1 00:00:09,300 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,359 Naprijed, naprijed! 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,904 Tim Zenko, naprijed! 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 Naprijed, naprijed! 5 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 Zenko, naprijed! 6 00:00:47,881 --> 00:00:49,507 Tim Zenko, naprijed! 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 Pazi ovo! Život na kotačima. 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 Daj pet za fantastično. 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 To! 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,227 Bolesni trik, Ari. 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,937 Braco, što to radiš? 12 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Ništa. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,692 Samo gledam Arija dok radi sjajne poteze. 14 00:01:08,109 --> 00:01:12,197 Bakin rođendan. Cvijeće? Trebao si ih donijeti. 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 A da. Iz dućana. 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 Skroz sam zaboravio. 17 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 Baka voli cvijeće na rođendan. 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,247 Bez brige, veliki bato. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 Krećem. 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 Požuri. Zabava počinje za sat. 21 00:01:24,918 --> 00:01:26,419 Ja idem po tortu. 22 00:01:27,545 --> 00:01:28,671 Leptir. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,090 Zdravo, golube. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 Hoćeš se trkati, je li? 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,305 Čini se da se Luis ne zna držati plana. 26 00:01:37,388 --> 00:01:38,264 U pravu si. 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,392 Da bi donio cvijeće na vrijeme za bakin rođendan, 28 00:01:41,476 --> 00:01:42,811 možda mu treba pomoći. 29 00:01:42,894 --> 00:01:43,728 Da. 30 00:01:43,812 --> 00:01:45,104 U Zenko stilu. 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,918 Ponzu, mod misije! 32 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 Niah! 33 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Ari! 34 00:02:42,036 --> 00:02:43,329 Ellie! 35 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 Jax! 36 00:02:45,623 --> 00:02:47,959 Tim Zenko, naprijed! 37 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 Gong se javlja! Što se dogodilo? 38 00:02:50,253 --> 00:02:51,171 Luis. 39 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 Počinje rođendanska zabava za njegovu baku. 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 Trebao je donijeti cvijeće iz dućana. 41 00:02:56,175 --> 00:02:57,260 Ali… 42 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 To je Luis? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 Ide u krivom smjeru. 44 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 Da. Znate Luisa. 45 00:03:04,350 --> 00:03:07,270 Teško mu je ostati fokusiran. 46 00:03:07,353 --> 00:03:10,440 Tim Zenko, naprijed, imate misiju. 47 00:03:10,523 --> 00:03:13,151 Držite Luisa na pravom putu da pokupi cvijeće 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 na vrijeme za bakin rođendan. 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,487 Bit će teško. 50 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 Ispičat ću vam staru obiteljsku tajnu. 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,659 Čula sam je od svoje pra-pra-prabake. 52 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Vi ste prvi van obitelji koji su to ikada čuli. 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,960 Mušteriji morate dati što želi. 54 00:03:32,211 --> 00:03:34,797 Svi smo to već čuli. 55 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 Je li Ponzu dobro? 56 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 To će ga zabavljati satima. 57 00:03:43,181 --> 00:03:46,142 Idemo, time. Usmjerit ćemo Luisa ka dućanu. 58 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 Tim Zenko, naprijed! 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,233 Odustaješ? 60 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Pobijedio sam. 61 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Vrijeme je za… 62 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 terensku vožnju. 63 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 Ova staza je strava. 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,662 Imao sam dojam da će krenuti po cvijeće. 