1 00:00:09,300 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,359 Jó, jó, jó, jó ! 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,904 Frankó zenkó ! 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 Jó, jó, jó, jó ! 5 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 Mondd: zenkó ! 6 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 - - Jó, jó, jó, jó! - Mert az frankó! 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 Nézzétek! Kétkerékérzés! 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 Pacsi a csodának! 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,641 Igen! 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,227 Durva trükk, Ari! 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,937 Mit csinálsz, kistesó? 12 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Semmit. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,692 Csak nézem Ari szuper trükkjeit. 14 00:01:08,109 --> 00:01:12,197 Abuela szülinapja. A virágok? Úgy volt, hogy te hozod. 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Igen, a kisboltból. 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 Teljesen elfelejtettem. 17 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 Nagyi szereti, ha van virág a szülijén. 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,247 Nyugi, nagytesó. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 Rajta vagyok. 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 Siess! Egy óra múlva kezdődik! 21 00:01:24,918 --> 00:01:26,419 Megyek a tortáért. 22 00:01:27,545 --> 00:01:28,671 Pillangó. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,090 Szia, galamb haver! 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 Versenyezni akarsz? 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,305 Luis képtelen tartani a tervet. 26 00:01:37,388 --> 00:01:38,264 Igazad van. 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Úgy látszik, ahhoz, hogy meglegyenek a virágok, 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,685 segítségre szorul. 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,728 Igen. 30 00:01:43,812 --> 00:01:45,104 Zenkó módra. 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,918 Ponzu, küldetésmód! 32 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 Niah! 33 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Ari! 34 00:02:42,036 --> 00:02:43,329 Ellie! 35 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 Jax! 36 00:02:45,623 --> 00:02:47,959 Frankó a zenkó! 37 00:02:48,042 --> 00:02:50,170 Megszólalt a gong. Van valami gond? 38 00:02:50,253 --> 00:02:51,171 Luis. 39 00:02:51,254 --> 00:02:53,423 Kezdődik a nagyija szülinapja. 40 00:02:53,506 --> 00:02:56,092 Neki kellene hoznia a virágokat. 41 00:02:56,175 --> 00:02:57,260 De… 42 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Az Luis? 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 Rossz irányba megy. 44 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 Igen, ismeritek. 45 00:03:04,350 --> 00:03:07,270 Nem erőssége a koncentrálás. 46 00:03:07,353 --> 00:03:10,440 Frankó a zenkó, újabb küldetés. 47 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 Segítsétek Luist, hogy időben elhozza a virágokat a szülinapra. 48 00:03:15,153 --> 00:03:16,487 Nem lesz könnyű. 49 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 Hadd áruljak el egy régi családi titkot. 50 00:03:19,157 --> 00:03:21,659 Az ük-ük-nagyanyámtól hallottam. 51 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Más idegen még nem hallotta. 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,960 A vásárló a király. 53 00:03:32,211 --> 00:03:34,797 Ezt már hallottuk. 54 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 Ponzu jól van? 55 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 Órákig ellesz vele. 56 00:03:43,181 --> 00:03:46,142 Gyerünk! Vezessük Luist a kisbolthoz. 57 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 Frankó a zenkó! 58 00:03:52,273 --> 00:03:53,233 Feladod? 59 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Nyertem! 60 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Itt az ideje… 61 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 terepbringázni! 62 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 Ez az ösvény király! 63 00:04:02,742 --> 00:04:05,662 Azt hittem, elmegy a virágért. 64 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 Tudom, hogy fordítsuk vissza. Gyerünk! 