1
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперёд!
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
Зенко, в бой!
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
Зенко, вперёд!
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,512
МИСТЕР ТАНАКА ПЕРЕЕЗЖАЕТ
8
00:00:57,515 --> 00:01:02,437
Только при переезде осознаёшь, сколько
у тебя вещей, не так ли, Скраффи?
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Не волнуйся, дружок.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
Мы поиграем, когда устроимся
на новом месте.
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,159
Именно так, Скраффи-гаффи.
Ты сам выберешь себе новую комнату.
12
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
Правда, там их всего две,
а я хочу красивый вид из окна.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
А ты знала, что первая гонка на роликах
14
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
была длиной в 160 километров?
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
Мои ноги устали от одной мысли об этом.
16
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Ого! Гаражная распродажа на колёсах.
17
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
Лучше её остановить.
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
Ловлю!
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Неплохо!
20
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Отличная реакция.
21
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
О нет!
22
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Мои вещи!
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,487
Перехват.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
Перехват!
25
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
Девочки!
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Спасибо.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
Не за что, мистер Танака.
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Но... зачем вам тележка?
29
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
Я переезжаю. Купил квартиру
в паре кварталов отсюда.
30
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
И перевожу туда свои вещи.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
В одиночку? Помощь нужна?
32
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
Спасибо за предложение,
но не хочу вас беспокоить.
33
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
Мы со Скраффи справимся.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,156
Прошу прощения, мадам.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Мистер Танака
всегда приходит на помощь городу.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,039
- А сейчас сам нуждается в ней.
- Ты права. Время зенко!
37
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Понзу, режим миссии.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
Раз! Раз! Раз! Раз!
39
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
Да!
40
00:03:35,048 --> 00:03:35,965
Найя!
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
Ари!
42
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Элли!
43
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Джэкс!
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Команда Зенко, вперёд!
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,604
Мистер Танака переезжает.
Но в одиночку ему не справиться.
47
00:03:49,938 --> 00:03:52,815
Мы хотели помочь ему,
но он сказал, что всё сделает сам.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
В этом весь мистер Танака.
49
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
Он всегда помогает другим,
но никогда не попросит помощи.
50
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
У него уйдёт целая вечность.
51
00:03:59,822 --> 00:04:03,743
Команда, ваш зенко на сегодня -
помочь мистеру Танаке с переездом.
52
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Будет сложно сделать это незаметно.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Знаешь, что ещё сложно?
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Приготовить ужин, когда плита сломана.
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
И что я делаю?
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Чинишь плиту?
57
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
Я что, похожа на знатока плит?
58
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
Нет, я заказываю еду на дом.
59
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Нет, Понзу, мы не будем
заказывать корн-доги.
60
00:04:21,844 --> 00:04:22,887
Я привожу пример.
61
00:04:24,764 --> 00:04:27,058
Кажется, я наконец-то поняла.
62
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Ты имеешь в виду, что не всегда
удаётся всё делать самому.
63
00:04:30,353 --> 00:04:34,232
Балл Элли за смекалку!
Да, не всегда. Кем бы ты ни был.
64
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Ладно, пора за дело.
65
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Поможем мистеру Танаке переехать.
66
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
Команда Зенко...
67
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
- Вперёд!
- Вперёд!
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Итак. Мистер Танака разгружает
свои вещи в новой квартире.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
Так что мы перетащим эти вещи туда.
70
00:04:53,626 --> 00:04:57,005
Пусть кто-то постоит на карауле.
71
00:04:57,088 --> 00:04:58,047
Хорошо.
72
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
Всё чисто.
73
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Сэм на горизонте.
74
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Это может быть сложнее, чем мы думали.
75
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Так смешно.
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Мы почти на месте?
77
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
Так мы никогда не донесём коробки
до квартиры мистера Танаки.
78
00:05:37,045 --> 00:05:39,255
Да, нужно помочь ему как-то иначе.
79
00:05:39,339 --> 00:05:43,134
Я точно смогу сохранить форму,
80
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
проживая на третьем этаже.
81
00:05:50,433 --> 00:05:54,353
Мы поможем мистеру Ти,
если отнесём наверх всё, что уже здесь.
82
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
У меня идея!
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
С помощью верёвок мы можем
затащить мебель мистера Ти
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
через окно, пока он не видит!
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Мне нравится. Пойдём, Найя.
86
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Спускаем верёвку.
87
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
Телевизор привязан.
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
Ещё немного.
89
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
А теперь телевизор.