65 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 Znam kako ćemo ga okrenuti. Idemo. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 Neravnine su zabavne! 67 00:04:15,797 --> 00:04:18,508 Evo ga. Vrijeme za hologram. 68 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 Možda poneko drvo. 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,226 Tko je ostavio ta stabla nasred staze? 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 Nema problema. 71 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Nije dovoljno. 72 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 Moramo ga podsjetiti na cvijeće. 73 00:04:36,192 --> 00:04:37,360 Dobra ideja. 74 00:04:37,443 --> 00:04:39,988 Jedan cvjetni hologram, stiže. 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 Lijepo cvijeće. 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 Bakino cvijeće! 77 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 Opa, ala je Luis brz. 78 00:04:57,505 --> 00:04:58,798 Skrenuo je lijevo. 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Ne možemo ga stići. Zovem Yuki. 80 00:05:02,343 --> 00:05:03,594 Yuki ovdje. 81 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 Ne, Ponzu, ne možemo mijenjati kanal. 82 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 Pratimo Luisa. 83 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Izgleda da je konačno na pravom putu. 84 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 O ne, opet je skrenuo. 85 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Što da radimo? 86 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 Probajte se razdvojiti i okružiti ga. 87 00:05:18,067 --> 00:05:19,986 Da, dobra ideja. 88 00:05:21,821 --> 00:05:25,074 Požurite. Ponzu će se izmoriti. 89 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 Dobro, raširimo se. 90 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Vidim Luisa. 91 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 Moja cura, Glitzy. 92 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 I Glitzy se umije vrtjeti? 93 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Strava. 94 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Kako slatko. 95 00:06:04,947 --> 00:06:07,158 Tako si darovita, Glitzy. 96 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 Moram ju uslikati. 97 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Problem. 98 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Naletio je na Ronu i Glitzy. 99 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Totalni pseći poremećaj. 100 00:06:16,125 --> 00:06:17,376 Imam ideju. 101 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 Ima li u trgovini tvoje mame ukrasnog papira? 102 00:06:20,296 --> 00:06:21,130 Naravno. 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Sjajno. Ellie, odmah stižem. 104 00:06:25,343 --> 00:06:27,345 Tako mi svega, Glitzy. 105 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 Skoro. 106 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 Samo nastavi, Glitzy. 107 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Čekaj. 108 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 Stanite oboje u kadar. 109 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 „Sretan rođendan"? 110 00:06:43,945 --> 00:06:46,447 Meni je rođendan tek za mjesec dana. 111 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 Čekaj malo. 112 00:06:49,242 --> 00:06:51,452 Znam kome je danas rođendan. 113 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 Mojoj baki. 114 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 A da. Njeno cvijeće. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 Moram ići. 116 00:06:56,624 --> 00:06:59,627 Vidimo se, gđo Dunsmore i psiću. 117 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 Što je to? 118 00:07:09,095 --> 00:07:12,306 Bacaš loptice u zrak i hvataš ih u isto vrijeme? 119 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Tako treba. 120 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 Zove se žongliranje. 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,688 Juniorski kadeti zaštitari trebaju neki hobi, 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 a ovo je moj. 123 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 O ne, Luis je otkrio žongliranje. 124 00:07:23,276 --> 00:07:25,319 Kako ćemo ga vratiti na pravi put? 125 00:07:25,403 --> 00:07:26,320 Imam ideju. 126 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 Moram u pekaru. 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 Što? Odakle je ovo došlo? 128 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Tri loptice i tri kolača? 129 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Hej, stani malo. 130 00:07:47,633 --> 00:07:51,179 Ti kolači sa svijećama podsjetili su me na nešto. 131 00:07:51,262 --> 00:07:54,307 Zaboga! Bakin rođendan! 132 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 Moram ići. 133 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 Veliki slatkiš s šarenim mrvicama. 134 00:08:03,774 --> 00:08:05,067 Ukusni neuspjeh. 135 00:08:09,780 --> 00:08:12,825 Luis će sada sigurno otići po cvijeće. 136 00:08:12,909 --> 00:08:13,826 Aha. 137 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 Dućan je niz ulicu. 138 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 Ne može ga promašiti. 139 00:08:17,079 --> 00:08:18,873 Hajde, Luise, fokusiraj se. 140 00:08:18,956 --> 00:08:20,583 Trebaš uzeti cvijeće iz… 141 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Znao sam da će se to dogoditi. 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,924 Roboti preuzimaju luku Harmony. 143 00:08:29,675 --> 00:08:32,887 Upozorio sam ih! Sve sam ih upozorio! 144 00:08:32,970 --> 00:08:36,182 Ari, što će robot spasilac na Donninom kamionu? 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,143 Moja mama je mislila da će to biti dobra reklama. 146 00:08:39,227 --> 00:08:42,230 Svakako privlači pažnju ljudi, 147 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 a pod tim mislim na Luisa. 148 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Moramo ga odmah okrenuti. 149 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 Bakina zabava počinje za 30 minuta. 150 00:08:55,993 --> 00:08:57,036 Ali kako? 151 00:08:57,119 --> 00:09:00,164 Uvijek kad ga izvedemo na pravi put, nešto ga omete. 152 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 Čekaj malo. 153 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 To je to. 154 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Yuki je rekla: „Dajte mušteriji što želi." 155 00:09:05,378 --> 00:09:09,340 Luis želi slijediti svaku kul stvar koju vidi na biciklu. 156 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 Da, u tome je problem. 157 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 Što ako, umjesto uklanjanja smetnji, 158 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 mi napravimo svoju? 159 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Da bismo pobijedili smetnje, 160 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 moramo postati smetnja. 161 00:09:21,185 --> 00:09:23,521 Ari sigurno ima nešto 162 00:09:23,604 --> 00:09:27,441 što može s lakoćom omesti Luisa. 163 00:09:31,737 --> 00:09:34,198 Kuda ćeš, robote? 164 00:09:39,328 --> 00:09:40,538 Ari, sad. 165 00:09:41,080 --> 00:09:43,624 Znao sam da će ovo imati još neku svrhu. 166 00:09:45,459 --> 00:09:49,630 Živjela moć kiselog. 167 00:09:51,215 --> 00:09:53,301 Ogroman limun koji govori? 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,803 I džinovski robot? 169 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 Limun. Robot. 170 00:09:58,472 --> 00:10:00,182 Limun. Robot? 171 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 Izvini, robote. 172 00:10:06,063 --> 00:10:08,065 Moram vidjeti kuda ide limun. 173 00:10:14,572 --> 00:10:17,742 E to je velika bundeva. 174 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 - Gubiš ga. - Samo da nešto pokušam. 175 00:10:23,873 --> 00:10:27,084 Taj limun ima sjajne poteze! 176 00:10:30,463 --> 00:10:34,634 Ovo bi trebalo privući ljude na naš tečaj karatea. 177 00:10:36,344 --> 00:10:39,847 Taj karatista zbilja želi izaći iz ekrana. 178 00:10:39,930 --> 00:10:42,683 Ari, opet ga gubiš. 179 00:10:43,309 --> 00:10:45,311 Dobro, dajem sve od sebe. 180 00:10:53,569 --> 00:10:55,946 Strava. 181 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 G. Limune? 182 00:11:04,914 --> 00:11:06,332 Gdje si otišao? 183 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Dućan? Cvijeće? 184 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 Tako je. 185 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 Konačno. Ide po cvijeće. 186 00:11:17,343 --> 00:11:19,887 Sa Luisom se nikad ne zna. 187 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 Zdravo, braco. 188 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Sjajno, sjetio si se bakinog cvijeća. 189 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 Kako bih to mogao zaboraviti. 190 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Provjeravaš me, veliki bato? 191 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 Ma ne, nikako. 