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,004 A bukkanókat bírom. 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,508 Itt is van. Hologram! 67 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 Pár fát. 68 00:04:25,139 --> 00:04:28,226 Ki tette azokat a fákat az út közepére? 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 Nem gond. 70 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Nem elég. 71 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 Emlékeztetnünk kell a virágokra. 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,360 Jó ötlet. 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,988 Virághologram rendel. 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 Szép virágok. 75 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 Nagyi virágai! 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 Hű, Luis szupergyors! 77 00:04:57,505 --> 00:04:58,798 Balra fordult. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Nem érjük utol. Hívom Jukit. 79 00:05:02,343 --> 00:05:03,594 Itt Juki. 80 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 Nem, Ponzu, nem váltunk csatornát. 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 Luist követjük. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,227 Úgy látszik, végre jó úton van. 83 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 Jaj, ne! Megint eltérítették. 84 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Mit tegyünk? 85 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 Váljatok szét, és vegyétek körül! 86 00:05:18,067 --> 00:05:19,986 Jó ötlet! 87 00:05:21,821 --> 00:05:25,074 És siessetek, Ponzu kezd kifáradni. 88 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 Oké, szóródjunk szét! 89 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Oké, látom Luist. 90 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 Csilivili kislány! 91 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Csilivili is tud két lábon? 92 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Király! 93 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Nagyon cuki! 94 00:06:04,947 --> 00:06:07,158 Annyira tehetséges vagy, Csilivili. 95 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 Ezt le kell kapnom. 96 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Baj van. 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 Luis belebotlott Ronáékba. 98 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Totális kutyuselterelődés. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,376 Van egy ötletem. 100 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 Ari, anyukád boltjában van csomipapír? 101 00:06:20,296 --> 00:06:21,130 Persze. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Nagyszerű. Ellie, megyek. 103 00:06:25,343 --> 00:06:27,345 Uramisten, Csilivili! 104 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 Majdnem. 105 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 Próbáld csak, Csilivili! 106 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Várj! 107 00:06:36,646 --> 00:06:39,232 Mindkettőtökről egyszerre! 108 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 „Boldog szülinapot”? 109 00:06:43,945 --> 00:06:46,447 Még van addig egy hónap. 110 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 Hé, várjunk egy percet! 111 00:06:49,242 --> 00:06:51,452 Tudom, kié van ma. 112 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 A nagyimé. 113 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 Igen, a virágok! 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 Mennem kell. 115 00:06:56,624 --> 00:06:59,627 Viszlát, Ms. Dunsmore és kutyus! 116 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 Mi az? 117 00:07:09,095 --> 00:07:12,306 Labdákat dobálni és elkapni egyszerre? 118 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Ez aztán valami! 119 00:07:13,766 --> 00:07:15,268 Zsonglőrködésnek hívják. 120 00:07:15,351 --> 00:07:18,688 Az Ifi Biztonsági Őr Kadétoknak kell egy hobbi, 121 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 az enyém ez. 122 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Luis felfedezte a zsonglőrködést. 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,069 Hogy tereljük vissza? 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 Van egy ötletem. 125 00:07:26,362 --> 00:07:27,780 Futok a pékségbe. 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 Ez hogy került ide? 127 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Három labda és három minitorta? 128 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Hé, várj csak! 129 00:07:47,633 --> 00:07:51,179 A gyertyás minitorták emlékeztetnek valamire. 130 00:07:51,262 --> 00:07:54,307 Jaj istenem! Nagyi szülinapja. 131 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 Mennem kell. 132 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Duplacsoki szórással. 133 00:08:03,774 --> 00:08:05,067 Csodás bukás. 134 00:08:09,780 --> 00:08:12,825 Most már tuti elmegy a virágokért. 135 00:08:12,909 --> 00:08:13,826 Aha. 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 A kisbolt ott van az úton. 137 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 Nem tévesztheti el. 138 00:08:17,079 --> 00:08:18,873 Gyerünk, Luis, figyelj! 139 00:08:18,956 --> 00:08:20,583 Virágokat kell vinned a… 140 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Tudtam, hogy ez lesz. 141 00:08:25,046 --> 00:08:27,924 Robotok szállják meg Összhang-öblöt. 142 00:08:29,675 --> 00:08:32,887 Figyelmeztettem őket. Mindenkit. 143 00:08:32,970 --> 00:08:36,182 Ari, mit keres Donna kocsiján Mentőrobot? 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,060 Anya azt gondolta, jó reklám lenne. 145 00:08:39,143 --> 00:08:42,230 Felkelti az emberek figyelmét, az tuti. 146 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Úgy értem, Luisét. 147 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Vissza kell fordítanunk. 148 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 A nagyi bulija 30 perc múlva kezdődik. 149 00:08:55,993 --> 00:08:57,036 De hogy? 150 00:08:57,119 --> 00:08:59,956 Akárhányszor visszatereljük, elkalandozik. 151 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Várj csak! 152 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Megvan. 153 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Juki azt mondta: „A vásárló a király.” 154 00:09:05,378 --> 00:09:09,340 Luis mindent követ, ami megtetszik neki útközben. 155 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 Igen, ez a baj. 156 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 És ha nem eltüntetnénk az elterelő dolgokat, 157 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 hanem csinálnánk egyet? 158 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Ha le akarjuk győzni a többit, 159 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 nekünk kell elterelnünk őt. 160 00:09:21,185 --> 00:09:23,521 Arinak biztos van valamije, 161 00:09:23,604 --> 00:09:27,441 ami könnyedén eltéríti Luist. 162 00:09:31,737 --> 00:09:34,198 Hova mész, robot haver? 163 00:09:39,328 --> 00:09:40,538 Ari, most! 164 00:09:41,080 --> 00:09:43,624 Tudtam, hogy hasznát veszem még. 165 00:09:45,459 --> 00:09:49,630 Éljen a keserű hatalma! 166 00:09:51,215 --> 00:09:53,301 Egy óriási beszélő citrom? 167 00:09:53,384 --> 00:09:55,803 És egy óriásrobot? 168 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 Citrom. Robot. 169 00:09:58,472 --> 00:10:00,182 Citrom. Robot? 170 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 Bocs, robot haver. 171 00:10:06,063 --> 00:10:08,065 Követnem kell a citromot. 172 00:10:14,572 --> 00:10:17,742 Ez egy szuper tök. 173 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 - - Elveszted. - Megpróbálok valamit. 174 00:10:23,873 --> 00:10:27,084 Ez a citrom jól mozog. 175 00:10:30,463 --> 00:10:34,634 Ez majd vonzza az embereket a karateórákra. 176 00:10:36,344 --> 00:10:39,847 A karatés le akar ugrani a képernyőről. 177 00:10:39,930 --> 00:10:42,683 Ari, elveszted megint. 178 00:10:43,309 --> 00:10:45,311 Oké, megpróbálom. 179 00:10:53,569 --> 00:10:55,946 Király! 180 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Mr. Citrom? 181 00:11:04,914 --> 00:11:06,332 Hova mentél? 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Kisbolt? Virágok? 183 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 Ó, igen! 184 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 Végre! Megszerzi a virágokat. 185 00:11:17,343 --> 00:11:19,887 Luisnál sosem tudhatod. 186 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 Hé, kistesó! 187 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Nem felejtetted el a virágokat. 188 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 Mintha csinálnék ilyet! 189 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Ellenőrzöl, nagytesó? 190 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 Nem. Dehogyis. 191 00:11:31,565 --> 00:11:32,525 Oké, talán. 192 00:11:33,234 --> 00:11:34,193 Semmi gond. 193 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 Indulnunk kell. 194 00:11:35,903 --> 00:11:37,488 Mindjárt kezdődik a parti. 195 00:11:37,571 --> 00:11:40,199 Nem várhatunk egész nap. 196 00:11:41,867 --> 00:11:43,786 Küldetés teljesítve. 197 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 Valaki egy kis limonádét? 198 00:11:46,205 --> 00:11:50,626 Éljen a keserű hatalma! 199 00:11:54,130 --> 00:11:56,090 Aki előbb ér az asztalhoz, nyer! 200 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 De minden a lopakodásról szól. 201 00:11:58,134 --> 00:12:00,803 Ha valaki meglát, kiesel. 202 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Senki sem fog meglátni. 203 00:12:02,680 --> 00:12:04,723 Gyorsabb vagyok, mint a fény! 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,643 Várlak a finisben. 205 00:12:07,726 --> 00:12:11,939 Kész, rajt, tűz! 206 00:12:40,426 --> 00:12:41,510 Nyertem! 207 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 Jó verseny volt, Niah! 208 00:12:43,471 --> 00:12:48,642 Nem terelek, de miért sétál pont felénk egy asztronauta? 209 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 Az nem asztronauta. 210 00:12:58,152 --> 00:13:00,863 Üdv, Niah és Jax! 211 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 Rodney? 212 00:13:03,407 --> 00:13:06,827 Rodney J. Dinkle, méhtartó kiválóság 213 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 szolgálatotokra. 214 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Várj! 215 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 Méhek vannak bent? 216 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 Megerősítve. Méhecskék. 217 00:13:13,250 --> 00:13:17,588 Olyan szép idő van. Elviszem a méhecskéket sétálni. 218 00:13:17,671 --> 00:13:20,216 A legtöbb méhevő állat sötét színű. 219 00:13:20,299 --> 00:13:22,009 A méhtartók, mint Rodney, 220 00:13:22,092 --> 00:13:24,970 fehérben vannak, hogy ne csípjék meg a méhek. 221 00:13:25,054 --> 00:13:27,181 Ők sosem csípnének meg. 222 00:13:27,264 --> 00:13:28,432 Szeretnek engem. 223 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 És én is mindegyiket. 224 00:13:30,976 --> 00:13:31,894 Például Brunót. 225 00:13:31,977 --> 00:13:34,188 „Beporzó”-nak hívom. 226 00:13:34,271 --> 00:13:37,358 Bubba inkább erős és csendes típus. 227 00:13:37,441 --> 00:13:40,027 Bertha pedig a királynő. 228 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 Hadd mutassalak be! 229 00:13:43,280 --> 00:13:45,824 Elmentek? Mondtam valami rosszat? 230 00:13:45,908 --> 00:13:50,287 Bubba, te is nagyszerű beporzó vagy! 231 00:13:50,746 --> 00:13:53,791 Rodney, megkeressük a méheidet, 232 00:13:53,874 --> 00:13:57,086 te meg maradj itt, hátha visszajönnek. 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Oké, remélem, hamar. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Az én kis szőrös-zümmögőim egyedül vannak. 235 00:14:01,840 --> 00:14:03,342 Szegény kicsikék! 236 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Megoldom. 237 00:14:18,482 --> 00:14:20,401 Ponzu, küldetésmód! 238 00:14:53,183 --> 00:14:54,226 Niah! 239 00:14:54,310 --> 00:14:55,436 Ari! 240 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Ellie! 241 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Jax! 242 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 Frankó a zenkó! 243 00:15:01,442 --> 00:15:05,613 - - Megszólalt a gong. Van valami gond? - Rodney-nak segítség kell. 244 00:15:05,696 --> 00:15:09,199 A méhek elszabadultak, aggódik miattuk. 245 00:15:09,283 --> 00:15:11,368 Méhek szabadon Összhang-öbölben? 246 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Nem veszélyes ez? 247 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 Amíg az emberek nem bántják őket, 248 00:15:15,664 --> 00:15:17,124 ők sem az embereket. 249 00:15:17,207 --> 00:15:20,836 A méheknek biztonság és védelem kell, egy méhkas. 250 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 Mindig azt mondom: 251 00:15:23,088 --> 00:15:27,176 „Ha sokat tudsz a tésztáról, kreatívabban főzöl.” 252 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Ezt még sosem mondtad. 253 00:15:29,511 --> 00:15:34,558 A feladat, hogy szedjük össze a méheket, és vigyük vissza a kaptárba 254 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Rodney tudta nélkül. 255 00:15:39,730 --> 00:15:42,566 Nyugi, Ponzu, először visszahozzuk a méheket, 256 00:15:42,650 --> 00:15:44,610 vagy nem lesz méz. 257 00:15:51,283 --> 00:15:54,244 Keressük meg, és vigyük haza őket! 258 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 Frankó a… 259 00:15:56,038 --> 00:15:57,164 Zenkó! 260 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 Nem látok méheket. 261 00:16:06,340 --> 00:16:08,550 Hol kellene keresnünk őket? 262 00:16:08,634 --> 00:16:12,680 A virágok és az édes dolgok vonzzák őket. 263 00:16:12,763 --> 00:16:14,848 Mint a Virágegyesület partija? 264 00:16:14,932 --> 00:16:17,851 Ahol vannak virágok és édességek? 265 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 Igen, aha. 266 00:16:20,312 --> 00:16:23,482 Épp most van egy Donna kertjében. 267 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Micsoda fergeteges összejövetel! 268 00:16:31,281 --> 00:16:34,076 A tiéd, hugi. Talál az aurádhoz. 269 00:16:34,159 --> 00:16:36,537 Ez pedig az öné, T. úr. 270 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 Nincs Virágegyesület 271 00:16:38,789 --> 00:16:42,251 virág és még több virág nélkül. Igaz? 272 00:16:42,334 --> 00:16:43,919 Köszönöm, Fawna. 273 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 Gyönyörű. 274 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Tökéletes. 275 00:16:51,010 --> 00:16:51,927 Telitalálat! 276 00:16:52,011 --> 00:16:55,305 Vagy inkább teli mézesbödön? 277 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 Imádnak virágokat szagolgatni. 278 00:16:58,225 --> 00:17:02,271 A méhek virágport visznek a lábukon virágról virágra. 279 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Hogy visszük őket vissza 280 00:17:03,897 --> 00:17:06,233 Rodney-hoz a parti megzavarása nélkül? 281 00:17:06,316 --> 00:17:08,110 - - Intézem. - Finoman. 282 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Elkaptam az összes méhet. 283 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Ez a zenkó készenkó. 284 00:17:29,673 --> 00:17:31,508 Mit mondtam? 285 00:17:31,592 --> 00:17:33,135 Hogy ne bántsd a méheket? 286 00:17:33,218 --> 00:17:35,179 Ó, bántottam őket? 287 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 Haver, egyértelműen. 288 00:17:38,849 --> 00:17:41,602 Emberek! Felvágjuk a virágtortát. 289 00:17:41,685 --> 00:17:44,980 Hibiszkuszból és levendulából készült, mézes mázzal. 290 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Torta virágokból! 291 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Jaj ne! 292 00:17:52,071 --> 00:17:55,157 Ki kéri az első szeletet? 293 00:17:57,951 --> 00:18:00,329 Na, gyerünk, nagyon finom! 294 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 Méhek! 295 00:18:09,797 --> 00:18:12,508 Bocs, skacok, az én hibám. 296 00:18:12,591 --> 00:18:16,970 Nyugi! Csak újra összetereljük, és visszavisszük őket. 297 00:18:17,054 --> 00:18:19,556 Megoldjuk úgy, hogy ne bántsuk őket. 298 00:18:19,640 --> 00:18:22,559 Nem oda mennek, ahova a királynőjük? 299 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 De! A dolgozók követik a királynőt. 300 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 És a királynők szeretik… 301 00:18:28,398 --> 00:18:30,025 A lila virágokat. 302 00:18:30,109 --> 00:18:31,902 Mint azok az árvácskák. 303 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Őfelségének, Bertha királynőnek. 304 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Tökéletes. 305 00:18:38,867 --> 00:18:41,912 Legyen az a doboz az ideiglenes kaptár! 306 00:18:43,997 --> 00:18:45,582 Nézd! Bejött! 307 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Ott van. 308 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Üdv, felség! 309 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 Honnan tudod? 310 00:18:50,379 --> 00:18:52,631 Mert a királynők nagyobbak. 311 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 Nagy. És gyönyörű! 312 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Látod, felemeli a hasát. 313 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 - - A fenekét. - Aha. 314 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 Illatot, feromonokat bocsát ki, 315 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 innen tudják a többiek, hova menjenek. 316 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 Hihetetlen! 317 00:19:08,021 --> 00:19:08,897 Az bizony. 318 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 Vigyük vissza ezeket a zümmögő szépségeket Rodney-hoz! 319 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 Igen, biztos aggódik már. 320 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 Imádom Bubbát 321 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 Így igaz, bizony 322 00:19:30,544 --> 00:19:32,880 Mikor nem zümmögsz 323 00:19:32,963 --> 00:19:34,715 Az kész iszony 324 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Igaz ez Brunóra 325 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 És a Dinkle csapat egészére 326 00:19:39,303 --> 00:19:41,555 Ó, méhecskék 327 00:19:41,638 --> 00:19:45,142 Mennyire szeretlek titeket 328 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 Van itt valaki. 329 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Ó, Csilivili, micsoda szép nap! 330 00:19:58,071 --> 00:20:00,824 Muszáj csinálnom egy selfie-t. 331 00:20:02,201 --> 00:20:04,536 Ez tetszik. 332 00:20:16,715 --> 00:20:18,091 Luis és Gabriel. 333 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 Ráférne egy borotválás. 334 00:20:42,866 --> 00:20:43,951 Theo, 335 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 hosszan! 336 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Csak még egy kicsit. 337 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 Mindjárt ott vagyunk. 338 00:20:58,298 --> 00:21:01,927 De hogy tesszük őket vissza úgy, hogy Rodney ne vegye észre? 339 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Nem fogja otthagyni a kaptárt. 340 00:21:05,681 --> 00:21:06,723 Várjunk! 341 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Mit is mondott Juki? 342 00:21:09,226 --> 00:21:12,938 „Ha sokat tudsz a tésztáról, kreatívabban főzöl”? 343 00:21:13,563 --> 00:21:16,984 Lehet, hogy a tészta méhet jelent. 344 00:21:17,067 --> 00:21:19,111 Lökd a méhtényeket! 345 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Valamit, ami segíthet megoldani. 346 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 Oké. 347 00:21:22,614 --> 00:21:23,991 Öt szemük van. 348 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 A királynő napi 2000 tojást rak. 349 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 32 km/órával repülnek. 350 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 Füsttel nyugtatják le őket. 351 00:21:30,163 --> 00:21:31,206 És a méhek… 352 00:21:31,290 --> 00:21:33,000 Várj! A füst. 353 00:21:33,083 --> 00:21:36,920 Rodney-nak van füstkészítő kütyüje? 354 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 Igen, van. 355 00:21:41,133 --> 00:21:42,259 Nagyszerű. 356 00:21:42,342 --> 00:21:45,387 Megvan az utolsó összetevő a recepthez. 357 00:21:47,097 --> 00:21:48,432 Annyi kérdés. 358 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 Hol vannak a méheim? 359 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Miért mentek el? 360 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 Mikor jönnek vissza? 361 00:21:53,020 --> 00:21:54,688 Mi ez a füst? 362 00:21:58,233 --> 00:21:59,901 Bekapcsolták a füstölőmet? 363 00:21:59,985 --> 00:22:01,194 Mi folyik itt? 364 00:22:02,487 --> 00:22:04,031 Miért kívánom a grillhúst? 365 00:22:09,911 --> 00:22:12,289 Ez a zaj? Mintha zümmögés lenne! 366 00:22:13,790 --> 00:22:15,542 Bertha! Bubba! 367 00:22:15,625 --> 00:22:18,962 Biztonságban vagytok! Itt vagytok! Szerettek! 368 00:22:19,046 --> 00:22:21,715 Tényleg szeretnek! 369 00:22:25,802 --> 00:22:27,846 Srácok, igazatok volt. 370 00:22:27,929 --> 00:22:29,848 Mind visszajött magától. 371 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 Nagyszerű, Rodney. 372 00:22:31,558 --> 00:22:33,477 Hiányoztál nekik. 373 00:22:33,560 --> 00:22:37,814 Juki, tessék egy üveg méz. 374 00:22:37,898 --> 00:22:39,024 Köszönöm. 375 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 Hallottátok, fiúk? 376 00:22:51,578 --> 00:22:52,913 Ötcsillagos. 377 00:22:55,665 --> 00:22:58,085 Jó, jó, jó, jó! 378 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Frankó zenkó ! 379 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 Mondd: Zenkó ! 380 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Mert az frankó ! 381 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna