари, ты забыл
установить кнопку выключения
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,942
на свой сортировщик комиксов.
14
00:01:09,277 --> 00:01:12,030
Извини, мама.
Сейчас вернусь, Элли. Подержи-ка.
15
00:01:35,094 --> 00:01:36,304
Элли?
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Ари!
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,271
Донна, стерегись!
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
Что? Стеречься чего?
19
00:01:49,025 --> 00:01:50,860
Ты чуть не разбила свой арбуз.
20
00:01:51,986 --> 00:01:53,196
Спасибо вам.
21
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
Сегодняшние доставки
заняли уйму времени.
22
00:01:55,907 --> 00:01:59,619
А мне столько всего нужно подготовить
к моей вечеринке во дворе.
23
00:01:59,702 --> 00:02:02,622
Точно. В честь Роны и ее пёсика Глянца.
24
00:02:02,705 --> 00:02:05,500
Ровно три года назад
она приютила Глянца.
25
00:02:05,583 --> 00:02:08,336
Я лишь хочу, чтобы всё прошло идеально.
26
00:02:08,419 --> 00:02:09,879
Нужна помощь в подготовке?
27
00:02:09,963 --> 00:02:12,257
Помощь? Что? Нет, спасибо.
28
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
Просто оставьте бумажные тарелки
на садовом столике.
29
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
И приходите в 18:00,
будем развлекаться!
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
Могло быть и хуже, верно?
31
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Куда уж хуже.
32
00:02:34,946 --> 00:02:37,782
Ладненько. Вот так...
33
00:02:37,866 --> 00:02:41,494
Донна никак не успеет
и приготовить еду, и убрать во дворе.
34
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
Ей нужен зенко.
35
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
Ты прав. Погнали.
36
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
Понзу, режим миссии.
37
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
Раз! Раз! Раз! Раз!
38
00:03:22,619 --> 00:03:23,578
Да!
39
00:03:37,175 --> 00:03:38,092
Найя!
40
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Ари!
41
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
Элли!
42
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Джэкс!
43
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
Команда Зенко, вперёд!
44
00:03:45,808 --> 00:03:47,894
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
45
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
Донна собирается закатить
вечеринку для Роны.
46
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
Но её двор в ужасном состоянии.
47
00:03:52,523 --> 00:03:55,818
У неё и так много дел,
ей некогда облагораживать эти джунгли.
48
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
Уверена, она очень хочет сделать
этот день особенным для своей сестры.
49
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
Поэтому, команда Зенко,
50
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
ваша задача - подготовить двор Донны
к вечеринке.
51
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
Неплохо, Понзу.
Прибереги эти движения для вечеринки.
52
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
Вперёд. У нас всего один час.
53
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
Не так быстро.
54
00:04:13,795 --> 00:04:16,297
Помните: даже если у вас срочный заказ,
55
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
нужно придерживаться рецепта.
56
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
Будем иметь в виду.
57
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
Пора за дело. Команда Зенко...
58
00:04:23,554 --> 00:04:24,889
- Вперёд!
- Вперёд!
59
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
Ребята, смотрите под ноги,
60
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
чтобы не наделать лишнего шума.
61
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
Кто здесь?
62
00:04:49,664 --> 00:04:52,333
В моём дворе такой кавардак.
63
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
Но сейчас
64
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
сосиски ждут, пока их завернут в тесто.
65
00:04:58,172 --> 00:05:00,842
Мы не сможем
сделать двор Донны суперкрутым,
66
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
если будем ходить на цыпочках.
67
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
Я знаю, как её отвлечь.
68
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
Отлично. Приведём двор в порядок.
69
00:05:18,943 --> 00:05:19,944
Но будьте осторожны.
70
00:05:20,028 --> 00:05:22,113
Здесь очень легко...
71
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
Споткнуться.
72
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Ну же, ребята. Давайте начнём уборку.
73
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
Может, составим план?
74
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
У нас нет времени.
75
00:05:29,912 --> 00:05:31,789
Нужно сделать всё быстро.
76
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
Я уберу весь этот хлам.
77
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
В тот сарай.
78
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
Отлично. Я займусь изгородью.
79
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
А я оттащу эти камни.
80
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Что делать с травой?
81
00:05:46,846 --> 00:05:49,766
Фу. Каменный век.
82
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
- Это...
- Газонокосилка? Да.
83
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
А где мотор?
84
00:05:53,519 --> 00:05:55,354
Его нет. Пока.
85
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Но небольшая модернизация
должна удвоить её силу.
86
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Быстрее. Нужно ускориться.
87
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
Она кривая.
88
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
Кажется, взяла слишком много.
89
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
Это тяжелее, чем я думал.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Как так получилось?
91
00:07:10,638 --> 00:07:12,014
Что это было?
92
00:07:17,728 --> 00:07:21,149
Ну и ну. Этот двор куда грязнее,
чем я припоминаю.
93
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
Нужно им заняться.
94
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Но и шашлык сам себя не приготовит.
95
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
У нас всё меньше времени.
96
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
Нужно работать быстрее.
97
00:07:40,168 --> 00:07:42,295
Добавим-ка огонька.
98
00:07:43,087 --> 00:07:44,005
Нет.
99
00:07:44,505 --> 00:07:45,381
Остановитесь.
100
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
То что надо!
101
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
Через час она будет летать.
102
00:07:55,766 --> 00:07:58,102
Но вечеринка начнётся через полчаса.
103
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
А двор ещё хуже, чем был сначала.
104
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
Что нам делать?
105
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Лучше позвонить Юки.
106
00:08:05,818 --> 00:08:07,945
- Держи, Кэт.
- Спасибо, Юки.
107
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
Как успехи?
108
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
Двор уже блестит и сияет?
109
00:08:16,537 --> 00:08:18,623
До блеска ещё очень далеко.
110
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
А вечеринка начнётся совсем скоро.
111
00:08:20,291 --> 00:08:23,377
Что же, я говорила вам:
даже если у вас срочный заказ,
112
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
готовьте по рецепту.
113
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Юки, у тебя есть соевый соус?
114
00:08:29,300 --> 00:08:31,260
Вы справитесь. Мне пора.
115
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Что значит «по рецепту»?
116
00:08:34,430 --> 00:08:38,976
Ну, рецепт - это своего рода план
по приготовлению чего-либо.
117
00:08:39,060 --> 00:08:42,522
Она хотела, чтобы мы придумали
план по уборке двора.
118
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
Чего мы не сделали.
119
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
Мы просто бросились вразнобой.
120
00:08:46,776 --> 00:08:47,652
В прямом смысле.
121
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
Ладно. Время для плана.
122
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
Я видел, как дедушка косил
такой косилкой.
123
00:08:51,614 --> 00:08:52,740
Я могу покосить траву.
124
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
Вперёд.
125
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Эти камни напоминают мне кое-что
из Археологического клуба.
126
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
Я выровняю изгородь.
127
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
А вот этот здоровяк
нуждается в руке мастера.
128
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
Мне остаётся хлам.
129
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
И у меня есть идея. За дело.
130
00:09:45,459 --> 00:09:47,003
Смотри, что я нашёл.
131
00:09:49,046 --> 00:09:53,342
Думаю, я знаю, как вдохнуть новую жизнь
в эту старую гирлянду.
132
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
О нет! Уже 18:00?
133
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
Приготовься к Элли-лёту.
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,825
Рона? Фона?
135
00:10:18,284 --> 00:10:21,537
Я надеялась,
что вы по-светски опоздаете.
136
00:10:21,621 --> 00:10:24,457
На этот раз я решила
по-светски прийти вовремя.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
Не хотелось опаздывать
на вечеринку в честь третьей годовщины,
138
00:10:27,001 --> 00:10:28,210
правда, Глянец-красавец?