192 00:11:31,565 --> 00:11:32,525 Dobro, možda. 193 00:11:33,234 --> 00:11:34,193 Baš lijepo. 194 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 Trebamo krenuti. 195 00:11:35,903 --> 00:11:37,488 Zabava uskoro počinje. 196 00:11:37,571 --> 00:11:40,199 Znaš, nemamo cijeli dan. 197 00:11:41,867 --> 00:11:43,786 Misija izvršena. 198 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 Je li još netko za limunadu? 199 00:11:46,205 --> 00:11:50,626 Živjela moć kiselog. 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,257 Prvi do stola za piknik pobjeđuje. 201 00:11:56,340 --> 00:11:58,217 Najvažnije je biti nevidljiv. 202 00:11:58,300 --> 00:12:00,803 Ako te itko vidi, ispadaš. 203 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Nitko me neće vidjeti. 204 00:12:02,680 --> 00:12:04,723 Trčim brže od brzine vida. 205 00:12:05,349 --> 00:12:07,643 Čekam te na cilju. 206 00:12:07,726 --> 00:12:11,939 Priprema, pozor, sad! 207 00:12:40,426 --> 00:12:41,510 Pobjedila sam! 208 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 Dobra utrka, Niah. 209 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Nije da mijenjam temu, 210 00:12:45,764 --> 00:12:48,642 ali zašto onaj astronaut ide prema nama? 211 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 To nije astronaut. 212 00:12:58,152 --> 00:13:00,863 Pozdrav, Niah i Jax. 213 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Rodney? 214 00:13:03,407 --> 00:13:06,827 Rodney J. Dinkle, vrsni pčelar, 215 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 vama na usluzi. 216 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Čekaj. 217 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 Tamo su pčele? 218 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 Potvrđujem. Pčele medarice. 219 00:13:13,250 --> 00:13:17,588 Tako je lijep dan, odlučio sam ih povesti u šetnju. 220 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Većina životinja koje jedu pčele tamne su boje. 221 00:13:20,508 --> 00:13:22,009 Pčelari, poput Rodneya, 222 00:13:22,092 --> 00:13:24,970 nose bijelo da ih uplašene pčele ne izbodu. 223 00:13:25,054 --> 00:13:27,223 Mene moje pčelice nikad ne bi ubole. 224 00:13:27,306 --> 00:13:28,432 Previše me vole. 225 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 A ja ih volim svaku pojedinačno. 226 00:13:30,976 --> 00:13:31,894 Kao Bruna. 227 00:13:31,977 --> 00:13:34,188 Zovem ga „Polinator". 228 00:13:34,271 --> 00:13:37,358 A Bubba je više snažni, tihi tip. 229 00:13:37,441 --> 00:13:40,027 Bertha je matica. 230 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 Da vas upoznam. 231 00:13:43,280 --> 00:13:45,824 Sve su otišle? Jesam li nešto rekao? 232 00:13:45,908 --> 00:13:50,287 Bubba, i ti si odličan polinator. 233 00:13:50,746 --> 00:13:53,791 Rodney, idemo potražiti tvoje pčele, 234 00:13:53,874 --> 00:13:57,086 a ti ostani kraj košnica ako se vrate. 235 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Dobro. Uskoro, nadam se. 236 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Moje čupavice ljepotice sasvim su same vani. 237 00:14:01,840 --> 00:14:03,342 Sirote bebice! 238 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Dopusti mi. 239 00:14:18,482 --> 00:14:20,401 Ponzu, mod misije! 240 00:14:53,183 --> 00:14:54,226 Niah! 241 00:14:54,310 --> 00:14:55,436 Ari! 242 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Ellie! 243 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Jax! 244 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 Tim Zenko, naprijed! 245 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Gong se javlja! Što se dogodilo? 246 00:15:03,444 --> 00:15:04,904 Rodney treba našu pomoć. 247 00:15:05,696 --> 00:15:09,283 Pčele su mu izašle iz košnice, i on je jako zabrinut za njih. 248 00:15:09,366 --> 00:15:11,368 Pčele na slobodi u luci Harmony? 249 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Nije li to opasno? 250 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 Sve dok ljudi ne uznemiravaju pčele, 251 00:15:15,664 --> 00:15:17,124 neće ni one njih. 252 00:15:17,207 --> 00:15:20,836 Pčelama medaricama treba siguran i zaštićen dom, kao košnica. 253 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 Znate što stalno govorim: 254 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 „Što više znaš o rezancima, recepti su ti kreativniji." 255 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Nikad te nisam čuo da to kažeš. 256 00:15:29,511 --> 00:15:34,558 Time, vaš Zenko je da okupite te pčele i vratite ih u Rodneyevu košnicu, 257 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 a da on to ne primjeti. 258 00:15:39,730 --> 00:15:42,566 Polako, Ponzu, prvo trebaju vratiti pčele, 259 00:15:42,650 --> 00:15:44,610 inače neće biti ni trunke meda. 260 00:15:51,283 --> 00:15:54,244 Dobro, idemo pronaći te pčele i vratiti ih doma. 261 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 Tim Zenko, 262 00:15:56,038 --> 00:15:57,164 naprijed! 263 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 Ne vidim nikakve pčele. 264 00:16:06,340 --> 00:16:08,550 Gdje ih trebamo tražiti? 265 00:16:08,634 --> 00:16:12,680 Pčele privlači cvijeće i slatke stvari. 266 00:16:12,763 --> 00:16:14,848 Vrtna zabava Cvjetnog društva? 267 00:16:14,932 --> 00:16:17,851 Na kojoj ima cvjeća i slatkiša? 268 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 Da. Vjerojatno. 269 00:16:20,312 --> 00:16:23,691 Zato što se upravo jedna takva događa u Donninom dvorištu. 270 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Kakvo divno okupljanje! 271 00:16:31,281 --> 00:16:34,076 Za tebe, seko. Paše ti uz auru. 272 00:16:34,159 --> 00:16:36,537 A ovo je za tebe, g. T. 273 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 Ne možemo imati Cvjetno društvo 274 00:16:38,789 --> 00:16:42,251 bez cvijeća, cvijeća i još cvijeća. Zar ne? 275 00:16:42,334 --> 00:16:43,919 Hvala, Fawna. 276 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 Prelijep je. 277 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Savršeno. 278 00:16:51,010 --> 00:16:51,927 Pogodak. 279 00:16:52,011 --> 00:16:55,305 Mogu reći, pčelinjak. 280 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 Baš vole mirisati cvijeće. 281 00:16:58,225 --> 00:17:02,271 Pčele svojim nogama prenose polen sa cvijeta na cvijet. 282 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Kako ih prenijeti 283 00:17:03,897 --> 00:17:06,233 u košnicu a da ne pokvarimo zabavu? 284 00:17:06,316 --> 00:17:08,110 - Ja ću to. - Samo nježno. 285 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Pokupio sam sve pčele. 286 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Ovaj Zenko je gotov. 287 00:17:29,673 --> 00:17:31,508 A ono što sam rekla? 288 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Ne smijemo ih uznemiravati. 289 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 Čini li ti se da su uznemirene? 290 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 Ove pčele su sasvim sigurno uznemirene. 291 00:17:38,849 --> 00:17:41,602 Narode! Vrijeme je za rezanje cvjetne torte. 292 00:17:41,685 --> 00:17:45,147 Napravljena je od hibiskusa i lavande s preljevom od meda. 293 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 To je torta od cvijeća. 294 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 O ne. 295 00:17:52,071 --> 00:17:55,157 Tko želi prvo parče? 296 00:17:57,951 --> 00:18:00,329 Dođite, ukusna je. 297 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 Pčele! 298 00:18:09,797 --> 00:18:12,508 Ispričavam se, društvo. Za sve sam ja kriv. 299 00:18:12,591 --> 00:18:15,385 Ne brini, Jax. Samo ćemo opet skupiti pčele 300 00:18:15,469 --> 00:18:16,970 i odneti ih Rodneyju. 301 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 Nekako ćemo to izvesti a da ih ne uznemirimo. 302 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 Zar pčele ne prate maticu? 303 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Tako je! Radilice prate maticu. 304 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 A matice vole… 305 00:18:28,398 --> 00:18:30,025 ljubičasto cvijeće. 306 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 Kao one maćuhice. 307 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Za njezino visočanstvo, maticu Berthu! 308 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Savršeno! 309 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Ova kutija će biti privremena košnica. 310 00:18:43,997 --> 00:18:45,582 Vidite! Uspijeva! 311 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Evo je! 312 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Pozdrav, vaše veličanstvo. 313 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 Kako znaš? 314 00:18:50,379 --> 00:18:52,631 Zato što su matice veće. 315 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 Doista je velika. I lijepa! 316 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Vidiš kako Bertha podiže trbuh? 317 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 - Stražnjicu? - Da. 318 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 Matica pušta mirise zvane feromoni 319 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 koji drugima govore da je prate. 320 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Nevjerojatno. 321 00:19:08,021 --> 00:19:08,897 Doista jeste. 322 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 Idemo ove ljepotice zujalice vratiti Rodneyju. 323 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 Da. Siguran sam da je zabrinut za njih. 324 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 Volim te, Bubba 325 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 O, volim te ja 326 00:19:30,544 --> 00:19:32,880 Kada ti ne zujiš 327 00:19:32,963 --> 00:19:34,715 Tužan sam i sjetan 328 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Isto vrijedi i za Bruna 329 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 I cijelu Dinkle ekipu 330 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 O, pčele medarice 331 00:19:41,638 --> 00:19:45,142 Volim vas 332 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 O ne. Imamo društvo. 333 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Glitzy, kakav divan dan. 334 00:19:58,071 --> 00:20:00,824 Prosto moram napraviti selfie. 335 00:20:02,201 --> 00:20:04,536 Ova mi se najviše sviđa. 336 00:20:16,715 --> 00:20:18,091 Luis i Gabriel. 337 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 Los bi se trebao obrijati. 338 00:20:42,866 --> 00:20:43,951 Theo, 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 odi dalje! 340 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Još samo malo. 341 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 Skoro smo stigli. 342 00:20:58,298 --> 00:21:02,010 Ali kako ćemo vratiti pčele u košnicu, a da Rodney ne primjeti? 343 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Nema šanse da ostavi tu košnicu. 344 00:21:05,681 --> 00:21:06,723 Stani malo. 345 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Sjećate se Yukinih riječi? 346 00:21:09,226 --> 00:21:12,938 „Što više znaš o rezancima, recepti su ti kreativniji." 347 00:21:13,563 --> 00:21:16,984 Da. Možda je pod rezancima doista mislila na pčele. 348 00:21:17,067 --> 00:21:19,111 Reci nam još činjenica o pčelama. 349 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Nešto što će nam pomoći da ovo riješimo. 350 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 Dobro. 351 00:21:22,614 --> 00:21:23,991 Pčele imaju pet očiju. 352 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 Matica dnevno snese 2000 jaja. 353 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 Pčele lete 32 km na sat. 354 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 Pčelari ih umiruju dimom. 355 00:21:30,163 --> 00:21:31,206 Pčele imaju... 356 00:21:31,290 --> 00:21:33,000 Čekaj. To za dim. 357 00:21:33,083 --> 00:21:36,920 Ima li Rodney taj stroj za dim u svojoj opremi? 358 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 Da, nego što. 359 00:21:41,133 --> 00:21:42,259 Sjajno. 360 00:21:42,342 --> 00:21:45,387 Upravo smo pronašli zadnji sastojak za naš recept. 361 00:21:47,097 --> 00:21:48,432 Toliko pitanja. 362 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 Gdje su moje pčele? 363 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Zašto su otišle? 364 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 Kad će se vratiti? 365 00:21:53,020 --> 00:21:54,688 Odakle sav ovaj dim? 366 00:21:58,233 --> 00:21:59,901 Netko je uključio moj stroj? 367 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Što se događa? 368 00:22:02,487 --> 00:22:04,031 Zašto mi se jede roštilj? 369 00:22:09,911 --> 00:22:12,289 Taj zvuk? Zvuči kao zujanje! 370 00:22:13,790 --> 00:22:15,542 Bertha! Bubba! 371 00:22:15,625 --> 00:22:18,962 Na sigurnom ste! Vratile ste se! Volite me! 372 00:22:19,046 --> 00:22:21,715 Stvarno me vole! 373 00:22:25,802 --> 00:22:27,846 Hej, društvo. Bili ste u pravu. 374 00:22:27,929 --> 00:22:29,848 Sve su mi se pčele vratile same. 375 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 To je sjajno, Rodney. 376 00:22:31,558 --> 00:22:33,477 Nedostajao si im. 377 00:22:33,560 --> 00:22:37,814 Yuki, imam staklenku svježeg meda za tebe. 378 00:22:37,898 --> 00:22:39,024 Hvala ti. 379 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 Jeste li čuli, narode? 380 00:22:51,578 --> 00:22:52,913 Pet zvjezdica. 381 00:22:55,665 --> 00:22:58,085 Naprijed, naprijed! 382 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Tim Zenko, naprijed! 383 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 Zenko, naprijed! 384 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Tim Zenko, naprijed! 385 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Prijevod titlova Ivana Jaković