1 00:00:08,925 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,609 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперёд! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,298 Зенко, в бой! 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 Зенко, вперёд! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,512 МИСТЕР ТАНАКА ПЕРЕЕЗЖАЕТ 8 00:00:57,515 --> 00:01:02,437 Только при переезде осознаёшь, сколько у тебя вещей, не так ли, Скраффи? 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 Не волнуйся, дружок. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 Мы поиграем, когда устроимся на новом месте. 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,159 Именно так, Скраффи-гаффи. Ты сам выберешь себе новую комнату. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 Правда, там их всего две, а я хочу красивый вид из окна. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 А ты знала, что первая гонка на роликах 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 была длиной в 160 километров? 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,422 Мои ноги устали от одной мысли об этом. 16 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Ого! Гаражная распродажа на колёсах. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,344 Лучше её остановить. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,350 Ловлю! 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Неплохо! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Отличная реакция. 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,648 О нет! 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Мои вещи! 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,487 Перехват. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Перехват! 25 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 Девочки! 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Спасибо. 27 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 Не за что, мистер Танака. 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Но... зачем вам тележка? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,265 Я переезжаю. Купил квартиру в паре кварталов отсюда. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 И перевожу туда свои вещи. 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 В одиночку? Помощь нужна? 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,564 Спасибо за предложение, но не хочу вас беспокоить. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,232 Мы со Скраффи справимся. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Прошу прощения, мадам. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Мистер Танака всегда приходит на помощь городу. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,039 - А сейчас сам нуждается в ней. - Ты права. Время зенко! 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Понзу, режим миссии. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 Раз! Раз! Раз! Раз! 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Да! 40 00:03:35,048 --> 00:03:35,965 Найя! 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Ари! 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Элли! 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Джэкс! 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Команда Зенко, вперёд! 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,604 Мистер Танака переезжает. Но в одиночку ему не справиться. 47 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 Мы хотели помочь ему, но он сказал, что всё сделает сам. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 В этом весь мистер Танака. 49 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 Он всегда помогает другим, но никогда не попросит помощи. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 У него уйдёт целая вечность. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,743 Команда, ваш зенко на сегодня - помочь мистеру Танаке с переездом. 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Будет сложно сделать это незаметно. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Знаешь, что ещё сложно? 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 Приготовить ужин, когда плита сломана. 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,209 И что я делаю? 56 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Чинишь плиту? 57 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 Я что, похожа на знатока плит? 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 Нет, я заказываю еду на дом. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 Нет, Понзу, мы не будем заказывать корн-доги. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Я привожу пример. 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,058 Кажется, я наконец-то поняла. 62 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Ты имеешь в виду, что не всегда удаётся всё делать самому. 63 00:04:30,353 --> 00:04:34,232 Балл Элли за смекалку! Да, не всегда. Кем бы ты ни был. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Ладно, пора за дело. 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 Поможем мистеру Танаке переехать. 66 00:04:39,445 --> 00:04:40,822 Команда Зенко... 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 - Вперёд! - Вперёд! 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Итак. Мистер Танака разгружает свои вещи в новой квартире. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 Так что мы перетащим эти вещи туда. 70 00:04:53,626 --> 00:04:57,005 Пусть кто-то постоит на карауле. 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,047 Хорошо. 72 00:05:00,925 --> 00:05:02,051 Всё чисто. 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,724 Сэм на горизонте. 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Это может быть сложнее, чем мы думали. 75 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Так смешно. 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Мы почти на месте? 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 Так мы никогда не донесём коробки до квартиры мистера Танаки. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,255 Да, нужно помочь ему как-то иначе. 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 Я точно смогу сохранить форму, 80 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 проживая на третьем этаже. 81 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 Мы поможем мистеру Ти, если отнесём наверх всё, что уже здесь. 82 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 У меня идея! 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 С помощью верёвок мы можем затащить мебель мистера Ти 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 через окно, пока он не видит! 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Мне нравится. Пойдём, Найя. 86 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Спускаем верёвку. 87 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 Телевизор привязан. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Ещё немного. 89 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 А теперь телевизор. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Куда он делся? 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Эта бутылка похожа на мою. 92 00:06:49,367 --> 00:06:52,954 Это таки моя бутылка. Вернись! 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Быстрее. Опускайте. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Как я мог его не заметить? 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Наверное, перетрудился! 96 00:07:06,843 --> 00:07:09,470 Ну же, Танака. Ты сможешь! 97 00:07:09,554 --> 00:07:10,847 Это наш шанс! 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Пора поднять несколько коробок. 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 Скраффи, угомонись немного. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 Ого! У тебя больше игрушек, чем у меня. 101 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 Серьёзно? Скраффи, успокойся. 102 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 Скраффи! Ты чего бушуешь? 103 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 Скраффи! Успокойся. Не мешай соседям. 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,017 Что ж, мы дали маху. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Мы не смогли перенести вещи мистера Танаки. 106 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Не смогли поднять их наверх. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 А я даже не смог распаковать их из-за Скраффи. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,194 Да уж, тайком помогать с переездом? 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 Сложнее, чем кажется. 110 00:08:11,157 --> 00:08:13,284 Я проиграла Понзу в битве на пальцах, 111 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 так что теперь готовлю корн-доги. Будете? 112 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 Спасибо, но у нас тут вроде как проблема. 113 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Зенко может не получиться. 114 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Похоже, ваша плита сломалась. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 Погоди-ка. Я думала, ты имела в виду мистера Танаку. 116 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 И что ему нужна помощь. Не нам. 117 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 Если прихватка впору, лучше её надеть. 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 Плита? Прихватка? 119 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 Вы поймёте. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Думаю, она хочет сказать, 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 что этот зенко слишком сложен, чтобы справиться самим. 122 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 - Нам нужна помощь. - Да! 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 Вместо того, чтобы помогать самим, мы можем привести помощь. 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Каким образом? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 Может, свежий воздух тебя успокоит, Скраффи. 126 00:08:58,204 --> 00:09:01,290 У меня появилась идея. Что, если мы... 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 - Готовы? - Вперёд. 128 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 - Принял. - Сейчас. 129 00:09:11,008 --> 00:09:12,593 Сюда, Скраффи. 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Не хочешь поиграть в парке? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,185 Будешь ловить. 132 00:09:21,269 --> 00:09:23,771 Ладно. Принеси! 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Ты же пёс мистера Танаки! 134 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Ты сбежал? Вернись! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Извините, дамы. Тут сбежавшая собака. 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,218 Это же пушистик мистера Танаки. 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Вперёд, девочки. 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,066 Прости, Луис. 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 Милашка Скраффи сбежал. 140 00:10:11,235 --> 00:10:14,196 Пёсик мистера Танаки? Я в деле! 141 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 - Поймал. - Бедняжка. 142 00:10:28,002 --> 00:10:29,795 Хорошо, что он жив и здоров. 143 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 Вот ты где, Скраффи. 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 Мистер Танака, вы переезжаете? 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Именно так. 146 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Мы не позволим вам делать всё самому. 147 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Мы вам поможем. 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 Я схожу за фургоном, 149 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 и все ваши вещи будут перевезены в два счёта. 150 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 А мы с Роной поможем вам с распаковкой, 151 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 чтобы не загромождать квартиру. 152 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Обожаю обустраивать. 153 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 А я поиграю с мохнатиком, чтобы он не мешался под ногами. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Пойдём, Скраффи. 155 00:11:01,494 --> 00:11:03,746 Но я не хочу быть в тягость. 156 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Позвольте нам сделать это для вас. 157 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Вы этого заслуживаете. 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 Ребята, вы лучшие. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 Вы можете помочь с одним условием. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 После этого я всех угощаю ужином. 161 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Не так быстро, мистер Ти. Ужин за мной. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,015 Всем корн-доги! 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,434 Они приготовлены по моему особому рецепту. 164 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 Я назвала их... Понзу! 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Хорошо. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Миссия выполнена. 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,283 Благодаря Юки и её совету обращаться за помощью, когда она нужна. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 И, как оказалось, не только мистеру Танаке. 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,124 Вы меня знаете. Люблю предложение «два по цене одного». 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 Да! 171 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 ЗЕНКО, НЕ ВПЕРЁД 172 00:11:59,260 --> 00:12:02,471 Это были безумные трюки Сэм Очоа! 173 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Судьи ставят ей 9,5. 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 Да! 175 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Сэм! Отличное представление! 176 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 В чём дело? Ты должна радоваться! 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,402 Знаю, Джэкс. 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,697 Просто я переживаю, что не успею на Кена Кхлобыстя. 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 Кена Кхло-что? 180 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Кена Кхлобыстя. 181 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Это гениальный создатель «Тыквача». 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Вот о нём я слышал. Это любимый герой комиксов Ари. 183 00:12:28,956 --> 00:12:29,874 Мой тоже. 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,792 Кхлобысть прямо сейчас подписывает копии 185 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 нового комикса о Тыкваче в «Диковинных истоках». 186 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Круто! 187 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Но чемпионат города закончится ещё не скоро. 188 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 А он пробудет в магазине комиксов 189 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 совсем недолго. 190 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Похоже, мне не суждено с ним встретиться. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Кхлобысть... 192 00:12:48,767 --> 00:12:51,312 Кхлобысть. 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 Кхлобысть! 194 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 Ух ты, Ари! 195 00:12:55,816 --> 00:12:58,611 Ты можешь в это поверить? Кхлобысть здесь. 196 00:12:58,694 --> 00:13:00,905 Мне поговорить с ним? Можно называть его Кеном? 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,824 Или лучше мистер Кхлобысть? Или мистер Кен Кхлобысть? 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,326 Мама! 199 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Привет, Ари. Как там раздача автографов? 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 Случайно не задерживается? 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Не похоже. А что? 202 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Нет времени объяснять. Но нам нужен зенко! 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Понзу, режим миссии. 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Раз! Раз! Раз! Раз! 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,711 Да! 206 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Найя! 207 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Ари! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Элли! 209 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Джэкс! 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 Команда Зенко, вперёд! 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 212 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 Сейчас Кен Кхлобысть подписывает комиксы в нашем магазине. 213 00:14:25,781 --> 00:14:27,616 Создатель «Тыквача»? 214 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Почему я об этом не знала? 215 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Нет. У меня не лапша вместо мозгов. 216 00:14:35,624 --> 00:14:39,044 Дело в том, что Сэм мечтает встретиться с Кеном Кхлобыстем, 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 но она занята на соревнованиях по скейтбордингу. 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 А раздача автографов почти закончена. 219 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Именно. Сэм очень расстроится, если не встретится с Кеном Кхлобыстем. 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Команда, ваш зенко - задержать 221 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 Кена Кхлобыстя, чтобы Сэм успела с ним встретиться. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 Вжух! 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Бум! 224 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 - Кабум! - Бах! 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 Приму это за «да». 226 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Запомните, команда, 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,405 иногда самая неприметная специя 228 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 бывает самой подходящей. 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 Вперёд! Давайте поможем Сэм. 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - Команда Зенко... - Вперёд! 231 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Итак, давайте пройдёмся по плану. 232 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Я буду сообщать вам новости о Сэм из скейтпарка. 233 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Я останусь здесь, буду следить, 234 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 чтобы Кен Кхлобысть никуда не улизнул. 235 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Мы с Найей переоденемся в обычную одежду и будем под прикрытием. 236 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Чтобы отвлекать Кена Кхлобыстя. 237 00:15:31,096 --> 00:15:34,099 Да! Спасём положение в стиле команды Зенко! 238 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 И Кхлобысть! Готово, подружка. 239 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 К сожалению, пора прощаться. 240 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Или как сказал бы Тыквач: 241 00:15:43,901 --> 00:15:48,030 «Время отважиться на веганскую победу!» 242 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 Простите, мистер Кхлобысть, 243 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 но осталось ещё несколько неподписанных комиксов. 244 00:15:56,288 --> 00:15:57,957 Без проблем, подружка, 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 я подпишу их! Всё для моих фанатов. 246 00:16:00,876 --> 00:16:06,173 Мистер Кхлобысть, у меня есть парочка вопросов по поводу Тыквача. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Задавай, подружка. 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 У Тыквача есть собака? 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Как зовут папу Тыквача? Как зовут маму? 250 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Брата? Сестру? 251 00:16:14,473 --> 00:16:16,350 Какое мороженое любит Тыквач? 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 Тыквач знает шведский? 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 И какой его любимый цвет? 254 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Не переживайте. Мистер Кхлобысть надолго тут задержится. 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,569 Ладно. Ответ на твой первый вопрос: 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 да, у Тыквача есть собака по кличке Фасоль. 257 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Что касается остальных вопросов, 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 то его папу зовут Аспара-Гус. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Маму - Брокколетта. Брата - Калабас. 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 А сестру - Лима. Он любит мороженое с чесночными чипсами. 261 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Он не говорит на шведском, но немножко знает язык Редьки. 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,503 А его любимый цвет - баклажановый. 263 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 А теперь - в Кхлобысть-мобиль. 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,090 Я его взял напрокат. 265 00:16:52,011 --> 00:16:56,306 О нет. Наш зенко рискует хлобыстьнуться. 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Мы пытались задержать его, 267 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 но он самый проворный даватель автографов в мире. 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Джэкс, как дела в скейтпарке? 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Это займёт какое-то время. 270 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 Сэм готовится к следующему этапу соревнований. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Что нам делать? Он уезжает из города. 272 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Кхлобысть! У меня идея. 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Привет, Кэт. Это Кен Кхлобысть. 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Привет, Кен. То есть... Мистер Кхлобысть. 275 00:17:22,666 --> 00:17:25,169 Кэт, прежде чем я улечу, 276 00:17:25,252 --> 00:17:28,213 не могла бы ты устроить мне экскурсию по городу? 277 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Экскурсию? Конечно. 278 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Почту за честь, мистер Кхлобысть. 279 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 То есть Кен. То есть мистер Кен Кхлобысть. 280 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Замечательно. Встретимся у Кхлобысть-мобиля. Кхлобысть! 281 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 - Мистер Кхлобысть! - Заводные корнишоны! 282 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Нужно ещё подписать комиксы? 283 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Нет, больше не надо. Давайте начнём экскурсию! 284 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Экскурсию? 285 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Вы удивитесь, насколько жители Гармоничной Гавани 286 00:17:51,695 --> 00:17:54,281 добры и отзывчивы, мистер Кхлобысть. 287 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Кстати, о добре и отзывчивости: 288 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 этот лось был талисманом нашей доброй и отзывчивой основательницы 289 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 Генриетты Эйч Гармонии. 290 00:18:03,373 --> 00:18:05,959 Местные зовут его Грэгом. Разве он не чудесен? 291 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 Да, он вылитый Грэг. 292 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 Очень интересно, Кэт. Но мне пора в путь. 293 00:18:11,215 --> 00:18:14,551 Он не может сейчас уехать. Что нам делать? 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,929 У нас есть то, что ему нравится? 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Да, комиксы и овощи. 296 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 Точно! 297 00:18:22,017 --> 00:18:25,354 Юки, нам срочно нужен фургон с лапшой у памятника лосю. 298 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Выезжаю! 299 00:18:29,399 --> 00:18:32,736 Предложи ему то, что он будет долго есть. 300 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Фургончик Юки! 301 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Её лапша - легенда Гармоничной Гавани. 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Вам стоит попробовать. 303 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Наверное, мне не помешает перекус перед поездкой. 304 00:18:42,496 --> 00:18:44,873 Супергерою нужна суперзарядка! 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,751 Держите, мистер Кхлобысть. 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Гигантская Вега-страваганза. 307 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 С двойным горошком в честь Девушки-Горошинки. 308 00:18:54,842 --> 00:18:57,177 Истинная поклонница. Спасибо. 