90
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Куда он делся?
91
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Эта бутылка похожа на мою.
92
00:06:49,367 --> 00:06:52,954
Это таки моя бутылка. Вернись!
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Быстрее. Опускайте.
94
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Как я мог его не заметить?
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Наверное, перетрудился!
96
00:07:06,843 --> 00:07:09,470
Ну же, Танака. Ты сможешь!
97
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
Это наш шанс!
98
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
Пора поднять несколько коробок.
99
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
Скраффи, угомонись немного.
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
Ого! У тебя больше игрушек, чем у меня.
101
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
Серьёзно? Скраффи, успокойся.
102
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
Скраффи! Ты чего бушуешь?
103
00:07:44,589 --> 00:07:48,134
Скраффи! Успокойся. Не мешай соседям.
104
00:07:53,806 --> 00:07:56,017
Что ж, мы дали маху.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Мы не смогли
перенести вещи мистера Танаки.
106
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
Не смогли поднять их наверх.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
А я даже не смог распаковать их
из-за Скраффи.
108
00:08:03,232 --> 00:08:06,194
Да уж, тайком помогать с переездом?
109
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
Сложнее, чем кажется.
110
00:08:11,157 --> 00:08:13,284
Я проиграла Понзу в битве на пальцах,
111
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
так что теперь
готовлю корн-доги. Будете?
112
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
Спасибо, но у нас тут
вроде как проблема.
113
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Зенко может не получиться.
114
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Похоже, ваша плита сломалась.
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
Погоди-ка. Я думала,
ты имела в виду мистера Танаку.
116
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
И что ему нужна помощь. Не нам.
117
00:08:29,425 --> 00:08:31,761
Если прихватка впору, лучше её надеть.
118
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Плита? Прихватка?
119
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Вы поймёте.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Думаю, она хочет сказать,
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
что этот зенко слишком сложен,
чтобы справиться самим.
122
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
- Нам нужна помощь.
- Да!
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
Вместо того, чтобы помогать самим,
мы можем привести помощь.
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Каким образом?
125
00:08:54,534 --> 00:08:57,203
Может, свежий воздух
тебя успокоит, Скраффи.
126
00:08:58,204 --> 00:09:01,290
У меня появилась идея. Что, если мы...
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
- Готовы?
- Вперёд.
128
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
- Принял.
- Сейчас.
129
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
Сюда, Скраффи.
130
00:09:15,596 --> 00:09:17,306
Не хочешь поиграть в парке?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
Будешь ловить.
132
00:09:21,269 --> 00:09:23,771
Ладно. Принеси!
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Ты же пёс мистера Танаки!
134
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Ты сбежал? Вернись!
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Извините, дамы. Тут сбежавшая собака.
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
Это же пушистик мистера Танаки.
137
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Вперёд, девочки.
138
00:10:07,607 --> 00:10:09,066
Прости, Луис.
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
Милашка Скраффи сбежал.
140
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
Пёсик мистера Танаки? Я в деле!
141
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
- Поймал.
- Бедняжка.
142
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
Хорошо, что он жив и здоров.
143
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
Вот ты где, Скраффи.
144
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
Мистер Танака, вы переезжаете?
145
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Именно так.
146
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Мы не позволим вам делать всё самому.
147
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Мы вам поможем.
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
Я схожу за фургоном,
149
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
и все ваши вещи будут
перевезены в два счёта.
150
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
А мы с Роной поможем вам с распаковкой,
151
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
чтобы не загромождать квартиру.
152
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Обожаю обустраивать.
153
00:10:56,364 --> 00:10:59,867
А я поиграю с мохнатиком,
чтобы он не мешался под ногами.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Пойдём, Скраффи.
155
00:11:01,494 --> 00:11:03,746
Но я не хочу быть в тягость.
156
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Позвольте нам сделать это для вас.
157
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
Вы этого заслуживаете.
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
Ребята, вы лучшие.
159
00:11:10,711 --> 00:11:12,713
Вы можете помочь с одним условием.
160
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
После этого я всех угощаю ужином.
161
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Не так быстро, мистер Ти. Ужин за мной.
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,015
Всем корн-доги!
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
Они приготовлены
по моему особому рецепту.
164
00:11:25,518 --> 00:11:27,895
Я назвала их... Понзу!
165
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Хорошо.
166
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Миссия выполнена.
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,283
Благодаря Юки и её совету обращаться
за помощью, когда она нужна.
168
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
И, как оказалось,
не только мистеру Танаке.
169
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
Вы меня знаете. Люблю предложение
«два по цене одного».
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
Да!
171
00:11:54,964 --> 00:11:57,174
ЗЕНКО, НЕ ВПЕРЁД
172
00:11:59,260 --> 00:12:02,471
Это были безумные трюки Сэм Очоа!
173
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Судьи ставят ей 9,5.
174
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
Да!
175
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
Сэм! Отличное представление!
176
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
В чём дело? Ты должна радоваться!
177
00:12:15,234 --> 00:12:16,402
Знаю, Джэкс.
178
00:12:16,485 --> 00:12:19,697
Просто я переживаю,
что не успею на Кена Кхлобыстя.
179
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Кена Кхло-что?
180
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Кена Кхлобыстя.
181
00:12:22,908 --> 00:12:25,786
Это гениальный создатель «Тыквача».
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Вот о нём я слышал.
Это любимый герой комиксов Ари.
183
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
Мой тоже.
184
00:12:29,957 --> 00:12:31,792
Кхлобысть прямо сейчас
подписывает копии
185
00:12:31,876 --> 00:12:33,586
нового комикса
о Тыкваче в «Диковинных истоках».
186
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Круто!
187
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Но чемпионат города
закончится ещё не скоро.
188
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
А он пробудет в магазине комиксов
189
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
совсем недолго.
190
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Похоже, мне не суждено
с ним встретиться.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Кхлобысть...
192
00:12:48,767 --> 00:12:51,312
Кхлобысть.
193
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
Кхлобысть!
194
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
Ух ты, Ари!
195
00:12:55,816 --> 00:12:58,611
Ты можешь в это поверить?
Кхлобысть здесь.
196
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
Мне поговорить с ним?
Можно называть его Кеном?
197
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
Или лучше мистер Кхлобысть?
Или мистер Кен Кхлобысть?
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,326
Мама!
199
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Привет, Ари.
Как там раздача автографов?
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
Случайно не задерживается?
201
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Не похоже. А что?
202
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Нет времени объяснять.
Но нам нужен зенко!
203
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Понзу, режим миссии.
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Раз! Раз! Раз! Раз!
205
00:13:56,752 --> 00:13:57,711
Да!
206
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Найя!
207
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Ари!
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Элли!
209
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Джэкс!
210
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
Команда Зенко, вперёд!
211
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
212
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
Сейчас Кен Кхлобысть подписывает
комиксы в нашем магазине.
213
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
Создатель «Тыквача»?
214
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Почему я об этом не знала?
215
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Нет. У меня не лапша вместо мозгов.
216
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
Дело в том, что Сэм мечтает
встретиться с Кеном Кхлобыстем,
217
00:14:39,128 --> 00:14:41,964
но она занята на соревнованиях
по скейтбордингу.
218
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
А раздача автографов почти закончена.
219
00:14:44,300 --> 00:14:48,220
Именно. Сэм очень расстроится,
если не встретится с Кеном Кхлобыстем.
220
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
Команда, ваш зенко - задержать
221
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
Кена Кхлобыстя,
чтобы Сэм успела с ним встретиться.
222
00:14:54,768 --> 00:14:56,061
Вжух!
223
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Бум!
224
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
- Кабум!
- Бах!
225
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Приму это за «да».
226
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
Запомните, команда,
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,405
иногда самая неприметная специя
228
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
бывает самой подходящей.
229
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
Вперёд! Давайте поможем Сэм.
230
00:15:11,744 --> 00:15:14,121
- Команда Зенко...
- Вперёд!
231
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
Итак, давайте пройдёмся по плану.
232
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Я буду сообщать вам
новости о Сэм из скейтпарка.
233
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Я останусь здесь, буду следить,
234
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
чтобы Кен Кхлобысть никуда не улизнул.
235
00:15:25,841 --> 00:15:29,178
Мы с Найей переоденемся в обычную
одежду и будем под прикрытием.
236
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Чтобы отвлекать Кена Кхлобыстя.
237
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
Да! Спасём положение
в стиле команды Зенко!
238
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
И Кхлобысть! Готово, подружка.
239
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
К сожалению, пора прощаться.
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Или как сказал бы Тыквач:
241
00:15:43,901 --> 00:15:48,030
«Время отважиться на веганскую победу!»
242
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
Простите, мистер Кхлобысть,
243
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
но осталось ещё несколько
неподписанных комиксов.
244
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Без проблем, подружка,
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
я подпишу их! Всё для моих фанатов.
