1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 ‫هيا، انطلقوا!‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 ‫هيا، انطلقوا!‬ 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 ‫فريق "زينكو"!‬ 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 ‫- هيا، انطلقوا!‬ ‫- أبطال فريق "زينكو"!‬ 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 ‫أحسنت صنعًا يا "رودني".‬ ‫لكن يبدو أن هناك بقعة لم تنظّفها.‬ 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 ‫تتحدث مع خبير في تنظيف مروحة السقف.‬ 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 ‫لهذا السبب يدفع لي السيد "تاناكا"‬ ‫مبلغًا كبيرًا لـ...‬ 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 ‫بسرعة يا "جاكس".‬ 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 ‫وهذا يا أصدقائي ما نسمّيه نحن خبراء‬ ‫التنظيف، النزول بدون سلالم.‬ 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 ‫حان الوقت لغسل تلك النوافذ.‬ 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 ‫- إنها عالية جدًا.‬ ‫- ليست مشكلة.‬ 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 ‫يتعيّن عليّ فقط موازنة سلّمي على كرسيين.‬ 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 ‫"رودني"، لماذا تقوم بكل‬ ‫هذه الأعمال الغريبة.‬ 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 ‫أجمع المال لرحلتي إلى متحف‬ ‫"حراس الأمن الدولي".‬ 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 ‫هذا يبدو...‬ 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 ‫رائعًا.‬ 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 ‫"رودني"، ربما يجب أن تحاول جمع المال‬ ‫من عمل‬ 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 ‫لا يودي بك إلى التهلكة.‬ 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 ‫مهلًا، مثل هذا.‬ 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 ‫"مطلوب جليس أطفال.‬ ‫بشكل عاجل. سأدفع مبلغًا كبيرًا."‬ 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 ‫جليس أطفال؟ كلا. لا توجد مخاطر.‬ 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 ‫لا شارة ولا منفضة غبار.‬ 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 ‫لا تعتبر نفسك جليس أطفال.‬ ‫اعتبر نفسك حارسًا شخصيًا لطفل.‬ 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 ‫هذا يبدو مثيرًا للاهتمام.‬ 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 ‫أعتقد أن لا ضير في إرسال رسالة نصية‬ ‫والاستعلام عن الأمر.‬ 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 ‫تم الإرسال.‬ 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 ‫مرحبًا، أنت جليس الأطفال‬ ‫الذي أرسل رسالة نصية؟‬ 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 ‫- الحارس الشخصي للطفل.‬ ‫- تتمتع بروح الدعابة. تم تعيينك.‬ 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 ‫يتعين عليّ إنجاز الكثير من المهمات.‬ ‫السوق ومتجر الأجهزة والمنتجع الصحي.‬ 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 ‫أنا بحاجة إلى حمام طيني.‬ 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 ‫هل يمكنك مراقبة صغيري "ديكلان"؟‬ 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 ‫عُلم. سيتم تأمين الشخص ريثما‬ ‫تنجزين مهمامك المتعددة.‬ 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 ‫أراك في منزلنا الساعة الـ2:30.‬ 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 ‫لا يوجد تحدي كبير في هذه المهمة الأمنية...‬ 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 ‫أتساءل كيف حدث ذلك.‬ ‫المعذرة، يجب أن أجد مقصًا.‬ 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 ‫هل تفكّر بما أفكر فيه؟‬ 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 ‫قد يحتاج "رودي" إلى القليل من الدعم،‬ ‫من نوع "زينكو"؟‬ 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 ‫"بونزو"، وضعية المهمة.‬ 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 ‫هيا، انطلق، هيا!‬ 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 ‫مرحى!‬ 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 ‫"نيا".‬ 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 ‫"آري".‬ 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 ‫"إيلي".‬ 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 ‫"جاكس".‬ 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 ‫- سمعنا نداءكما، ماذا لديكما؟‬ ‫- تم تعيين "رودني" ليكون جليس أطفال.‬ 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 ‫لكن الطفل الذي سيجالسه يبدو‬ ‫وكأنه ليس سهلًا.‬ 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 ‫"يبدو"؟ "ديكلان ماكغريغور"،‬ ‫المعروف باسم "قاهر جليس الأطفال".‬ 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 ‫كان لديه ستة جليسات في الشهر الماضي.‬ 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 ‫تقاعدت الأخيرة من العمل،‬ ‫وغيرت اسمها وغادرت البلدة.‬ 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 ‫وكانت جدته.‬ 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 ‫يبدو أن "رودني" يحتاج الفريق‬ ‫للعب دور جليسات الملاك الحارس.‬ 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 ‫- صحيح. لمراقبة "ديكلان".‬ ‫- و"رودني".‬ 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 ‫تذكّروا أنه أحيانًا لا يستطيع الطاهي‬ ‫إعداد الوجبة بأكملها بمفرده.‬ 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 ‫لذلك يجب أن نسمح لطاه مساعد بالمساعدة.‬ 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 ‫مَن يريد أن يجرّب "البلوط السوشي"‬ ‫من تحضير المساعد الطاهي خاصتي؟‬ 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 ‫نحن في مهمة.‬ 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 ‫- سنذهب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 ‫حسنًا، تم تحديد الموقع.‬ 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 ‫يمكنك القيام بهاذا.‬ 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 ‫لأنك "رودني جاي دينكل"،‬ ‫الحارس الشخصي للطفل.‬ 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 ‫هذا هو جدول "ديكلان" لبعد الظهر.‬ 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 ‫ابدأ بوقت اللعب. إنه يحب اللعب.‬ ‫وخاصة التلوين.‬ 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 ‫التلوين، تم وضع إشارة.‬ 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 ‫ثم وجبته الخفيفة الخاصة:‬ ‫العنب وأصابع الجبن.‬ 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‫- تم وضع إشارة.‬ ‫- ثم وقت قراءة القصة.‬ 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ‫ثم المزيد من التلوين.‬ ‫إنه يحب أقلام التلوين.‬ 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 ‫تم وضع إشارة. والتحقّق مرتين.‬ 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 ‫عليك فقط الالتزام بالقائمة‬ ‫ولن تواجه أي مشاكل.‬ 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 ‫وبالمناسبة، لديه خيال خصب للغاية.‬ 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 ‫- حسنًا يا صاحبي، حان وقت اللعب.‬ ‫- وقت الوجبة الخفيفة؟‬ 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 ‫حسنًا، قالت والدتك إن علينا اللعب أولًا.‬ 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 ‫هل تعلم ماذا سيكون ممتعًا؟‬ 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 ‫- وقت الوجبة الخفيفة؟‬ ‫- قريبًا.‬ 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 ‫قم ببناء منزل ثم تظاهر بحراسته‬ ‫مثل الأمن الحقيقي.‬ 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 ‫جميل، صحيح؟‬ 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 ‫وهنا، تم.‬ 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 ‫رائع، يبدو رائعًا من الداخل يا صغير.‬ 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 ‫ولكن كيف سأخرج؟‬ 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 ‫الغراء، الغراء، الغراء.‬ 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 ‫والآن، حان وقت الوجبة الخفيفة.‬ 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 ‫منتهى الذكاء يا "ديكلان".‬ 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 ‫لكن محاصرة خبير أمنك مخالف للقوانين.‬ 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 ‫"ديكلان"؟‬ 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 ‫علينا إخراج "رودني" من سجن الطفل.‬ 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 ‫"آري"، "القابض".‬ 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‫لم يعد هذا مسليًا.‬ 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 ‫الوجبة الخفيقة دون إشراف، أمر سلبي.‬ 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 ‫كلاهما في المطبخ؟ قد نواجه مشكلة كبيرة.‬ 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 ‫أنت و"جاكس" راقباهما. سننظف المكان هنا.‬ 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 ‫حلوى.‬ 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 ‫منتهى الإبداع يا "ديكلان".‬ 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 ‫لكن ثمة خطر كبير، لذا ممنوع التسلّق،‬ ‫مفهوم؟‬ 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 ‫والآن، دعنا نبحث لك عن وجبة خفيفة صحية.‬ 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 ‫أين أصابع الجبن؟‬ 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 ‫أين تضع أمك الـ...؟‬ 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 ‫"ديكلان"؟‬ 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 ‫يحتاج الضابط إلى مساعدة.‬ 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 ‫أنت مضحك.‬ 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 ‫نعم.‬ 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 ‫إنه خارج عن السيطرة. علينا أن نفعل شيئًا.‬ 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 ‫مهلًا، قالت والدته إنه يحب التلوين، صحيح؟‬ 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 ‫ملاحظة لنفسي، أضف فصلًا في كتيب‬ ‫الحارس الشخصي للطفل:‬ 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 ‫إخراج الأواني من رأسك.‬ 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 ‫لا تقلق يا "ديكلان". سأحضر في الحال.‬ 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 ‫لقد نجحت.‬ 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 ‫يجب أن أراقب الشخص. "ديكلان"؟‬ 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 ‫كل شيء مرتب وهادئ.‬ 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 ‫ولمَ لا يكون كذلك؟‬ ‫أنا حارس شخصي حقيقي للطفل.‬ 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 ‫بعد ذلك، وقت القصة.‬ 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 ‫"ديكلان"، ما رأيك أن أقرأ لك قصة؟‬ 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 ‫"أرنب مرح سعيد يذهب للسيرك"؟‬ 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 ‫يبدو كتابًا جيدًا. لكن كان هذا كتابي‬ ‫المفضّل عندما كنت في سنك.‬ 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 ‫دليل حارس الأمن للهواة.‬ 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 ‫"الفصل الأول: دورية محيطية مناسبة.‬ ‫عند تأمين منطقة ما، يجب عليك دائمًا..."‬ 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 ‫لا أرانب أو سيرك.‬ 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 ‫سأذهب لألعب في الخارج.‬ 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 ‫لقد نام "رودني".‬ 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 ‫أين "ديكلان" أو "آري" أو "نيا"؟‬ 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 ‫- "آري"، "نيا"، استيقظا.‬ ‫- لقد غفوتما.‬ 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسفة.‬ 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 ‫كان الفصل حول استبدال بطارية المصباح‬ ‫مملًا للغاية.‬ 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 ‫إليكم شيء غير ممل للغاية.‬ ‫لا يمكننا العثور على "ديكلان".‬ 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 ‫الصناديق.‬ 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 ‫هناك، في شاحنة توصيل "دونا".‬ 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 ‫المكان آمن.‬ 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 ‫- سأحضره.‬ ‫- لا يمكننا أن ندع "ديكلان" يرانا.‬ 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 ‫- إذًا كيف سنفعل هذا؟‬ ‫- هل تذكرون ما قالته العمة "يوكي"؟‬ 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 ‫إذا لم يستطع الطاهي إعداد الوجبة كاملة،‬ ‫دع مساعد الطاهي يقوم بدوره.‬ 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 ‫نعم، والمعنى؟‬ 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 ‫تقوم "دونا" بتسليم طرود،‬ ‫لماذا لا ندعها تقوم بتسليم "ديكلان"؟‬ 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 ‫فكرة رائعة يا "جاكس".‬ 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 ‫سنحتاج فقط إلى صندوق كبير بما يكفي‬ ‫لنضعه فيه.‬ 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 ‫مثل هذا؟‬ 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 ‫أحسنت. سأكتب عنوان "ديكلان" عليه.‬ 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 ‫أعرف كيف أجعله يزحف إلى داخل الصندوق.‬ 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 ‫أقلام تلوين!‬ 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 ‫"دونا" في طريق العودة.‬ 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 ‫أعتقد أنني نسيت صندوقًا.‬ 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 ‫الفصل الثامن: أحذية مريحة.‬ 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 ‫أخفتك!‬ 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 ‫- كيف قمت...؟‬ ‫- "ديكلان" يضحك؟‬ 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 ‫ولا أشم رائحة أي شيء يحترق؟‬ 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 ‫"رودني"، أنت أفضل جليس أطفال على الإطلاق.‬ 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 ‫كل ذلك جزء من الوظيفة يا سيدتي.‬ 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 ‫نادني "رودني" جاي دينكل"،‬ ‫الحارس الشخصي للطفل.‬ 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 ‫"رودني"، كيف كان متحف حراس الأمن الدولي؟‬ 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 ‫مدهش. آمن للغاية، لدرجة أنهم لم يسمحوا لي‬ ‫بالدخول.‬ 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 ‫يسعدني أنك نجحت في الأمر.‬ ‫ولم تعد بحاجة لمجالسة الأطفال بعد الآن.‬ 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 ‫هل تمزح؟‬ 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 ‫أنا نجم في حراسة الأطفال.‬ 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 ‫سأبدأ بالقيام بذلك طوال الوقت.‬ 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 ‫ما الأخبار يا نادي مشجعي‬ ‫"هارموني هاربور الساحق"؟‬ 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 ‫مرحبًا بكم في العرض الأول‬ ‫للفيلم الإعلاني...‬ 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 ‫"(الساحق 2): (الانتقام من الفجل المارق).‬ 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 ‫- مرحى.‬ ‫- ماذا يعني فيلم دعائي؟‬ 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 ‫إنه مجموعة من المشاهد من فيلم‬ ‫تجعلك ترغب في مشاهدته.‬ 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 ‫لكن نأمل ألا يُفسد الأحداث،‬ ‫مثل "أوميغا أونين" جاسوس للفجل.‬ 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 ‫- يا رجل.‬ ‫- إنه مجرد تخمين.‬ 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 ‫نحن على وشك معرفة ذلك.‬ 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 ‫نعم. ها نحن نبدأ.‬ 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 ‫في عالم يمكن للشر أن ينبثق في أي مكان،‬ 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 ‫يمكن لبطل واحد فقط أن يُوقف مد...‬ 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 ‫ربما انقطع سلك. لنرَ.‬ 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 ‫الأضواء لا تعمل أيضًا.‬ ‫أعتقد أن الكهرباء انقطعت.‬ 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 ‫لا توجد أضواء؟ هذا مخيف.‬ 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 ‫"لولا"، كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 ‫انقطاع التيار الكهربائي يعني فقط‬ ‫أنه ليس لدينا كهرباء.‬ 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 ‫نعم، تمامًا مثل أيام سكان الكهوف.‬ 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 ‫بالتأكيد يا صاح. في ذلك الوقت،‬ ‫لم يكن لديهم كهرباء.‬ 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 ‫- ولا حتى لأجهزة التلفاز الخاصة بهم.‬ ‫- لا تقلقوا.‬ 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 ‫ستعود الكهرباء قريبًا وسنشاهد‬ ‫الفيلم الإعلاني.‬ 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 ‫آمل ذلك.‬ 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 ‫اهدأ يا "بونزو". إنه مجرد انقطاع للكهرباء.‬ 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 ‫"م، ع، ز". وأقصد بذلك‬ ‫ممنوع العوم في الزبدية.‬ 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 ‫برأيي من الأفضل استدعاء الفريق.‬ 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 ‫"بونزو"، وضعية المهمة.‬ 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 ‫هيا، انطلق، هيا!‬ 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 ‫مرحى.‬ 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 ‫"نيا".‬ 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 ‫"آري".‬ 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 ‫"إيلي".‬ 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 ‫"جاكس".‬ 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 ‫سمعنا نداءك، ماذا لديك؟ وكأننا لا نعرف.‬ 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 ‫هذا صحيح، انقطعت الكهرباء في كل مكان.‬ 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 ‫أعتقد أن الكثير من الناس سيحتاجون‬ ‫إلى أعمال الخير.‬ 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 ‫حصلت على شارة في فهم الكهرباء‬ ‫من "فريق صغار الغزلان".‬ 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 ‫ماذا تعلمت؟‬ 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 ‫أنه أحيانًا تعود الكهرباء على الفور‬ ‫وأحيانًا لا تعود.‬ 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 ‫كانت واحدة من أسهل الشارات.‬ 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 ‫أيها الفريق، ستكون هذه المهمة‬ ‫من نوع مختلف.‬ 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 ‫بانقطاع التيار في كل مكان،‬ 201 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 ‫سيتعيّن علينا الانتباه ومعرفة‬ ‫من يحتاج إلى مساعدة.‬ 202 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 ‫هذا الانقطاع أفسد تمامًا عرض‬ ‫فيلم "الساحق" الإعلاني في متجرنا.‬ 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 ‫مشكلة كبرى لنادي "الساحق".‬ 204 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 ‫تذكّروا فقط أيها الفريق،‬ ‫لا نحتاج دائمًا إلى حلوى كبيرة ولذيذة‬ 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 ‫لإرضاء ذوق الزبون.‬ 206 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 ‫أحيانًا حلوى بسيطة تفي بالغرض.‬ 207 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 ‫- حسنًا.‬ ‫- صحيح.‬ 208 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 ‫- عظيم. أنا الآن مشوش وجائع.‬ ‫- دعونا نتغلب على هذا الانقطاع.‬ 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 ‫- أبطال فريق "زينكو"!‬ ‫- هيا.‬ 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 ‫المعذرة.‬ 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 ‫المعذرة.‬ 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 ‫المعذرة.‬ 213 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 ‫مؤلم. سأخسر أصابع قدمي من حصة الرقص هذه.‬ 214 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 ‫آسف يا "فونا". على عكس "البطاطس الذرية"‬ ‫من الإصدار 129،‬ 215 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 ‫ليس لدي 47 عينًا يمكنها الرؤية في الظلام.‬ 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 ‫الرقص في الظلام لا يُناسبني.‬ ‫أنسحب. "كابلام".‬ 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 ‫لا بد أن الأضواء الطارئة قد اشتغلت.‬ 218 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 ‫مهلًا، هل لدينا أضواء طارئة؟‬ 219 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 ‫حسنًا، ها قد عدت.‬ 220 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 ‫هيا يا "فونا"، دعينا نرقص بحماس.‬ 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 ‫هذا مثير للحماس.‬ 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 ‫لنرَ، شارع "ماين" رقم 45.‬ 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 ‫أين 45؟‬ 224 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 ‫لا أستطيع رؤية شيء في الظلام.‬ 225 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 ‫ربما...‬ 226 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 ‫أعتقد يجب أن أعود غدًا.‬ 227 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 ‫"طرد لـ(دونا دانسمور)"‬ 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 ‫لم أقم بتسليم طرد لنفسي من قبل.‬ 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 ‫مَن...؟ من أين...؟‬ 230 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 ‫حسنًا، أعتقد هذا "هارموني هاربر" لك.‬ 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 ‫41، 43، 45.‬ 232 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 ‫ها هو.‬ 233 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 ‫لديّ الفيلم الإعلاني على الهاتف.‬ 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 ‫انظروا لهذا.‬ 235 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 ‫في عالم حيث يمكن للشر أن ينبثق في كل مكان،‬ 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 ‫يمكن لبطل واحد فقط أن يوقف مد...‬ 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 ‫بطارية هاتفي. لا أصدق ذلك.‬ 238 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 ‫أريد حقًا مشاهدة الفيلم الإعلاني.‬ 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 ‫أعتقد أننا لن نفعل ذلك. يجب أن نذهب.‬ 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 ‫انتظروا. ربما يمكننا...‬ 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 ‫أنتم على حق. دعونا فقط نعود إلى المنزل.‬ 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 ‫أعتذر للجميع.‬ 243 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 ‫ما هذا؟ النادي ينفض باكرًا؟‬ 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 ‫الكهرباء مقطوعة، لن نشاهد‬ ‫فيلم "الساحق" الإعلاني.‬ 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 ‫قد يكون لديّ فكرة لإصلاح الأمر.‬ 246 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 ‫وربما أقدّم بعض المعكرونة مجانًا.‬ 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 248 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 ‫هذا الانقطاع يجعلنا مشغولين بالتأكيد.‬ ‫الناس يرتطمون بالأشياء.‬ 249 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 ‫- ويقلبونها رأسًا على عقب.‬ ‫- أتيت للتو من مبنى "لويد".‬ 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 ‫علق الناس في المصعد.‬ ‫اضطررت لاستخدام "القابض"‬ 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 ‫لفتح الأبواب وإخراجهم دون أن يروني.‬ 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 ‫وضعت أيضًا خلسة بعض الجليد‬ ‫في المتجر من أجل صندوق المثلجات.‬ 253 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 ‫لم أشأ أن تذوب المثلجات بنكهة‬ ‫الشوكولاتة والمكسرات.‬ 254 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 ‫نعم، أنا أدرس. لديّ اختبار تشريح مهم غدًا.‬ 255 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 ‫لكن غرفتي حارة جدًا وخانقة.‬ ‫لا أستطيع أن أبقى مستيقظًا.‬ 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 ‫حسنًا، سأعود إلى كتبي.‬ 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 ‫اسمع، أعرف كيف يمكننا مساعدة "إيان"‬ ‫في جلسة الدراسة. هاك. أمسك هذا.‬ 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 ‫منفاخ الأوراق؟ يروق لي ذلك.‬ 259 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 ‫هبت الرياح. حسنًا، ماذا كنت أدرس؟‬ 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 ‫هل يمكنك تولّي الأمر؟‬ ‫أريد أن أرى ما حصل مع نادي المشجعين.‬ 261 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 ‫ربما يمكنني القيام بشيء.‬ 262 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 ‫نعم، نعم. تريد مشاهدة الفيلم الإعلاني.‬ 263 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 ‫لا مشكلة. سأتولى أمر التهوية.‬ 264 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 ‫من الجيد أن عربتك لها مولّدها الخاص‬ ‫يا "يوكي".‬ 265 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 ‫نعم، يبقى طعامي طازجًا مهما حدث.‬ 266 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 ‫ومشاهدة الفيلم الإعلاني‬ ‫على شاشة "هيومونغو" سيكون رائعًا.‬ 267 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 ‫- نعم!‬ ‫- "الساحق" بدقة عالية. ممتاز.‬ 268 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 ‫هنا، الجميع.‬ 269 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 ‫بعد طول انتظار، ما كنتم تنتظرونه جميعًا:‬ 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 ‫فيلم "الساحق" الإعلاني الجديد.‬ 271 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 ‫مرحى.‬ 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 ‫في عالم حيث يمكن للشر...‬ 273 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 ‫أعتقد أن الشاشة كبيرة جدًا على مولّدي.‬ 274 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 ‫"بونزو"، ضع التونا على الجليد.‬ 275 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 ‫لا فائدة. لن نشاهد الفيلم الإعلاني الليلة.‬ 276 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 ‫حسنًا، حصلنا على الأقل على المعكرونة.‬ 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 ‫يا رفاق، سينهار نادي المعجبين.‬ 278 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 279 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 ‫أنا و"نيا" في الحي.‬ 280 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 ‫سنأتي في الحال.‬ 281 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 ‫لم تكونا تمزحان. كان هذا سريعًا.‬ 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 ‫اسمعا ما حصل.‬ 283 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 ‫حاولوا عرض الفيلم الإعلاني،‬ ‫لكن انقطع التيار عن عربة المعكرونة.‬ 284 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 ‫النادي يبدو مضطربًا للغاية.‬ 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 ‫علينا أن نفعل شيئًا. لكن ماذا؟‬ 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 ‫مهلًا لحظة. هل تتذكّران ما قالته "يوكي"؟‬ 287 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 ‫لست مضطرًا لتقديم حلوى كبيرة ولذيذة‬ ‫لإرضاء الزبون.‬ 288 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 ‫"نيا"، نحاول مشاهدة العرض هنا،‬ ‫وليس تقديم كعكة الشوكولاتة السائلة.‬ 289 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 ‫لا. الحلوى الكبيرة واللذيذة‬ ‫هي الفيلم الإعلاني.‬ 290 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 ‫ماذا لو بدلًا من ذلك، كان هناك شيء أفضل.‬ 291 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 ‫وجدتها. "آري"، سنحتاج مهاراتك‬ ‫في تشغيل الطائرة بدون طيار.‬ 292 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 ‫تعالا.‬ 293 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 ‫"كين" و"فونا"، انتهى الدرس قبل 20 دقيقة.‬ 294 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 ‫ليس بيدنا حيلة.‬ ‫اجتاحتنا حمى الرقص. "كابلام". "كابلام".‬ 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 ‫"كابلام". "كابلام".‬ 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 ‫حان الآن دور حوامة "بونزو".‬ 297 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 ‫"كابلام". "كابلام"...‬ 298 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 ‫"كين كابلام"؟‬ 299 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 ‫سيد "كابلام"؟ يا لها من مصادفة.‬ 300 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 ‫كنا نحاول مشاهدة فيلم‬ ‫"الساحق" الإعلاني الجديد.‬ 301 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 ‫لقد شاهدته. من شدة إعجابي،‬ ‫سلبني حذائي وجوربي.‬ 302 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 ‫إنه لأمر رائع. "كابلام"!‬ 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 ‫حقًا؟ أردنا بالفعل مشاهدته أيضًا.‬ ‫لكن انقطاع الكهرباء أفسد كل شيء.‬ 304 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 ‫"كين كابلام" هنا لإصلاح اليوم.‬ 305 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 ‫الليلة. تعالوا إلى الداخل.‬ 306 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 ‫سأخبركم بما جرى وراء الكواليس.‬ 307 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 ‫رائع.‬ 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 ‫هل قام "البطاطس الذرية" بحركاته المثيرة؟‬ 309 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 ‫نعم. وبعد أن فعل، أطلقنا عليه اسم‬ ‫"الأعجوبة المهروسة".‬ 310 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 ‫"سام"، نادي معجبي "الساحق" فكرة رائعة.‬ 311 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 ‫- لقد أحببته.‬ ‫- شكرًا يا "لولا".‬ 312 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 ‫وصحيح، إنه "ساحق" بالفعل.‬ 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 ‫عمل ممتاز أيها الفريق.‬ ‫تستحقون جميعًا معكرونة النصر.‬ 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 ‫مهلًا، أين "جاكس"؟‬ 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 ‫ليساعدني أحدكم؟ رجاءً.‬ 316 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 ‫أخيرًا.‬ 317 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 ‫أنا بخير.‬ 318 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 ‫هيا، انطلقوا!‬ 319 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 ‫أبطال فريق "زينكو"!‬ 320 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 ‫فريق "زينكو"!‬ 321 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 ‫- هيا، انطلقوا!‬ ‫- أبطال فريق "زينكو"!‬ 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 ‫ترجمة ريعان خطيب‬