1 00:00:08,925 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 To, to, to, to 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Tim Zenko, to 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 To, to, to, to 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Zenko, to 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Tim Zenko, to! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 „TANAKINA SELIDBA“ 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 Ne znaš koliko stvari imaš dok se ne moraš seliti, zar ne, Uško? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 Bez brige, mali. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 Igrat ćemo se kad se smjestimo u novi stan. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 Tako je, Uško-Tuško. Možeš birati koju ćeš sobu. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 Samo su dvije, a ja želim onu s pogledom. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Znaš li da je prva utrka u rolanju 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 bila duža od 160 kilometara? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 Noge mi se umore čim to čujem. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Opa! Garažna rasprodaja na kotačima. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 Moramo je zaustaviti. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 Ja ću! 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Lijepo! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Svaka čast. 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 O, ne. 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Moje stvari! 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Izbacivanje. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Izbacivanje! 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 Djevojke! 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Hvala vam. 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 Ništa, g. Tanaka. 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Ali, zašto imate kolica? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Selim se. Novi mi je stan nekoliko ulica dalje. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 Vučem svari onamo. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Sami? Želite li pomoć? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 Hvala na ponudi, ali ne želim vas gnjaviti. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Uško i ja možemo sami. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Ispričavam se, gospođo. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 G. Tanaka pomaže svima kad im je to potrebno. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 - A sada on treba pomoć. - Imaš pravo. Vrijeme je za zenko. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Ponzu, mod za misije! 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 To, to, to, to 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Da! 40 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 Niah! 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Ari! 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Ellie! 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Jax! 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Tim Zenko, to! 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 G. Tanaka se seli. Ali ima previše stvari za nositi. 47 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 Pokušali smo mu pomoći, ali rekao je da može sam. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Tipično za njega. 49 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 Uvijek pomaže drugima, ali nikad ne traži pomoć. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 Trebat će mu cijela vječnost. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 Time, vaš je zenko pomoći g. Tanaki sa selidbom. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Bit će teško to napraviti, a da nas ne vide. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Znaš što je još teško? 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 Kad ti se štednjak pokvari baš kad planiraš raditi večeru. 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 Znate što ja radim? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Popraviš štednjak? 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Pa nisam genijalka za štednjake! 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 Ne, naručim hranu izvana. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Ne, Ponzu, nećemo naručiti hrenovke na štapiću. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Želim nešto dokazati. 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 Mislim da za promjenu shvaćam. 62 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Želiš reći da nekad ne možeš sve napraviti sam. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 Ellie pogađa u sridu! Ne, ne možeš. Ma tko bio. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Krenimo. 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Pomognimo g. Tanaki sa selidbom. 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Tim Zenko... 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 - To! - To! 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Dobro. G. Tanaka ostavlja stvari u novom stanu. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Odnijet ćemo ove stvari onamo. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 Bolje da netko drugi drži stražu. 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 Ja ću. 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 Čisto. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 Dolazi Sam. 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Ovo bi moglo biti teže no što smo mislili. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Baš smiješno. 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Jesmo li skoro stigli? 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 Onim tempom nikad nećemo prenijeti kutije do stana g. Tanake. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 Da, moramo smisliti novo rješenje. 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 Bogme će mišići raditi 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 sad kad živim na trećem katu. 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 Možemo mu pomoći noseći na kat kutije koje su već ovdje. 82 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 Ideja! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Možemo upotrijebiti uže od rezanaca i unijeti namještaj 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 kroz prozor dok g. T ne gleda. 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Sviđa mi se. Idemo, Niah. 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Spuštamo uže. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 Televizor je zavezan. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Još malo. 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 A sada televizor. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Hej, kamo je nestao? 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Izgleda kao moja boca vode. 92 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 I jest moja boca vode. Hej, vrati se! 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Brzo, spustite ga. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Kako mi je promaknuo? 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Sigurno previše radim! 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 Hajde, Tanaka. Možeš ti to. 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 Evo naše prilike! 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Preselimo kutije. 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 Uško, smiri se. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Vau, imaš više igračaka nego ja. 101 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 Ozbiljno? Uško, smiri se. 102 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Uško! Zašto toliko laješ? 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 Uško, smiri se. Susjedi! 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 Gubimo 0:3. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Nismo uspjeli donijeti stvari g. Tanake ovamo. 106 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Nismo ih uspjeli odnijeti na kat. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 A ja pored Uška nisam uspio ništa ni otpakirati. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 Da, pomoći nekome sa selidbom, a da te on ne vidi 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 nije lako kao što zvuči. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Bok, ekipo. Izgubila sam rat palcima s Ponzuom, 111 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 pa radim hrenovke na štapiću. Želite ih i vi? 112 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 Hvala, ali imamo problem. 113 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Ovaj zenko možda neće uspjeti. 114 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Zvuči kao da vam je štednjak pokvaren. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 Samo malo. Mislila sam da razgovaramo o g. Tanaki. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 I kako on treba pomoć, a ne mi. 117 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Ako kuhinjska rukavica pristaje, nosi je. 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Štednjak? Kuhinjska rukavica? 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Shvatit ćete. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Mislim da želi reći 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 da je ovaj zenko prevelik da bismo ga obavili sami. 122 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 - Mi trebamo pomoć. - Da! 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 Umjesto da pomažemo, možda možemo dovesti pomoć. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Ali kako? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 Možda će te svjež zrak smiriti, Uško. 126 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 Imam ideju! A da... 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 - Spremni? - Krenimo! 128 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 - Prijem! - Sad! 129 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Dođi, Uško. 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Želiš se igrati u parku? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 Igrajmo se s frizbijem. 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Dobro. Donesi! 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Hej, ti si pas g. Tanake! 134 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Jesi li pobjegao? Vrati se! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Pardon, dame. Pas je pobjegao. 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 To je kuštravi prijatelj g. Tanake. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Idemo, cure! 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 Oprosti, Luise! 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 Dragi Uško je pobjegao! 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 Pas g. Tanake? Evo i mene. 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 - Jesam ga. - Jadničak. 142 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Drago mi je što je na sigurnom. 143 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 Tu si, Uško. 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 G. Tanaka, zar se vi selite? 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Tako je. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Ne možemo vam dopustiti da sve to radite sami. 147 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Svi ćemo vam pomoći. 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 Dovest ću kombi 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 i ostatak vaših stvari bit će ovdje za tren. 150 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 A Rona i ja ćemo vam pomoći da ih otpakirate 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 kako bi vaš stan imao pravu energiju. 152 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Ja baš volim uređivati. 153 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 A ja ću se igrati s dlakavcem kako vam ne bi smetao. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Idemo, Uško. 155 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 Ali ne želim vas gnjaviti. 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Pustite da vam pomognemo. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 To je vaša karma. 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 Najbolji ste. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 Možete pomoći pod jednim uvjetom. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Poslije ću sve častiti večerom. 161 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Ne tako brzo, g. T! Večeru plaćam ja! 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 Hrenovke na štapiću za sve! 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 To je moj posebni novi recept. 164 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 Zovem ga... Ponzu! 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Dobro. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Misija izvršena! 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Zahvaljujući Yuki i njezinom savjetu o traženju pomoći. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 Nije bila potrebna samo g. Tanaki. 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Znaš mene, volim dvostruke specijalitete. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 To! 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 „ZENKO, NE IDI“ 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Sam Ochoa i njezini zakon pokreti. 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Suci joj dodjeljuju 9,5. 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 To! 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Sam! Super izvedba. 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Što je bilo? Trebala bi biti presretna. 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Znam, Jaxe. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 Bojim se da ću propustiti nastup Kena KaBlama. 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Koga? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Kena KaBlama. 181 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 On je genij koji je osmislio Bundevka. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Za njega sam čuo. On je Arijev omiljeni stripovski junak. 183 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 I moj. 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 KaBlam potpisuje novi strip o Bundevku 185 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 u Neobičnom porijeklu, baš sada. 186 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Super! 187 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Ali gradsko prvenstvo još nije ni blizu kraja. 188 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 A on će u striparnici biti 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 još samo kratko. 190 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Čini se da ga ipak neću upoznati. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 KaBlam, KaBlam... 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,312 KaBlam. KaBlam. 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 KaBlam. 194 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 Vau, Ari. 195 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Možeš li vjerovati? Ken KaBlam je ovdje. 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 Da razgovaram s njim? Da ga zovem Ken? 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 Ili g. KaBlam? Ili g. Ken KaBlam? 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 Mama! 199 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Bok, Ari. Kako napreduje potpisivanje? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Ima li šanse da će kasniti? 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Ne čini se tako. Zašto? 202 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Nemam vremena za objašnjavanje. Trebamo zenko! 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Ponzu, mod za misije! 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 To, to, to, to 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Da! 206 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Niah! 207 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Ari! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Ellie! 209 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Jax! 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Tim Zenko, to! 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 212 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 Ken KaBlam u gradu i potpisuje stripove u striparnici. 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Autor Bundevka? 214 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Kako ja to nisam znala? 215 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Ne, nisu mi rezanci pomutili pamet. 216 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 Problem je u tome što Sam oduvijek želi upoznati Kena KaBlama, 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 ali mora ostati na prvenstvu u skejtanju. 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 A potpisivanje je skoro gotovo. 219 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Tako je. Sam će biti jako tužna ako propusti Kena KaBlama. 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Time, vaš je zenko 221 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 zadržati Kena KaBlama ovdje dovoljno dugo da ga Sam upozna. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 Zap! 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Bum! 224 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 - Kapow! - Bam! 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 Pretpostavit ću da pristajete. 226 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Ne zaboravite, 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 ponekad je posljednji začin koji bi vam pao na pamet 228 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 baš onaj koji trebate. 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 Hajde. Pomognimo Sam. 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - Tim Zenko... - To! 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Dobro, prođimo plan. 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Ja ću biti na poligonu i javljati vam sve o Sam. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Ja ću promatrati ovdje i pobrinuti se 234 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 da Ken KaBlam ne ode, a da ga ne vidimo. 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Niah i ja ćemo se presvući u običnu odjeću i raditi tajno. 236 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Te zabavljati Kena KaBlama. 237 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 Da, sve štima dok ima Zenko tima. 238 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 I KaBlam! To je to, frendići. 239 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Nažalost, vrijeme je da se pozdravimo. 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Ili kako bi Bundevko rekao: 241 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 „Vrijeme je da krenem prema povrtnoj pobjedi!“ 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 Oprostite, g. KaBlam, 243 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ali trebali biste potpisati još nekoliko stripova. 244 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 Bez brige, frendići, 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 potpisat ću ih. Sve za moje obožavatelje. 246 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 G. KaBlam, imam nekoliko pitanja o Bundevku. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Da čujem, frendice. 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 Ima li Bundevko psa? 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Kako mu se zove tata? A mama? 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Brat? Sestra? 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 Koji mu je omiljeni okus sladoleda? 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 Govori li švedski? 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Koja mu je omiljena boja? 254 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Bez brige, ekipo. G. KaBlam će još dugo biti ovdje. 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 Dobro, što se tiče prvog pitanja, 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 da, Bundevko ima psa koji se zove Grahorko. 257 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 A što se tiče ostalih pitanja, 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 tata mu se zove Gašparog. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Mama mu se zove Brokulada. Brat mu je Bučan. 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 Sestra je Lima. Omiljeni sladoled mu je s češnjakom. 261 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Ne govori švedski, ali natuca rotkvičanski. 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 A omiljena mu je boja boja patlidžana. 263 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 U KaBlamobil. 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Zapravo sam ga samo unajmio. 265 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 O, ne. Zenko će nam propasti. 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Pokušali smo ga zadržati ovdje, 267 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 ali nikad nisam vidio da netko tako brzo potpisuje autograme. 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Jaxe, što se događa na poligonu? 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Potrajat će. 270 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 Sam je prošla u sljedeći krug. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Što ćemo? Odlazi iz grada. 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 KaBlam! Imam ideju. 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Bok, Kat. Ovdje Ken KaBlam. 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Zdravo, Kene. Ovaj, g. KaBlam. 275 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 Kat, prije no što odem na aerodrom, 276 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 mogla bi me provesti svojim lijepim gradom. 277 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Provesti? Naravno. 278 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Bila bi mi čast, g. KaBlam. 279 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Ovaj, Kene. Ovaj, g. Ken KaBlam. 280 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Sjajno. Nađemo se kod KaBlamobila. KaBlam! 281 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 - G. Ken KaBlam. - Sto mu krastavaca! 282 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Trebam li potpisati još stripova? 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Ne, završili ste. Krenimo u razgledavanje. 284 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Razgledavanje? 285 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Vidjet ćete da su svi u Skladoluci 286 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 jako dragi i spremni pomoći, g. Ken KaBlam. 287 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Kad smo kod dragih i spremnih pomoći, 288 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 ovaj je los bio maskota naše drage osnivačice 289 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 Sare S. Sklad. 290 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 Zovemo ga Greg. Nije li sjajan? 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 Da, zbilja izgleda kao Greg. 292 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 Jako zanimljivo, Kat. Ali trebao bih krenuti. 293 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 Ne može još otići. Što ćemo učiniti? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 Znamo li što voli? 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Da, stripove i povrće. 296 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 To je to! 297 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 Yuki, neka kombi odmah dođe do kipa losa. 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Krećem! 299 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 Posluži mu nešto što će jesti dugo. 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Yukin kombi s rezancima! 301 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Njezini su rezanci legendarni. 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Morate ih kušati. 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Možda bih i mogao nešto pojesti prije no što odem. 304 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Superjunak treba pravu superhranu! 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 Izvolite, g. KaBlam. 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Specijajitet s povrćem. 307 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 S više mahuna u čast Zelenke Mahunke. 308 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 Prava obožavateljica. Hvala. 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 - Bravo, Yuki. - To će ga zadržati ovdje. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 Moja najbolja supermoć, brzo jedenje! 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 Pojeo sam ručak. Moram krenuti. 312 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 G. KaBlam, morate vidjeti naš vrt. 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 Jedan krastavac izgleda baš kao Kapetan Krast. 314 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Ima pravo. To je raj za ljubitelje povrća. 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 Dobro. Ali nakon toga zbilja moram ići. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Vi ste Ken KaBlam! 317 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Obožavam vaše stripove! Volim Kraljevnu Krumpirku. 318 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Vau! Ovaj je grad pun obožavatelja! 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 Kraljevna Krumpirka pojavila se samo jednom u Bundevku 187, 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 „Krumpiranje“. 321 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 Izvolite. Bila bi mi čast kad bi g. Ken KaBlam brao moje povrće. 322 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Kako bih mogao odbiti? 323 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Jednostavno. Ovako. 324 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Ne! 325 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 Ali neću. Idemo brati povrće. 326 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 To! 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Bilo je zabavno, ali posao zove. 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 Zbilja moram krenuti. 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 Ali prvo jedan selfie? 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Sve za obožavateljicu Kraljevne Krumpirke. 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Jaxe, kakva je situacija? 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Sam je pobijedila! Dodjeljuju joj pehar. 333 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Trebamo još samo nekoliko minuta. 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 Ne znam kako ćemo ga i dalje zadržavati ovdje. 335 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Stanite. Sjećate se Yukinog savjeta? 336 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 Posljednji začin kojeg biste se sjetili onaj je kojeg trebate. 337 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 Hmm, što želimo u povrtnjaku? 338 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Znam! 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 Gđo Krtice? 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Tko želi mrkvu? Dođite. 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Hvala što ste mi pokazali... 342 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 Hej! Stani, pokvareni kradljivče povrća! 343 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Hej! 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Ne, nećeš! 345 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 Vrati se, kradljivče rotkvica! 346 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Ha? Igraš prljavo? 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 Da. To će potrajati. 348 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Žao mi je što nismo ulovili krticu. 349 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Ali sjajno sam se zabavio u razgledavanju Skladoluke, Kat. 350 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 Čak mi je žao što moram ići. 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Jaxe, gdje je Sam? Sad ili nikad! 352 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Sad! 353 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 Vau! Nema šanse! 354 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 Ken... 355 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 KaBlam! 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 Ovo je nevjerojatno! 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 Vaši su stripovi o Bundevku ludnica. Presretna sam što vas mogu upoznati. 358 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 - Ja sam taj koji je presretan, draga. - Vau! 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Vidim da si osvojila nagradu. 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Da, gradska sam prvakinja. 361 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Dala si mi ideju za sljedeću junakinju. 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 Skejterica sa sjajnim pokretima. 363 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 Rezačica Povrća! 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 KaBlam! 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 Oprostite, ponio me trenutak. 366 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Razmišljao sam o selidbi 367 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 radi inspiracije. 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 A ovaj je grad pun obožavatelja. 369 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Mogao bih neko vrijeme ostati u Skladoluci. 370 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 Ozbiljno, Kene? Ovaj, g. KaBlam... 371 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 Ovaj, g. Ken KaBlam. 372 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 Naravno. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 Proslavimo specijajitetima s povrćem 374 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 iz onog kombija s rezancima. Hajde, ja častim. 375 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Sjajan posao, ekipo. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 Ostvarili smo Samin san. 377 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 A Kat i Ken pronašli su novog superprijatelja. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 To znači... 379 00:22:50,494 --> 00:22:52,913 - Dvostruki zenko! KaBlam! - Dvostruki zenko! KaBlam! 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 TEMELJENO NA KNJIGAMA DOJO DAYCARE 381 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 To, to, to, to 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Tim Zenko, to 383 00:23:05,133 --> 00:23:07,177 Zenko, to 384 00:23:07,260 --> 00:23:08,595 Tim Zenko, to! 385 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Prijevod titlova: Kristina Deskar