1
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
To, to, to, to
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tim Zenko, to
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
To, to, to, to
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Zenko, to
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Tim Zenko, to!
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,512
„TANAKINA SELIDBA“
8
00:00:57,515 --> 00:01:02,437
Ne znaš koliko stvari imaš
dok se ne moraš seliti, zar ne, Uško?
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Bez brige, mali.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
Igrat ćemo se
kad se smjestimo u novi stan.
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,159
Tako je, Uško-Tuško.
Možeš birati koju ćeš sobu.
12
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
Samo su dvije, a ja želim onu s pogledom.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Znaš li da je prva utrka u rolanju
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
bila duža od 160 kilometara?
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
Noge mi se umore čim to čujem.
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Opa! Garažna rasprodaja na kotačima.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
Moramo je zaustaviti.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
Ja ću!
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Lijepo!
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Svaka čast.
21
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
O, ne.
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Moje stvari!
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
Izbacivanje.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
Izbacivanje!
25
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
Djevojke!
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Hvala vam.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
Ništa, g. Tanaka.
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Ali, zašto imate kolica?
29
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Selim se.
Novi mi je stan nekoliko ulica dalje.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
Vučem svari onamo.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Sami? Želite li pomoć?
32
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
Hvala na ponudi,
ali ne želim vas gnjaviti.
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Uško i ja možemo sami.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,156
Ispričavam se, gospođo.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
G. Tanaka pomaže svima
kad im je to potrebno.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
- A sada on treba pomoć.
- Imaš pravo. Vrijeme je za zenko.
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Ponzu, mod za misije!
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
To, to, to, to
39
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
Da!
40
00:03:35,048 --> 00:03:35,965
Niah!
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Ari!
42
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Ellie!
43
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Jax!
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Tim Zenko, to!
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Gong smo čuli. Tko je u gabuli?
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,604
G. Tanaka se seli.
Ali ima previše stvari za nositi.
47
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
Pokušali smo mu pomoći,
ali rekao je da može sam.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Tipično za njega.
49
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
Uvijek pomaže drugima,
ali nikad ne traži pomoć.
50
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
Trebat će mu cijela vječnost.
51
00:03:59,822 --> 00:04:03,743
Time, vaš je zenko pomoći
g. Tanaki sa selidbom.
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Bit će teško to napraviti,
a da nas ne vide.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Znaš što je još teško?
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Kad ti se štednjak pokvari
baš kad planiraš raditi večeru.
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
Znate što ja radim?
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Popraviš štednjak?
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Pa nisam genijalka za štednjake!
58
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
Ne, naručim hranu izvana.
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Ne, Ponzu,
nećemo naručiti hrenovke na štapiću.
60
00:04:21,844 --> 00:04:22,887
Želim nešto dokazati.
61
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
Mislim da za promjenu shvaćam.
62
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Želiš reći da nekad
ne možeš sve napraviti sam.
63
00:04:30,353 --> 00:04:34,232
Ellie pogađa u sridu!
Ne, ne možeš. Ma tko bio.
64
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Krenimo.
65
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Pomognimo g. Tanaki sa selidbom.
66
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Tim Zenko...
67
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
- To!
- To!
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Dobro.
G. Tanaka ostavlja stvari u novom stanu.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Odnijet ćemo ove stvari onamo.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,005
Bolje da netko drugi drži stražu.
71
00:04:57,088 --> 00:04:58,047
Ja ću.
72
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
Čisto.
73
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Dolazi Sam.
74
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Ovo bi moglo biti teže no što smo mislili.
75
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Baš smiješno.
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Jesmo li skoro stigli?
77
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
Onim tempom nikad nećemo
prenijeti kutije do stana g. Tanake.
78
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
Da, moramo smisliti novo rješenje.
79
00:05:39,339 --> 00:05:43,134
Bogme će mišići raditi
80
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
sad kad živim na trećem katu.
81
00:05:50,433 --> 00:05:54,353
Možemo mu pomoći
noseći na kat kutije koje su već ovdje.
82
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
Ideja!
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Možemo upotrijebiti uže od rezanaca
i unijeti namještaj
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
kroz prozor dok g. T ne gleda.
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Sviđa mi se. Idemo, Niah.
86
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Spuštamo uže.
87
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
Televizor je zavezan.
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Još malo.
89
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
A sada televizor.
90
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Hej, kamo je nestao?
91
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Izgleda kao moja boca vode.
92
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
I jest moja boca vode. Hej, vrati se!
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Brzo, spustite ga.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Kako mi je promaknuo?
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Sigurno previše radim!
96
00:07:06,843 --> 00:07:09,470
Hajde, Tanaka. Možeš ti to.
97
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
Evo naše prilike!
98
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
Preselimo kutije.
99
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
Uško, smiri se.
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Vau, imaš više igračaka nego ja.
101
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
Ozbiljno? Uško, smiri se.
102
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Uško! Zašto toliko laješ?
103
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
Uško, smiri se. Susjedi!
104
00:07:53,806 --> 00:07:56,017
Gubimo 0:3.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Nismo uspjeli donijeti
stvari g. Tanake ovamo.
106
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Nismo ih uspjeli odnijeti na kat.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
A ja pored Uška nisam uspio ništa
ni otpakirati.
108
00:08:03,232 --> 00:08:06,194
Da, pomoći nekome sa selidbom,
a da te on ne vidi
109
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
nije lako kao što zvuči.
110
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Bok, ekipo.
Izgubila sam rat palcima s Ponzuom,
111
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
pa radim hrenovke na štapiću.
Želite ih i vi?
112
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
Hvala, ali imamo problem.
113
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Ovaj zenko možda neće uspjeti.
114
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Zvuči kao da vam je štednjak pokvaren.
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
Samo malo. Mislila sam
da razgovaramo o g. Tanaki.
116
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
I kako on treba pomoć, a ne mi.
117
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
Ako kuhinjska rukavica pristaje,
nosi je.
118
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Štednjak? Kuhinjska rukavica?
119
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Shvatit ćete.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Mislim da želi reći
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
da je ovaj zenko prevelik
da bismo ga obavili sami.
122
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
- Mi trebamo pomoć.
- Da!
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
Umjesto da pomažemo,
možda možemo dovesti pomoć.
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Ali kako?
125
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
Možda će te svjež zrak smiriti, Uško.
126
00:08:58,204 --> 00:09:01,290
Imam ideju! A da...
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
- Spremni?
- Krenimo!
128
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
- Prijem!
- Sad!
129
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
Dođi, Uško.
130
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Želiš se igrati u parku?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
Igrajmo se s frizbijem.
132
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
Dobro. Donesi!
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Hej, ti si pas g. Tanake!
134
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Jesi li pobjegao? Vrati se!
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Pardon, dame. Pas je pobjegao.
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
To je kuštravi prijatelj g. Tanake.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Idemo, cure!
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,066
Oprosti, Luise!
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
Dragi Uško je pobjegao!
140
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
Pas g. Tanake? Evo i mene.
141
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
- Jesam ga.
- Jadničak.
142
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Drago mi je što je na sigurnom.
143
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
Tu si, Uško.
144
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
G. Tanaka, zar se vi selite?
145
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Tako je.
146
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Ne možemo vam dopustiti
da sve to radite sami.
147
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Svi ćemo vam pomoći.
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
Dovest ću kombi
149
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
i ostatak vaših stvari
bit će ovdje za tren.
150
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
A Rona i ja ćemo vam pomoći
da ih otpakirate
151
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
kako bi vaš stan imao pravu energiju.
152
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Ja baš volim uređivati.
153
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
A ja ću se igrati s dlakavcem
kako vam ne bi smetao.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Idemo, Uško.
155
00:11:01,494 --> 00:11:03,746
Ali ne želim vas gnjaviti.
156
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Pustite da vam pomognemo.
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
To je vaša karma.
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
Najbolji ste.
159
00:11:10,711 --> 00:11:12,713
Možete pomoći pod jednim uvjetom.
160
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Poslije ću sve častiti večerom.
161
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Ne tako brzo, g. T! Večeru plaćam ja!
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,015
Hrenovke na štapiću za sve!
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
To je moj posebni novi recept.
164
00:11:25,518 --> 00:11:28,020
Zovem ga... Ponzu!
