1
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Jó, jó, jó, jó !
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
Frankó zenkó !
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
Jó, jó, jó, jó !
5
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
Mondd: zenkó !
6
00:00:47,881 --> 00:00:50,967
- - Jó, jó, jó, jó!
- Mert az frankó!
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
Nézzétek! Kétkerékérzés!
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
Pacsi a csodának!
9
00:00:57,557 --> 00:00:58,641
Igen!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,227
Durva trükk, Ari!
11
00:01:01,311 --> 00:01:02,937
Mit csinálsz, kistesó?
12
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Semmit.
13
00:01:03,938 --> 00:01:07,692
Csak nézem Ari szuper trükkjeit.
14
00:01:08,109 --> 00:01:12,197
Abuela szülinapja. A virágok?
Úgy volt, hogy te hozod.
15
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
Igen, a kisboltból.
16
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
Teljesen elfelejtettem.
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
Nagyi szereti, ha van virág a szülijén.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,247
Nyugi, nagytesó.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,415
Rajta vagyok.
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
Siess! Egy óra múlva kezdődik!
21
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
Megyek a tortáért.
22
00:01:27,545 --> 00:01:28,671
Pillangó.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,090
Szia, galamb haver!
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Versenyezni akarsz?
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,305
Luis képtelen tartani a tervet.
26
00:01:37,388 --> 00:01:38,264
Igazad van.
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Úgy látszik, ahhoz,
hogy meglegyenek a virágok,
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,685
segítségre szorul.
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,728
Igen.
30
00:01:43,812 --> 00:01:45,104
Zenkó módra.
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,918
Ponzu, küldetésmód!
32
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
Niah!
33
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Ari!
34
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
Ellie!
35
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
Jax!
36
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
Frankó a zenkó!
37
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
Megszólalt a gong. Van valami gond?
38
00:02:50,253 --> 00:02:51,171
Luis.
39
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
Kezdődik a nagyija szülinapja.
40
00:02:53,506 --> 00:02:56,092
Neki kellene hoznia a virágokat.
41
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
De…
42
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Az Luis?
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
Rossz irányba megy.
44
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Igen, ismeritek.
45
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
Nem erőssége a koncentrálás.
46
00:03:07,353 --> 00:03:10,440
Frankó a zenkó, újabb küldetés.
47
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
Segítsétek Luist, hogy időben
elhozza a virágokat a szülinapra.
48
00:03:15,153 --> 00:03:16,487
Nem lesz könnyű.
49
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
Hadd áruljak el egy régi családi titkot.
50
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
Az ük-ük-nagyanyámtól hallottam.
51
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Más idegen még nem hallotta.
52
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
A vásárló a király.
53
00:03:32,211 --> 00:03:34,797
Ezt már hallottuk.
54
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Ponzu jól van?
55
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
Órákig ellesz vele.
56
00:03:43,181 --> 00:03:46,142
Gyerünk! Vezessük Luist a kisbolthoz.
57
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
Frankó a zenkó!
58
00:03:52,273 --> 00:03:53,233
Feladod?
59
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Nyertem!
60
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Itt az ideje…
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
terepbringázni!
62
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
Ez az ösvény király!
63
00:04:02,742 --> 00:04:05,662
Azt hittem, elmegy a virágért.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Tudom, hogy fordítsuk vissza. Gyerünk!
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
A bukkanókat bírom.
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,508
Itt is van. Hologram!
67
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
Pár fát.
68
00:04:25,139 --> 00:04:28,226
Ki tette azokat a fákat az út közepére?
69
00:04:30,019 --> 00:04:31,229
Nem gond.
70
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Nem elég.
71
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
Emlékeztetnünk kell a virágokra.
72
00:04:36,192 --> 00:04:37,360
Jó ötlet.
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,988
Virághologram rendel.
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
Szép virágok.
75
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Nagyi virágai!
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Hű, Luis szupergyors!
77
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
Balra fordult.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Nem érjük utol. Hívom Jukit.
79
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
Itt Juki.
80
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
Nem, Ponzu, nem váltunk csatornát.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,224
Luist követjük.
82
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Úgy látszik, végre jó úton van.
83
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
Jaj, ne! Megint eltérítették.
84
00:05:14,147 --> 00:05:15,523
Mit tegyünk?
85
00:05:15,606 --> 00:05:17,984
Váljatok szét, és vegyétek körül!
86
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
Jó ötlet!