139
00:10:31,547 --> 00:10:33,841
Но мой двор в полном беспорядке.
140
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
Я пробыла на кухне весь день
и не успела...
141
00:10:36,510 --> 00:10:39,930
Ого, тут так здорово.
142
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Ух ты. Взгляни на это.
143
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Скамейки в форме Стоунхенджа.
Очаровательно.
144
00:10:48,189 --> 00:10:50,816
Смотрите! Качелька!
145
00:10:52,652 --> 00:10:56,113
Глянец, взгляни, что Донна смастерила
146
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
к нашей третьей годовщине.
147
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Сплошные обновки.
148
00:11:01,452 --> 00:11:05,122
Ничего себе. Это же мы, Глянец.
149
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
Крутой двор!
150
00:11:07,583 --> 00:11:09,960
Донна, ты превзошла себя.
151
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
Спасибо, Рона.
152
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
Но это было совсем не сложно.
153
00:11:14,674 --> 00:11:16,133
То есть как раз плюнуть.
154
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
А вот и сосиски в тесте, ребята.
155
00:11:26,811 --> 00:11:27,770
Круто!
156
00:11:27,853 --> 00:11:28,687
Вкуснятина!
157
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
Бесподобно.
158
00:11:32,691 --> 00:11:36,070
Наверняка потому,
что у Донны есть отличный рецепт.
159
00:11:45,079 --> 00:11:49,166
Ух ты. Кажется, Понзу таки приберёг
свои лучшие движения для вечеринки.
160
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
ДЕВОЧКА, КОТОРАЯ КРИКНУЛА «ГУСЬ!»
161
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Тренер Иэн сказал, что конусы
162
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
нужно выставить для футбольного лагеря?
163
00:11:59,635 --> 00:12:02,179
Ага. А ты знал,
что люди начали играть в футбол
164
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
ещё три тысячи лет назад?
165
00:12:04,181 --> 00:12:07,768
Любопытно. Я и не представлял,
что футбол настолько древний.
166
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
Что с нашей прямой линией?
167
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
Что? Как это произошло?
168
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
И как происходит это?
169
00:12:20,156 --> 00:12:21,031
Ловлю.
170
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
Голова кружится.
171
00:12:31,959 --> 00:12:32,918
Суслики.
172
00:12:34,753 --> 00:12:36,005
А это что такое?
173
00:12:39,675 --> 00:12:41,469
Лула, ты в порядке?
174
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Да, но за мной гнался
большой страшный...
175
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
...гусь.
176
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Гусь? Ещё бы, они бывают страшными.
177
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
- Я его нигде не вижу.
- Я тоже.
178
00:12:53,939 --> 00:12:57,610
Что делать гусю в парке
в это время года?
179
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
Сейчас не сезон миграции.
180
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
Он напал на меня,
оскалив большие острые зубы.
181
00:13:02,615 --> 00:13:05,826
А я просто волнуюсь, ведь сегодня
открытие футбольного лагеря...
182
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
В парке будет много детей.
183
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
Да, поэтому нельзя
открывать лагерь, верно?
184
00:13:11,624 --> 00:13:15,920
Ну, вся эта суматоха может
ещё больше напугать бедного гуся.
185
00:13:16,003 --> 00:13:18,923
Именно. Кто знает, как он себя поведёт.
186
00:13:21,842 --> 00:13:24,178
Давай мы проводим тебя домой, Лула.
187
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
Нет, спасибо. Я сама туда побегу.
188
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
Что ж, если на свободе
разгуливает дикий гусь,
189
00:13:30,809 --> 00:13:32,686
а скоро открытие футбольного лагеря...
190
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
Знаю, к чему ты ведёшь.
191
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
Полагаю, в Зенкотаун.
192
00:13:49,828 --> 00:13:51,747
Понзу, режим миссии.
193
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Раз! Раз! Раз! Раз!