246
00:16:00,876 --> 00:16:06,173
Мистер Кхлобысть, у меня есть парочка
вопросов по поводу Тыквача.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Задавай, подружка.
248
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
У Тыквача есть собака?
249
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Как зовут папу Тыквача? Как зовут маму?
250
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Брата? Сестру?
251
00:16:14,473 --> 00:16:16,350
Какое мороженое любит Тыквач?
252
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
Тыквач знает шведский?
253
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
И какой его любимый цвет?
254
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Не переживайте. Мистер Кхлобысть
надолго тут задержится.
255
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Ладно. Ответ на твой первый вопрос:
256
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
да, у Тыквача есть собака
по кличке Фасоль.
257
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Что касается остальных вопросов,
258
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
то его папу зовут Аспара-Гус.
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Маму - Брокколетта. Брата - Калабас.
260
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
А сестру - Лима. Он любит мороженое
с чесночными чипсами.
261
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Он не говорит на шведском,
но немножко знает язык Редьки.
262
00:16:41,000 --> 00:16:44,503
А его любимый цвет - баклажановый.
263
00:16:44,586 --> 00:16:46,839
А теперь - в Кхлобысть-мобиль.
264
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Я его взял напрокат.
265
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
О нет. Наш зенко
рискует хлобыстьнуться.
266
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Мы пытались задержать его,
267
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
но он самый проворный
даватель автографов в мире.
268
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
Джэкс, как дела в скейтпарке?
269
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Это займёт какое-то время.
270
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
Сэм готовится
к следующему этапу соревнований.
271
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Что нам делать? Он уезжает из города.
272
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
Кхлобысть! У меня идея.
273
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Привет, Кэт. Это Кен Кхлобысть.
274
00:17:19,621 --> 00:17:22,583
Привет, Кен. То есть...
Мистер Кхлобысть.
275
00:17:22,666 --> 00:17:25,169
Кэт, прежде чем я улечу,
276
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
не могла бы ты
устроить мне экскурсию по городу?
277
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Экскурсию? Конечно.
278
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
Почту за честь, мистер Кхлобысть.
279
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
То есть Кен.
То есть мистер Кен Кхлобысть.
280
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Замечательно. Встретимся
у Кхлобысть-мобиля. Кхлобысть!
281
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
- Мистер Кхлобысть!
- Заводные корнишоны!
282
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
Нужно ещё подписать комиксы?
283
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Нет, больше не надо.
Давайте начнём экскурсию!
284
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Экскурсию?
285
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Вы удивитесь, насколько жители
Гармоничной Гавани
286
00:17:51,695 --> 00:17:54,281
добры и отзывчивы, мистер Кхлобысть.
287
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Кстати, о добре и отзывчивости:
288
00:17:57,117 --> 00:18:01,371
этот лось был талисманом нашей доброй
и отзывчивой основательницы
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
Генриетты Эйч Гармонии.
290
00:18:03,373 --> 00:18:05,959
Местные зовут его Грэгом.
Разве он не чудесен?
291
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
Да, он вылитый Грэг.
292
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
Очень интересно, Кэт.
Но мне пора в путь.
293
00:18:11,215 --> 00:18:14,551
Он не может сейчас уехать.
Что нам делать?
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,929
У нас есть то, что ему нравится?
295
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Да, комиксы и овощи.
296
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
Точно!
297
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
Юки, нам срочно нужен фургон с лапшой
у памятника лосю.
298
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Выезжаю!
299
00:18:29,399 --> 00:18:32,736
Предложи ему то,
что он будет долго есть.
300
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
Фургончик Юки!
301
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Её лапша - легенда Гармоничной Гавани.
302
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Вам стоит попробовать.
303
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Наверное, мне не помешает перекус
перед поездкой.
304
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Супергерою нужна суперзарядка!
305
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Держите, мистер Кхлобысть.
306
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Гигантская Вега-страваганза.
307
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
С двойным горошком
в честь Девушки-Горошинки.
308
00:18:54,842 --> 00:18:57,177
Истинная поклонница. Спасибо.
309
00:18:57,261 --> 00:18:59,972
- Молодец, Юки!
- Это его задержит.
310
00:19:05,561 --> 00:19:08,897
Моя самая удивительная суперсила!
Быстроедение!
311
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
Вот и покушал. Мне пора.
312
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
Мистер Кхлобысть, вы должны увидеть
наш общинный сад.
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,159
Там есть огурец точь-в-точь
как полковник Гурц!
314
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Она права.
Это рай для любителей овощей.