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,972 - Молодец, Юки! - Это его задержит. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 Моя самая удивительная суперсила! Быстроедение! 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 Вот и покушал. Мне пора. 312 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 Мистер Кхлобысть, вы должны увидеть наш общинный сад. 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,159 Там есть огурец точь-в-точь как полковник Гурц! 314 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Она права. Это рай для любителей овощей. 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,040 Хорошо. Но потом я правда должен ехать. 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Вы же Кен Кхлобысть! 317 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Я в восторге от ваших комиксов. Обожаю Принцессу Батато! 318 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Ух ты! Этот город полон настоящих ценителей! 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,725 Принцесса Батато появилась лишь раз в 187-ом выпуске «Тыквача» - 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,602 «Картофан в Тейте». 321 00:19:46,685 --> 00:19:51,857 Вот. Мне будет очень приятно, если мистер Кен Кхлобысть возьмёт мои овощи. 322 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Как я могу отказать? 323 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Запросто. Вот так. 324 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Нет! 325 00:19:59,990 --> 00:20:03,368 Но я этого не сделаю, поэтому пойдём собирать овощи. 326 00:20:04,244 --> 00:20:05,204 Да! 327 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Что ж, было весело. Но супердолг зовёт. 328 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 Мне действительно пора. 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,337 Можно сначала одно фото? 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 Что угодно для поклонницы Принцессы Батато! 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,384 Джэкс, какие новости? 332 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Сэм победила! Сейчас идёт церемония награждения. 333 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Нам нужно ещё несколько минут. 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 Не знаю, как нам ещё его задержать. 335 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 Стойте. Помните совет Юки? 336 00:20:32,481 --> 00:20:36,235 Самая неприметная специя - самая подходящая. 337 00:20:37,527 --> 00:20:40,822 Кого бы не хотелось встретить в огороде? 338 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Знаю! 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,875 Миссис Суслик! 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 Кто хочет морковку? Ну же. 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Спасибо, что показали мне... 342 00:21:00,884 --> 00:21:03,595 Эй! Остановись, коварный овощной вандал! 343 00:21:03,679 --> 00:21:04,638 Эй! 344 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Даже не смей! 345 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 Вернись, редисочный воришка! 346 00:21:16,942 --> 00:21:20,946 Что? Захотелось поиграть по-калорийному, да? 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 Да. Это затянется. 348 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Жаль, что не удалось поймать того суслика. 349 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Но я отлично провёл время в Гармоничной Гавани, Кэт. 350 00:21:32,791 --> 00:21:35,085 Досадно, что приходится уезжать. 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Джэкс, где Сэм? Сейчас или никогда! 352 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Сейчас! 353 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 Ого! Глазам не верю. 354 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 Кен... 355 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 Кхлобысть! 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 Это невероятно! 357 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 Я зачитала все ваши комиксы до дыр. Такая честь встретить вас. 358 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 - Это честь для меня, милая. - Ух ты! 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Вижу, ты скейтерша-победительница? 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 Да! Чемпионка города! 361 00:22:07,492 --> 00:22:10,203 Знаешь, ты меня вдохновила на создание нового героя. 362 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 Девочки-скейтерши с невероятными движениями. 363 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 Веги Гредер! 364 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 Кхлобысть! 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,421 Извините, не удержалась. 366 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Знаете, я давно хочу переехать куда-то 367 00:22:21,798 --> 00:22:23,175 ради свежих идей. 368 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 А этот город полон поклонников. 369 00:22:25,635 --> 00:22:28,430 Думаю, я мог бы задержаться в Гармоничной Гавани на время. 370 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 Вы серьёзно, Кен? То есть мистер Кхлобысть... 371 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 То есть мистер Кен Кхлобысть. 372 00:22:33,393 --> 00:22:34,478 Абсолютно. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,732 Отпразднуем это порцией гигантской Вега-страваганзы 374 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 из того фургона с лапшой. Я угощаю. 375 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Отличная работа, команда. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 Мы осуществили мечту Сэм. 377 00:22:45,614 --> 00:22:48,283 А Кэт и Кен обзавелись новым супердругом. 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 Это значит... 379 00:22:50,494 --> 00:22:52,913 - Двойной зенко! Кхлобысть! - Двойной зенко! Кхлобысть! 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ» 381 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Раз! Раз! Раз! Раз! 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперёд! 383 00:23:05,133 --> 00:23:07,177 Зенко, в бой! 384 00:23:07,260 --> 00:23:08,595 Зенко, вперёд! 385 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Перевод субтитров: Кристина Сенькив