165
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Dobro.
166
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Misija izvršena!
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Zahvaljujući Yuki i njezinom savjetu
o traženju pomoći.
168
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
Nije bila potrebna samo g. Tanaki.
169
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
Znaš mene, volim dvostruke specijalitete.
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
To!
171
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
„ZENKO, NE IDI“
172
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
Sam Ochoa i njezini zakon pokreti.
173
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Suci joj dodjeljuju 9,5.
174
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
To!
175
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Sam! Super izvedba.
176
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Što je bilo? Trebala bi biti presretna.
177
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Znam, Jaxe.
178
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
Bojim se da ću propustiti
nastup Kena KaBlama.
179
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Koga?
180
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Kena KaBlama.
181
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
On je genij koji je osmislio Bundevka.
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Za njega sam čuo.
On je Arijev omiljeni stripovski junak.
183
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
I moj.
184
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
KaBlam potpisuje novi strip o Bundevku
185
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
u Neobičnom porijeklu, baš sada.
186
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Super!
187
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Ali gradsko prvenstvo
još nije ni blizu kraja.
188
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
A on će u striparnici biti
189
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
još samo kratko.
190
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Čini se da ga ipak neću upoznati.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
KaBlam, KaBlam...
192
00:12:48,767 --> 00:12:51,312
KaBlam. KaBlam.
193
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
KaBlam.
194
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
Vau, Ari.
195
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
Možeš li vjerovati? Ken KaBlam je ovdje.
196
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
Da razgovaram s njim? Da ga zovem Ken?
197
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
Ili g. KaBlam? Ili g. Ken KaBlam?
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,326
Mama!
199
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Bok, Ari. Kako napreduje potpisivanje?
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Ima li šanse da će kasniti?
201
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Ne čini se tako. Zašto?
202
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Nemam vremena za objašnjavanje.
Trebamo zenko!
203
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Ponzu, mod za misije!
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
To, to, to, to
205
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
Da!
206
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Niah!
207
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Ari!
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Ellie!
209
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Jax!
210
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Tim Zenko, to!
211
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
212
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
Ken KaBlam u gradu
i potpisuje stripove u striparnici.
213
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
Autor Bundevka?
214
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Kako ja to nisam znala?
215
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Ne, nisu mi rezanci pomutili pamet.
216
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
Problem je u tome što
Sam oduvijek želi upoznati Kena KaBlama,
217
00:14:39,128 --> 00:14:41,964
ali mora ostati na prvenstvu u skejtanju.
218
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
A potpisivanje je skoro gotovo.
219
00:14:44,300 --> 00:14:48,220
Tako je. Sam će biti jako tužna
ako propusti Kena KaBlama.
220
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Time, vaš je zenko
221
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
zadržati Kena KaBlama ovdje
dovoljno dugo da ga Sam upozna.
222
00:14:54,768 --> 00:14:56,061
Zap!
223
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Bum!
224
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
- Kapow!
- Bam!
225
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Pretpostavit ću da pristajete.
226
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Ne zaboravite,
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,405
ponekad je posljednji začin
koji bi vam pao na pamet
228
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
baš onaj koji trebate.
229
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
Hajde. Pomognimo Sam.
230
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
- Tim Zenko...
- To!
231
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Dobro, prođimo plan.
232
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Ja ću biti na poligonu
i javljati vam sve o Sam.
233
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Ja ću promatrati ovdje i pobrinuti se
234
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
da Ken KaBlam ne ode, a da ga ne vidimo.
235
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
Niah i ja ćemo se presvući
u običnu odjeću i raditi tajno.
236
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Te zabavljati Kena KaBlama.
237
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
Da, sve štima
dok ima Zenko tima.
238
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
I KaBlam! To je to, frendići.
239
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Nažalost, vrijeme je da se pozdravimo.
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Ili kako bi Bundevko rekao:
241
00:15:43,901 --> 00:15:48,030
„Vrijeme je
da krenem prema povrtnoj pobjedi!“
242
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
Oprostite, g. KaBlam,
243
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
ali trebali biste potpisati
još nekoliko stripova.
244
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Bez brige, frendići,
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
potpisat ću ih. Sve za moje obožavatelje.
246
00:16:00,876 --> 00:16:06,173
G. KaBlam, imam nekoliko pitanja
o Bundevku.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Da čujem, frendice.
248
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
Ima li Bundevko psa?
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Kako mu se zove tata? A mama?
250
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Brat? Sestra?
251
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
Koji mu je omiljeni okus sladoleda?
252
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
Govori li švedski?
253
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
Koja mu je omiljena boja?
254
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Bez brige, ekipo.
G. KaBlam će još dugo biti ovdje.
255
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Dobro, što se tiče prvog pitanja,
256
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
da, Bundevko ima psa
koji se zove Grahorko.
257
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
A što se tiče ostalih pitanja,
258
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
tata mu se zove Gašparog.
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Mama mu se zove Brokulada.
Brat mu je Bučan.
260
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
Sestra je Lima.
Omiljeni sladoled mu je s češnjakom.
261
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Ne govori švedski,
ali natuca rotkvičanski.
262
00:16:41,000 --> 00:16:44,503
A omiljena mu je boja
boja patlidžana.
263
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
U KaBlamobil.
264
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Zapravo sam ga samo unajmio.
265
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
O, ne. Zenko će nam propasti.
266
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Pokušali smo ga zadržati ovdje,
267
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
ali nikad nisam vidio
da netko tako brzo potpisuje autograme.
268
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
Jaxe, što se događa na poligonu?
269
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Potrajat će.
270
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
Sam je prošla u sljedeći krug.
271
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Što ćemo? Odlazi iz grada.
272
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
KaBlam! Imam ideju.
273
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Bok, Kat. Ovdje Ken KaBlam.
274
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
Zdravo, Kene. Ovaj, g. KaBlam.
275
00:17:22,666 --> 00:17:25,169
Kat, prije no što odem na aerodrom,
276
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
mogla bi me provesti
svojim lijepim gradom.
277
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Provesti? Naravno.
278
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
Bila bi mi čast, g. KaBlam.
279
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
Ovaj, Kene. Ovaj, g. Ken KaBlam.
280
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Sjajno. Nađemo se
kod KaBlamobila. KaBlam!
281
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
- G. Ken KaBlam.
- Sto mu krastavaca!
282
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
Trebam li potpisati još stripova?
283
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Ne, završili ste. Krenimo u razgledavanje.
284
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Razgledavanje?
285
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Vidjet ćete da su svi u Skladoluci
286
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
jako dragi i spremni pomoći,
g. Ken KaBlam.
287
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Kad smo kod dragih i spremnih pomoći,
288
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
ovaj je los bio maskota
naše drage osnivačice
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
Sare S. Sklad.
290
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
Zovemo ga Greg. Nije li sjajan?
291
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
Da, zbilja izgleda kao Greg.
292
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
Jako zanimljivo, Kat.
Ali trebao bih krenuti.
293
00:18:11,215 --> 00:18:14,551
Ne može još otići. Što ćemo učiniti?
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
Znamo li što voli?
295
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Da, stripove i povrće.
296
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
To je to!
297
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
Yuki, neka kombi odmah dođe do kipa losa.
298
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Krećem!
299
00:18:29,399 --> 00:18:32,736
Posluži mu nešto što će jesti dugo.
300
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
Yukin kombi s rezancima!
301
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Njezini su rezanci legendarni.
302
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Morate ih kušati.
303
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Možda bih i mogao nešto pojesti
prije no što odem.
304
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Superjunak treba pravu superhranu!
305
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Izvolite, g. KaBlam.
306
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Specijajitet s povrćem.
307
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
S više mahuna u čast Zelenke Mahunke.
308
00:18:54,842 --> 00:18:57,177
Prava obožavateljica. Hvala.
309
00:18:57,261 --> 00:18:59,972
- Bravo, Yuki.
- To će ga zadržati ovdje.
310
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
Moja najbolja supermoć, brzo jedenje!
311
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
Pojeo sam ručak. Moram krenuti.
312
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
G. KaBlam, morate vidjeti naš vrt.
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,159
Jedan krastavac izgleda
baš kao Kapetan Krast.
314
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Ima pravo. To je raj za ljubitelje povrća.
315
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
Dobro. Ali nakon toga zbilja moram ići.
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Vi ste Ken KaBlam!
317
00:19:33,338 --> 00:19:37,801
Obožavam vaše stripove!
Volim Kraljevnu Krumpirku.
318
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Vau! Ovaj je grad pun obožavatelja!
319
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
Kraljevna Krumpirka pojavila se
samo jednom u Bundevku 187,
320
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
„Krumpiranje“.
321
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
Izvolite. Bila bi mi čast
kad bi g. Ken KaBlam brao moje povrće.
322
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Kako bih mogao odbiti?
323
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Jednostavno. Ovako.
324
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Ne!
325
00:19:59,990 --> 00:20:03,368
Ali neću. Idemo brati povrće.
326
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
To!
327
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
Bilo je zabavno, ali posao zove.
328
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Zbilja moram krenuti.
329
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
Ali prvo jedan selfie?
330
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Sve za obožavateljicu Kraljevne Krumpirke.
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Jaxe, kakva je situacija?
332
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
Sam je pobijedila! Dodjeljuju joj pehar.
333
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Trebamo još samo nekoliko minuta.
334
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
Ne znam
kako ćemo ga i dalje zadržavati ovdje.
335
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
Stanite. Sjećate se Yukinog savjeta?
336
00:20:32,481 --> 00:20:36,235
Posljednji začin kojeg biste se sjetili
onaj je kojeg trebate.
337
00:20:37,527 --> 00:20:40,822
Hmm, što želimo u povrtnjaku?
338
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Znam!
339
00:20:47,955 --> 00:20:51,875
Gđo Krtice?
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Tko želi mrkvu? Dođite.
341
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Hvala što ste mi pokazali...
342
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
Hej! Stani, pokvareni kradljivče povrća!
343
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
Hej!
344
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Ne, nećeš!
345
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
Vrati se, kradljivče rotkvica!
346
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Ha? Igraš prljavo?
347
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
Da. To će potrajati.
348
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Žao mi je što nismo ulovili krticu.
349
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Ali sjajno sam se zabavio
u razgledavanju Skladoluke, Kat.
350
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
Čak mi je žao što moram ići.
351
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Jaxe, gdje je Sam? Sad ili nikad!
352
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Sad!
353
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
Vau! Nema šanse!
354
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
Ken...
355
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
KaBlam!
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
Ovo je nevjerojatno!
357
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
Vaši su stripovi o Bundevku ludnica.
Presretna sam što vas mogu upoznati.
358
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
- Ja sam taj koji je presretan, draga.
- Vau!
359
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Vidim da si osvojila nagradu.
360
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Da, gradska sam prvakinja.
361
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
Dala si mi ideju za sljedeću junakinju.
362
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
Skejterica sa sjajnim pokretima.
363
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
Rezačica Povrća!
364
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
KaBlam!
365
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Oprostite, ponio me trenutak.
366
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Razmišljao sam o selidbi
367
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
radi inspiracije.
368
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
A ovaj je grad pun obožavatelja.
369
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Mogao bih neko vrijeme
ostati u Skladoluci.
370
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
Ozbiljno, Kene? Ovaj, g. KaBlam...
371
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
Ovaj, g. Ken KaBlam.
372
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Naravno.
373
00:22:34,561 --> 00:22:38,732
Proslavimo specijajitetima s povrćem
374
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
iz onog kombija s rezancima.
Hajde, ja častim.
375
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Sjajan posao, ekipo.
376
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
Ostvarili smo Samin san.
377
00:22:45,614 --> 00:22:48,283
A Kat i Ken
pronašli su novog superprijatelja.
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
To znači...
379
00:22:50,494 --> 00:22:52,913
- Dvostruki zenko! KaBlam!
- Dvostruki zenko! KaBlam!
380
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
TEMELJENO NA KNJIGAMA DOJO DAYCARE
381
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
To, to, to, to
382
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tim Zenko, to
383
00:23:05,133 --> 00:23:07,177
Zenko, to
384
00:23:07,260 --> 00:23:08,595
Tim Zenko, to!
385
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Prijevod titlova: Kristina Deskar