87
00:05:21,821 --> 00:05:25,074
És siessetek, Ponzu kezd kifáradni.
88
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Oké, szóródjunk szét!
89
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Oké, látom Luist.
90
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
Csilivili kislány!
91
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Csilivili is tud két lábon?
92
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Király!
93
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Nagyon cuki!
94
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
Annyira tehetséges vagy, Csilivili.
95
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
Ezt le kell kapnom.
96
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Baj van.
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
Luis belebotlott Ronáékba.
98
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Totális kutyuselterelődés.
99
00:06:16,125 --> 00:06:17,376
Van egy ötletem.
100
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
Ari, anyukád boltjában van csomipapír?
101
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Persze.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
Nagyszerű. Ellie, megyek.
103
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
Uramisten, Csilivili!
104
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
Majdnem.
105
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
Próbáld csak, Csilivili!
106
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
Várj!
107
00:06:36,646 --> 00:06:39,232
Mindkettőtökről egyszerre!
108
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
„Boldog szülinapot”?
109
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Még van addig egy hónap.
110
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
Hé, várjunk egy percet!
111
00:06:49,242 --> 00:06:51,452
Tudom, kié van ma.
112
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
A nagyimé.
113
00:06:52,954 --> 00:06:55,039
Igen, a virágok!
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
Mennem kell.
115
00:06:56,624 --> 00:06:59,627
Viszlát, Ms. Dunsmore és kutyus!
116
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
Mi az?
117
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
Labdákat dobálni és elkapni egyszerre?
118
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Ez aztán valami!
119
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
Zsonglőrködésnek hívják.
120
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
Az Ifi Biztonsági Őr Kadétoknak
kell egy hobbi,
121
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
az enyém ez.
122
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Luis felfedezte a zsonglőrködést.
123
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Hogy tereljük vissza?
124
00:07:25,153 --> 00:07:26,279
Van egy ötletem.
125
00:07:26,362 --> 00:07:27,780
Futok a pékségbe.
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Ez hogy került ide?
127
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
Három labda és három minitorta?
128
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Hé, várj csak!
129
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
A gyertyás minitorták
emlékeztetnek valamire.
130
00:07:51,262 --> 00:07:54,307
Jaj istenem! Nagyi szülinapja.
131
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Mennem kell.
132
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
Duplacsoki szórással.
133
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
Csodás bukás.
134
00:08:09,780 --> 00:08:12,825
Most már tuti elmegy a virágokért.
135
00:08:12,909 --> 00:08:13,826
Aha.
136
00:08:13,910 --> 00:08:15,661
A kisbolt ott van az úton.
137
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
Nem tévesztheti el.
138
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
Gyerünk, Luis, figyelj!
139
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
Virágokat kell vinned a…
140
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
Tudtam, hogy ez lesz.
141
00:08:25,046 --> 00:08:27,924
Robotok szállják meg Összhang-öblöt.
142
00:08:29,675 --> 00:08:32,887
Figyelmeztettem őket. Mindenkit.
143
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
Ari, mit keres Donna kocsiján Mentőrobot?
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
Anya azt gondolta, jó reklám lenne.
145
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Felkelti az emberek figyelmét, az tuti.
146
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Úgy értem, Luisét.
147
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Vissza kell fordítanunk.
148
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
A nagyi bulija 30 perc múlva kezdődik.
149
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
De hogy?
150
00:08:57,119 --> 00:08:59,956
Akárhányszor visszatereljük, elkalandozik.
151
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Várj csak!
152
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Megvan.
153
00:09:02,250 --> 00:09:05,294
Juki azt mondta: „A vásárló a király.”
154
00:09:05,378 --> 00:09:09,340
Luis mindent követ,
ami megtetszik neki útközben.
155
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
Igen, ez a baj.
156
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
És ha nem eltüntetnénk
az elterelő dolgokat,
157
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
hanem csinálnánk egyet?
158
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Ha le akarjuk győzni a többit,
159
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
nekünk kell elterelnünk őt.
160
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
Arinak biztos van valamije,
161
00:09:23,604 --> 00:09:27,441
ami könnyedén eltéríti Luist.
162
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
Hova mész, robot haver?
163
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
Ari, most!
164
00:09:41,080 --> 00:09:43,624
Tudtam, hogy hasznát veszem még.
165
00:09:45,459 --> 00:09:49,630
Éljen a keserű hatalma!
166
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
Egy óriási beszélő citrom?