194
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
Да!
195
00:14:24,655 --> 00:14:25,573
Найя!
196
00:14:25,656 --> 00:14:26,782
Ари!
197
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
Элли!
198
00:14:28,242 --> 00:14:29,410
Джэкс!
199
00:14:30,411 --> 00:14:33,038
Команда Зенко, вперёд!
200
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
201
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
У нас большая гогочущая проблема.
202
00:14:37,668 --> 00:14:41,255
В парке бродит дикий гусь,
и он гонялся за Лулой.
203
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
Сегодня открытие футбольного лагеря,
204
00:14:46,302 --> 00:14:48,846
и мы должны уберечь детей от гуся.
205
00:14:48,929 --> 00:14:52,641
Да, гуси могут капризничать.
А после стольких лет,
206
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
проведённых с Понзу, я знаю,
что такое капризные животные.
207
00:14:57,688 --> 00:14:59,732
Я шучу, Понзу.
208
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
Не шучу.
209
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
Я всегда говорю:
210
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
«Ключ к вкуснейшей тарелке лапши
211
00:15:05,321 --> 00:15:07,740
лежит в понимании
предпочтений клиента».
212
00:15:13,078 --> 00:15:16,040
Ладно. Или в понимании того,
что ему не нравится.
213
00:15:16,707 --> 00:15:20,085
Например, Понзу не любит,
когда люди трогают его хвост.
214
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Понятно. А у гусей есть хвосты?
215
00:15:24,757 --> 00:15:26,467
Что же, всем известно...
216
00:15:26,550 --> 00:15:30,763
Команда, ваш зенко -
помочь Луле выгнать гуся из парка.
217
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
- Зенко...
- Вперёд!
218
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Пора выследить эту длинношеюю,
ластолапую, пугающую детей птицу,
219
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
чтобы в лагере было безопасно.
220
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
Прямо мурашки по коже.
221
00:15:43,776 --> 00:15:48,781
Ни один человек или гусь не устоит
перед сэндвичами с вареньем и мёдом.
222
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
Суслики.
223
00:16:02,711 --> 00:16:03,587
Да!
224
00:16:06,590 --> 00:16:08,926
Да! Луис бьёт пенальти.
225
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
Но Луис его отражает!
226
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
Зрители сходят с ума! Да! Что?
227
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
Гусь!
228
00:16:19,853 --> 00:16:20,896
Жутковато.
229
00:16:23,524 --> 00:16:27,528
Послушайте, какой крутой гусиный крик
я выучила в Обществе любителей птиц.
230
00:16:31,365 --> 00:16:32,658
Гусь здесь.
231
00:16:35,369 --> 00:16:36,870
Он уже совсем рядом.
232
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Эй? Кто-то мне сигналил?
233
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
Эй!
234
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
- Родни.
- Родни.
235
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Мы прошерстили целый парк
и ничего не обнаружили.
236
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
Абсолютно. Ноль.
237
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
Да. Дырку от бублика.
238
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Может, поищем следы там,
где Лула впервые увидела гуся?
239
00:16:54,722 --> 00:16:56,348
Как по мне, вполне логично.
240
00:17:01,895 --> 00:17:04,940
Странно. Я думал,
она боится оставаться в парке.
241
00:17:05,024 --> 00:17:08,527
Может, не стоило мне
выдумывать историю про гуся, Усатик.
242
00:17:08,610 --> 00:17:11,238
Но я не хочу в футбольный лагерь.
243
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
Что, если я там никого не знаю?
244
00:17:13,574 --> 00:17:16,118
И никто не возьмёт меня в команду?
245
00:17:20,914 --> 00:17:22,166
Лула всё выдумала?
246
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
- Мы искали призрачного гуся?
- Бедная девочка.
247
00:17:25,044 --> 00:17:27,963
На самом деле она боится
идти в футбольный лагерь.
248
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Ребята, у нас появился настоящий зенко.