315
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
Хорошо. Но потом я правда должен ехать.
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Вы же Кен Кхлобысть!
317
00:19:33,338 --> 00:19:37,801
Я в восторге от ваших комиксов.
Обожаю Принцессу Батато!
318
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Ух ты! Этот город полон
настоящих ценителей!
319
00:19:41,388 --> 00:19:44,725
Принцесса Батато появилась лишь раз
в 187-ом выпуске «Тыквача» -
320
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
«Картофан в Тейте».
321
00:19:46,685 --> 00:19:51,857
Вот. Мне будет очень приятно, если
мистер Кен Кхлобысть возьмёт мои овощи.
322
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Как я могу отказать?
323
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Запросто. Вот так.
324
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Нет!
325
00:19:59,990 --> 00:20:03,368
Но я этого не сделаю,
поэтому пойдём собирать овощи.
326
00:20:04,244 --> 00:20:05,204
Да!
327
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
Что ж, было весело. Но супердолг зовёт.
328
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Мне действительно пора.
329
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
Можно сначала одно фото?
330
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
Что угодно для поклонницы
Принцессы Батато!
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
Джэкс, какие новости?
332
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
Сэм победила!
Сейчас идёт церемония награждения.
333
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Нам нужно ещё несколько минут.
334
00:20:26,892 --> 00:20:29,269
Не знаю, как нам ещё его задержать.
335
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
Стойте. Помните совет Юки?
336
00:20:32,481 --> 00:20:36,235
Самая неприметная специя -
самая подходящая.
337
00:20:37,527 --> 00:20:40,822
Кого бы не хотелось
встретить в огороде?
338
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Знаю!
339
00:20:47,955 --> 00:20:51,875
Миссис Суслик!
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
Кто хочет морковку? Ну же.
341
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Спасибо, что показали мне...
342
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
Эй! Остановись,
коварный овощной вандал!
343
00:21:03,679 --> 00:21:04,638
Эй!
344
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Даже не смей!
345
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
Вернись, редисочный воришка!
346
00:21:16,942 --> 00:21:20,946
Что? Захотелось поиграть
по-калорийному, да?
347
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
Да. Это затянется.
348
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Жаль, что не удалось
поймать того суслика.
349
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Но я отлично провёл время
в Гармоничной Гавани, Кэт.
350
00:21:32,791 --> 00:21:35,085
Досадно, что приходится уезжать.
351
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Джэкс, где Сэм? Сейчас или никогда!
352
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Сейчас!
353
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
Ого! Глазам не верю.
354
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
Кен...
355
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
Кхлобысть!
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
Это невероятно!
357
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
Я зачитала все ваши комиксы
до дыр. Такая честь встретить вас.
358
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
- Это честь для меня, милая.
- Ух ты!
359
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Вижу, ты скейтерша-победительница?
360
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Да! Чемпионка города!
361
00:22:07,492 --> 00:22:10,203
Знаешь, ты меня вдохновила
на создание нового героя.
362
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
Девочки-скейтерши
с невероятными движениями.
363
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
Веги Гредер!
364
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
Кхлобысть!
365
00:22:17,377 --> 00:22:19,421
Извините, не удержалась.
366
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Знаете, я давно хочу переехать куда-то
367
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
ради свежих идей.
368
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
А этот город полон поклонников.
369
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
Думаю, я мог бы задержаться
в Гармоничной Гавани на время.
370
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
Вы серьёзно, Кен?
То есть мистер Кхлобысть...
371
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
То есть мистер Кен Кхлобысть.
372
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Абсолютно.
373
00:22:34,561 --> 00:22:38,732
Отпразднуем это порцией
гигантской Вега-страваганзы
374
00:22:38,815 --> 00:22:41,985
из того фургона с лапшой. Я угощаю.
375
00:22:42,069 --> 00:22:43,528
Отличная работа, команда.
376
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
Мы осуществили мечту Сэм.
377
00:22:45,614 --> 00:22:48,283
А Кэт и Кен обзавелись
новым супердругом.
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
Это значит...
379
00:22:50,494 --> 00:22:52,913
- Двойной зенко! Кхлобысть!
- Двойной зенко! Кхлобысть!
380
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ»
381
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
Раз! Раз! Раз! Раз!
382
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперёд!
383
00:23:05,133 --> 00:23:07,177
Зенко, в бой!
384
00:23:07,260 --> 00:23:08,595
Зенко, вперёд!
385
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Перевод субтитров: Кристина Сенькив