167
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
És egy óriásrobot?
168
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Citrom. Robot.
169
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Citrom. Robot?
170
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
Bocs, robot haver.
171
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
Követnem kell a citromot.
172
00:10:14,572 --> 00:10:17,742
Ez egy szuper tök.
173
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
- - Elveszted.
- Megpróbálok valamit.
174
00:10:23,873 --> 00:10:27,084
Ez a citrom jól mozog.
175
00:10:30,463 --> 00:10:34,634
Ez majd vonzza az embereket
a karateórákra.
176
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
A karatés le akar ugrani a képernyőről.
177
00:10:39,930 --> 00:10:42,683
Ari, elveszted megint.
178
00:10:43,309 --> 00:10:45,311
Oké, megpróbálom.
179
00:10:53,569 --> 00:10:55,946
Király!
180
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Mr. Citrom?
181
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
Hova mentél?
182
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Kisbolt? Virágok?
183
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
Ó, igen!
184
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
Végre! Megszerzi a virágokat.
185
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
Luisnál sosem tudhatod.
186
00:11:20,513 --> 00:11:21,806
Hé, kistesó!
187
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Nem felejtetted el a virágokat.
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Mintha csinálnék ilyet!
189
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
Ellenőrzöl, nagytesó?
190
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
Nem. Dehogyis.
191
00:11:31,565 --> 00:11:32,525
Oké, talán.
192
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Semmi gond.
193
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
Indulnunk kell.
194
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
Mindjárt kezdődik a parti.
195
00:11:37,571 --> 00:11:40,199
Nem várhatunk egész nap.
196
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
Küldetés teljesítve.
197
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
Valaki egy kis limonádét?
198
00:11:46,205 --> 00:11:50,626
Éljen a keserű hatalma!
199
00:11:54,130 --> 00:11:56,090
Aki előbb ér az asztalhoz, nyer!
200
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
De minden a lopakodásról szól.
201
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
Ha valaki meglát, kiesel.
202
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Senki sem fog meglátni.
203
00:12:02,680 --> 00:12:04,723
Gyorsabb vagyok, mint a fény!
204
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
Várlak a finisben.
205
00:12:07,726 --> 00:12:11,939
Kész, rajt, tűz!
206
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
Nyertem!
207
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
Jó verseny volt, Niah!
208
00:12:43,471 --> 00:12:48,642
Nem terelek, de miért sétál
pont felénk egy asztronauta?
209
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
Az nem asztronauta.
210
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
Üdv, Niah és Jax!
211
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Rodney?
212
00:13:03,407 --> 00:13:06,827
Rodney J. Dinkle, méhtartó kiválóság
213
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
szolgálatotokra.
214
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Várj!
215
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
Méhek vannak bent?
216
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
Megerősítve. Méhecskék.
217
00:13:13,250 --> 00:13:17,588
Olyan szép idő van.
Elviszem a méhecskéket sétálni.
218
00:13:17,671 --> 00:13:20,216
A legtöbb méhevő állat sötét színű.
219
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
A méhtartók, mint Rodney,
220
00:13:22,092 --> 00:13:24,970
fehérben vannak,
hogy ne csípjék meg a méhek.
221
00:13:25,054 --> 00:13:27,181
Ők sosem csípnének meg.
222
00:13:27,264 --> 00:13:28,432
Szeretnek engem.
223
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
És én is mindegyiket.
224
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
Például Brunót.
225
00:13:31,977 --> 00:13:34,188
„Beporzó”-nak hívom.
226
00:13:34,271 --> 00:13:37,358
Bubba inkább erős és csendes típus.
227
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
Bertha pedig a királynő.
228
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
Hadd mutassalak be!
229
00:13:43,280 --> 00:13:45,824
Elmentek? Mondtam valami rosszat?
230
00:13:45,908 --> 00:13:50,287
Bubba, te is nagyszerű beporzó vagy!
231
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
Rodney, megkeressük a méheidet,
232
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
te meg maradj itt, hátha visszajönnek.
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Oké, remélem, hamar.
234
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Az én kis szőrös-zümmögőim egyedül vannak.
235
00:14:01,840 --> 00:14:03,342
Szegény kicsikék!
236
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Megoldom.
237
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
Ponzu, küldetésmód!
238
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
Niah!
239
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
Ari!
240
00:14:55,519 --> 00:14:56,812
Ellie!
241
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Jax!