249
00:17:30,758 --> 00:17:33,427
Помочь Луле побороть страх
перед футбольным лагерем.
250
00:17:33,510 --> 00:17:35,971
Да, этот зенко куда важнее.
251
00:17:36,055 --> 00:17:37,139
Но как?
252
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Луис отбирает мяч,
пересекает центр поля
253
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
и передаёт мяч...
254
00:17:43,937 --> 00:17:46,482
...никому.
255
00:17:47,983 --> 00:17:50,235
Луису нужен напарник по футболу,
256
00:17:50,319 --> 00:17:53,113
а Луле нужен друг. Поэтому...
257
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Отличная мысль.
258
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
У Лулы появится знакомый
в футбольном лагере,
259
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
и ей будет не так страшно.
260
00:17:58,619 --> 00:18:00,871
Да. Давайте устроим им встречу
у скейтпарка.
261
00:18:00,954 --> 00:18:02,748
Мы с Элли приведём туда Луиса.
262
00:18:02,831 --> 00:18:04,583
А мы с Джэксом займёмся Лулой.
263
00:18:04,666 --> 00:18:07,753
Операция «Знакомство Луиса
и Лулы» началась.
264
00:18:09,755 --> 00:18:13,050
Если мы заставим Усатика пойти
за нами, Лула пойдёт следом.
265
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
Получив значок Приручителя змей,
266
00:18:15,094 --> 00:18:16,845
я узнала, что змеи ползают
друг за другом.
267
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Выходит, если мы найдём
ещё одну змею...
268
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
Каким образом?
269
00:18:20,516 --> 00:18:23,560
Не волнуйся.
У меня есть козырь в рукаве.
270
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
Надеюсь, это не змея.
271
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Не настоящая змея.
272
00:18:31,693 --> 00:18:34,196
Я взяла у Ари его генератор голограмм.
273
00:18:41,370 --> 00:18:43,372
Сработало. Он поверил,
что она настоящая.
274
00:18:46,458 --> 00:18:49,419
Усатик, не играй с бродячими змеями.
275
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Вернись!
276
00:18:52,840 --> 00:18:54,133
Да!
277
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
Всё хорошо.
278
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
Я схожу за ним. Сам. Снова.
279
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Как заманить Луиса в скейтпарк?
280
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
Если бы его мяч просто закатился туда,
281
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
наша миссия прошла бы как по маслу.
282
00:19:09,439 --> 00:19:10,732
Может, это возможно.
283
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
Но сначала нужно его отвлечь.
284
00:19:13,235 --> 00:19:15,529
Отвлекать - мой конёк.
285
00:19:16,572 --> 00:19:21,451
- Гол!
- Где?
286
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Поехали.
287
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
Вернись!
288
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
- Да!
- Есть!
289
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
Вернись!
290
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
Всё идет по плану.
291
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Вернись, кругляш.
292
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
Усатик, подожди!
293
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Это мой мяч.
294
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
А это моя змея.
295
00:19:57,571 --> 00:20:00,991
Обожаю, когда и план,
и друзья сходятся.
296
00:20:01,742 --> 00:20:05,412
Что ж, я, наверное, лучше пойду.
297
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
Да, я тоже.
298
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Всё пошло наперекосяк.
299
00:20:13,587 --> 00:20:14,796
Нужно что-то предпринять.
300
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Помните слова тётушки Юки?
301
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
Нужно понять, что нравится клиенту.
Или не нравится.
302
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
И им обоим не нравятся гуси.
303
00:20:28,518 --> 00:20:30,771
Это был гусь? Настоящий гусь?
304
00:20:30,854 --> 00:20:33,106
Эти птицы наводят ужас.
305
00:20:33,190 --> 00:20:36,568
Всё началось с неудачного похода
в контактный зоопарк.
306
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
Но быть не может...
Я же выдумала историю про гуся.
307
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
Чтобы не идти в футбольный лагерь.
308
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Что, серьёзно?
309
00:20:45,035 --> 00:20:47,120
Футбольный лагерь - это очень круто.
310
00:20:47,204 --> 00:20:50,207
Там можно пинать мяч, пасовать,
забивать голы
311
00:20:50,290 --> 00:20:52,793
и даже отбивать мяч головой.
312
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
Может и так.
313
00:20:54,002 --> 00:20:57,714
Но если гусь и вправду существует,
лагеря не будет.
314
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
Ты права.
315
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Этот парень держится подальше
от всех гусев.
316
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
То есть гусов. Гусей?
317
00:21:03,720 --> 00:21:06,139
Нам удалось их разговорить,
но такими темпами
318
00:21:06,223 --> 00:21:08,976
они скорее отговорят друг друга
от футбольного лагеря.
319
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Вы не видели ещё кого-то
320
00:21:19,111 --> 00:21:22,364
на велосипеде с суперкрутым гудком?
321
00:21:23,490 --> 00:21:25,951
Я слышу, что кто-то мне сигналит,
но не могу его найти.
322
00:21:26,118 --> 00:21:28,203
Я уже везде искал.
323
00:21:28,787 --> 00:21:31,665
Значит, ты не встречал здесь гуся?
324
00:21:31,748 --> 00:21:33,750
Гуся? Нет.
325
00:21:34,084 --> 00:21:37,296
Это лишь ещё один велосипедист с
«Хонкотроником-девять-тысяч»,
326
00:21:37,379 --> 00:21:39,464
самым лучшим в мире гудком.
327
00:21:40,465 --> 00:21:42,342
Очень хочу встретить её... или его.
328
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
Значит, нет никакого гуся.
329
00:21:47,389 --> 00:21:50,225
Так что мне придётся идти
в футбольный лагерь.
330
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Будет весело. Поверь.
331
00:21:52,227 --> 00:21:54,563
Ты можешь быть моей напарницей.
332
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
Я? Ты хочешь, чтобы я стала
твоей напарницей?
333
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Это было бы здорово.
334
00:21:58,775 --> 00:22:01,903
Круто. А я теперь не буду там
самым маленьким.
335
00:22:01,987 --> 00:22:03,322
Кстати, я Луис.
336
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
Я Лула.
337
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
И я не прочь быть самой маленькой,
пока у меня есть друг.
338
00:22:08,577 --> 00:22:11,371
Хочешь, я покажу тебе
парочку клёвых приёмов, Лула?
339
00:22:11,455 --> 00:22:13,749
- Мы даже можем вместе размяться.
- Конечно, Луис.
340
00:22:16,626 --> 00:22:18,128
Добро пожаловать, дети.
341
00:22:18,211 --> 00:22:20,881
Готовы к супервесёлому дню футбола?
342
00:22:20,964 --> 00:22:22,341
- Да!
- Естественно.
343
00:22:24,926 --> 00:22:27,346
Крутые приёмы, Лула и Луис.
344
00:22:27,429 --> 00:22:30,932
Спасибо. Мы тренировались. Вместе.
345
00:22:31,892 --> 00:22:35,145
Похоже, погоня за призрачным гусем
закончилась хорошо.
346
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
Хорошая работа, команда.
347
00:22:36,563 --> 00:22:39,983
Как насчёт победной лапши
для моих четверых любимых клиентов?
348
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
Я знаю, чего вы хотите.
349
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
С удовольствием.
350
00:22:42,235 --> 00:22:44,404
Хорошо. С креветками для Ари.
Овощная для Найи.
351
00:22:44,488 --> 00:22:47,324
Очень острая для Элли.
И двойная для Джэкса.
352
00:22:50,744 --> 00:22:51,995
Почти угадала.
353
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ»
354
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
Раз! Раз! Раз! Раз!
355
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперёд!
356
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Зенко, в бой!
357
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Зенко, вперёд!
358
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Перевод субтитров: Кристина Сенькив