242
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
Frankó a zenkó!
243
00:15:01,442 --> 00:15:05,613
- - Megszólalt a gong. Van valami gond?
- Rodney-nak segítség kell.
244
00:15:05,696 --> 00:15:09,199
A méhek elszabadultak, aggódik miattuk.
245
00:15:09,283 --> 00:15:11,368
Méhek szabadon Összhang-öbölben?
246
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Nem veszélyes ez?
247
00:15:12,953 --> 00:15:15,581
Amíg az emberek nem bántják őket,
248
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
ők sem az embereket.
249
00:15:17,207 --> 00:15:20,836
A méheknek biztonság
és védelem kell, egy méhkas.
250
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
Mindig azt mondom:
251
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
„Ha sokat tudsz a tésztáról,
kreatívabban főzöl.”
252
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
Ezt még sosem mondtad.
253
00:15:29,511 --> 00:15:34,558
A feladat, hogy szedjük össze a méheket,
és vigyük vissza a kaptárba
254
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Rodney tudta nélkül.
255
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
Nyugi, Ponzu, először
visszahozzuk a méheket,
256
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
vagy nem lesz méz.
257
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
Keressük meg, és vigyük haza őket!
258
00:15:54,328 --> 00:15:55,955
Frankó a…
259
00:15:56,038 --> 00:15:57,164
Zenkó!
260
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
Nem látok méheket.
261
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
Hol kellene keresnünk őket?
262
00:16:08,634 --> 00:16:12,680
A virágok és az édes dolgok vonzzák őket.
263
00:16:12,763 --> 00:16:14,848
Mint a Virágegyesület partija?
264
00:16:14,932 --> 00:16:17,851
Ahol vannak virágok és édességek?
265
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
Igen, aha.
266
00:16:20,312 --> 00:16:23,482
Épp most van egy Donna kertjében.
267
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Micsoda fergeteges összejövetel!
268
00:16:31,281 --> 00:16:34,076
A tiéd, hugi. Talál az aurádhoz.
269
00:16:34,159 --> 00:16:36,537
Ez pedig az öné, T. úr.
270
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
Nincs Virágegyesület
271
00:16:38,789 --> 00:16:42,251
virág és még több virág nélkül. Igaz?
272
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
Köszönöm, Fawna.
273
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Gyönyörű.
274
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Tökéletes.
275
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
Telitalálat!
276
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
Vagy inkább teli mézesbödön?
277
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Imádnak virágokat szagolgatni.
278
00:16:58,225 --> 00:17:02,271
A méhek virágport visznek
a lábukon virágról virágra.
279
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Hogy visszük őket vissza
280
00:17:03,897 --> 00:17:06,233
Rodney-hoz a parti megzavarása nélkül?
281
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
- - Intézem.
- Finoman.
282
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Elkaptam az összes méhet.
283
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Ez a zenkó készenkó.
284
00:17:29,673 --> 00:17:31,508
Mit mondtam?
285
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
Hogy ne bántsd a méheket?
286
00:17:33,218 --> 00:17:35,179
Ó, bántottam őket?
287
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Haver, egyértelműen.
288
00:17:38,849 --> 00:17:41,602
Emberek! Felvágjuk a virágtortát.
289
00:17:41,685 --> 00:17:44,980
Hibiszkuszból és levendulából készült,
mézes mázzal.
290
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
Torta virágokból!
291
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Jaj ne!
292
00:17:52,071 --> 00:17:55,157
Ki kéri az első szeletet?
293
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
Na, gyerünk, nagyon finom!
294
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
Méhek!
295
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
Bocs, skacok, az én hibám.
296
00:18:12,591 --> 00:18:16,970
Nyugi! Csak újra összetereljük,
és visszavisszük őket.
297
00:18:17,054 --> 00:18:19,556
Megoldjuk úgy, hogy ne bántsuk őket.
298
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Nem oda mennek, ahova a királynőjük?
299
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
De! A dolgozók követik a királynőt.
300
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
És a királynők szeretik…
301
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
A lila virágokat.
302
00:18:30,109 --> 00:18:31,902
Mint azok az árvácskák.
303
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
Őfelségének, Bertha királynőnek.
304
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Tökéletes.
305
00:18:38,867 --> 00:18:41,912
Legyen az a doboz az ideiglenes kaptár!
306
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
Nézd! Bejött!
307
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Ott van.
308
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Üdv, felség!
309
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Honnan tudod?
310
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Mert a királynők nagyobbak.
311
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Nagy. És gyönyörű!
312
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Látod, felemeli a hasát.
313
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
- - A fenekét.
- Aha.
314
00:18:58,846 --> 00:19:01,098
Illatot, feromonokat bocsát ki,
315
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
innen tudják a többiek, hova menjenek.
316
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
Hihetetlen!
317
00:19:08,021 --> 00:19:08,897
Az bizony.
318
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
Vigyük vissza ezeket
a zümmögő szépségeket Rodney-hoz!
319
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Igen, biztos aggódik már.
320
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Imádom Bubbát
321
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
Így igaz, bizony
322
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
Mikor nem zümmögsz
323
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
Az kész iszony
324
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
Igaz ez Brunóra
325
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
És a Dinkle csapat egészére
326
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
Ó, méhecskék
327
00:19:41,638 --> 00:19:45,142
Mennyire szeretlek titeket
328
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
Van itt valaki.
329
00:19:55,068 --> 00:19:57,988
Ó, Csilivili, micsoda szép nap!
330
00:19:58,071 --> 00:20:00,824
Muszáj csinálnom egy selfie-t.
331
00:20:02,201 --> 00:20:04,536
Ez tetszik.
332
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
Luis és Gabriel.
333
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Ráférne egy borotválás.
334
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Theo,
335
00:20:44,034 --> 00:20:45,244
hosszan!
336
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Csak még egy kicsit.
337
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Mindjárt ott vagyunk.
338
00:20:58,298 --> 00:21:01,927
De hogy tesszük őket vissza úgy,
hogy Rodney ne vegye észre?
339
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Nem fogja otthagyni a kaptárt.
340
00:21:05,681 --> 00:21:06,723
Várjunk!
341
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Mit is mondott Juki?
342
00:21:09,226 --> 00:21:12,938
„Ha sokat tudsz a tésztáról,
kreatívabban főzöl”?
343
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Lehet, hogy a tészta méhet jelent.
344
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
Lökd a méhtényeket!
345
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Valamit, ami segíthet megoldani.
346
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Oké.
347
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
Öt szemük van.
348
00:21:24,074 --> 00:21:26,243
A királynő napi 2000 tojást rak.
349
00:21:26,326 --> 00:21:27,953
32 km/órával repülnek.
350
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
Füsttel nyugtatják le őket.
351
00:21:30,163 --> 00:21:31,206
És a méhek…
352
00:21:31,290 --> 00:21:33,000
Várj! A füst.
353
00:21:33,083 --> 00:21:36,920
Rodney-nak van füstkészítő kütyüje?
354
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Igen, van.
355
00:21:41,133 --> 00:21:42,259
Nagyszerű.
356
00:21:42,342 --> 00:21:45,387
Megvan az utolsó összetevő a recepthez.
357
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
Annyi kérdés.
358
00:21:48,515 --> 00:21:49,766
Hol vannak a méheim?
359
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Miért mentek el?
360
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
Mikor jönnek vissza?
361
00:21:53,020 --> 00:21:54,688
Mi ez a füst?
362
00:21:58,233 --> 00:21:59,901
Bekapcsolták a füstölőmet?
363
00:21:59,985 --> 00:22:01,194
Mi folyik itt?
364
00:22:02,487 --> 00:22:04,031
Miért kívánom a grillhúst?
365
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
Ez a zaj? Mintha zümmögés lenne!
366
00:22:13,790 --> 00:22:15,542
Bertha! Bubba!
367
00:22:15,625 --> 00:22:18,962
Biztonságban vagytok!
Itt vagytok! Szerettek!
368
00:22:19,046 --> 00:22:21,715
Tényleg szeretnek!
369
00:22:25,802 --> 00:22:27,846
Srácok, igazatok volt.
370
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
Mind visszajött magától.
371
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Nagyszerű, Rodney.
372
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
Hiányoztál nekik.
373
00:22:33,560 --> 00:22:37,814
Juki, tessék egy üveg méz.
374
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
Köszönöm.
375
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
Hallottátok, fiúk?
376
00:22:51,578 --> 00:22:52,913
Ötcsillagos.
377
00:22:55,665 --> 00:22:58,085
Jó, jó, jó, jó!
378
00:22:59,544 --> 00:23:01,838
Frankó zenkó !
379
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
Mondd: Zenkó !
380
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Mert az frankó !
381
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna