1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFILX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Tak do toho! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Týme Zenko, do toho! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Tak do toho! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Týme Zenko! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 - Tak do toho! - Týme Zenko, do toho! 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Dobrá práce, Rodny. Ale zdá se, že jsi kousek vynechal. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 To vím. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Mluvíš s profesionálním čističem stropních větráků. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Proto mi pan Tanaka tolik platí, abych… 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Džexi, rychle. 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 A tomu, přátelé, se říká seskok bez žebříku. 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Teď se vrhneme na okna. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 - Jsou moc vysoko. - Žádný problém. 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Jen ten žebřík postavím na židle. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Rodny, proč tak vypomáháš? 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Sháním peníze na cestu do Mezinárodního muzea bezpečnostní služby. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 To zní… 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 impozantně. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Možná bys měl zkusit shánět peníze prací, 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 u které se nepadá. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Hele, jako třeba tuhle. 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 „Hledám chůvu. Urgentně. Zaplatím spoustu peněz.“ 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Chůva? Ne. Není to nebezpečné. 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Žádná placka. Žádná prachovka. 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Neber to jako práci chůvy. Budeš tomu malému dělat bodyguarda. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 To zní zajímavě. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Neuškodí, když napíšu a zeptám se na to. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 A odeslat. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Ahoj, jsi ta chůva, která mi psala? 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 - Bodyguard dětí. - Smysl pro humor. Jsi přijat. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 Mám spoustu pochůzek. Trh, železářství, lázně. 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Hrozně potřebuju bahenní koupel. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Dohlédneš mi na Declana? 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Rozumím. Zatím, co bude máma zařizovat, dotyčný bude v bezpečí. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Uvidíme se u nás doma ve 2.30. 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Pro tohohle ochránce, to není žádný těžký úkol… 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Jak se to asi stalo? Omluvte mě, musím najít nůžky. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Napadá tě totéž, co mě? 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Že Rodny bude potřebovat zenkovskou pomoc? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, nastavení: mise. 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Tak do toho! 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Jo! 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Naja! 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari. 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Elí! 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Džex! 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Tým Zenko, do toho! 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 - Slyšeli jsme gong, co se děje? - Rodnyho najali jako chůvu. 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Ale s tím klukem, kterého hlídá, asi bude spousta práce. 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 „Asi“? Declan MacGregor, známý jako Drtič hlídačů. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Za poslední měsíc měl šest chův. 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Poslední s hlídáním sekla, změnila si jméno a utekla z města. 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 A to byla jeho babička. 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Zdá se, že Rodny bude potřebovat zenkovské hlídací anděle strážné. 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 - Jo. Aby dohlédli na Declana. - A na Rodnyho. 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Pamatujte, šéfkuchař někdy sám jídlo neuvaří. 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Tak musí pomoci pomocný kuchař. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Kdo ochutná žaludové sushi mého pomocníka? 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 Máme úkol. 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 - Zenkujeme! - Ahoj. 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Takže, místo bylo identifikováno. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Ty to zvládneš. 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Protože jsi Rodny J. Dinkle, bodyguard dětí. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Tady je Declanův program. 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Hrát si. Rád si hraje. Hlavně si rád kreslí. 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Kreslení, rozumím. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Potom si dá svou svačinu: hrozny se sýrem. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 - Rozumím. - Potom pohádka. 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Pak zase kreslení… Miluje pastelky. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Rozumím. A opět rozumím. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Drž se toho rozvrhu a nebudeš mít problémy. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Mimochodem, má velmi silnou představivost. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Pápá, mami. 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 - Tak jo, kámo, jdem si hrát. - Svačinka? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Máma říkala, že si máme předtím hrát. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Víš, co by byla zábava? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 - Svačinka? - Skoro. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Postavit dům a dělat, že ho hlídáme jako skutečná ochranka. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Dobrý, ne? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 A sem, tak. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Páni. Odsud to vypadá fakt dobře. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Ale jak se dostanu ven? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Lepící lepidlo, lepidlo! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 A teď svačinku. 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 To je fakt chytré, Declane. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Ale uvěznit profesionálního sekuriťáka je proti pravidlům. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declane? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Musíme Rodnyho osvobodit z vězení. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari, chňapkomat. 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Už to není legrační! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Svačinka bez dohledu, to ne! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Ti dva v kuchyni? To bude drama. 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Ty s Džexem je pohlídejte. My tu zatím uklidíme. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Bonbóny! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Velmi chytré, Declane. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Ale nebezpečí bebínka, takže žádné šplhání, ano? 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 A teď ti najdeme něco zdravého na zub. 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Kde je ten sýreček? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Kam máma schovává? 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declane? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Strážník potřebuje pomoc. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Jsi legrační. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Jo! 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Je nezvladatelný. Musíme něco udělat. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Jeho máma říkala, že si rád vybarvuje, ne? 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Poznámka pro sebe, přidat kapitolu do příručky pro bodyguardy: 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 jak sundat hrnec z kebule. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Neboj se, Declane. Hned tam budu. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Dokázal jsem to. 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Musím ho dostat do zorného pole. Declane? 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Všude je klid a mír. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Proč by nebylo? Jsem skvělý bodyguard dětí. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Dále je na řadě pohádka. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declane, co kdybych ti přečetl pohádku? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Šťastný, přešťastný králíček jde do cirkusu? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Milé. Ale tohle byla moje oblíbená kniha, když jsem byl stejně starý. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Příručka amatérského sekuriťáka. 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 „Kapitola první: Hlídání okruhu. Při zajišťování oblasti musíte vždy… 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Žádní králíci ani cirkus. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Musím si jít hrát ven. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodny usnul. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Kde je Declan, Ari nebo Naja? 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 - Ari, Najo, proberte se. - Usnuli jste. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 - Cože? - Promiňte. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Ta kapitola o výměně baterky v baterce byla obzvláště nudná. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Řekneme vám něco nenudného. Nemůžeme najít Declana. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Krabice. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Tam, v Donnině dodávce. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Vzduch čistý. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 - Dojdu pro něj. - Declan nás nesmí vidět. 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 - A jak to uděláme? - Pamatuješ, co říkala teta Juki? 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Když šéfkuchař nemůže uvařit celé jídlo, musí mu pomoct pomocný kuchař. 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Jo, a co? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna doručuje balíky, tak proč by nedoručila i Declana? 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Skvělé, Džexi. 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Ale budeme potřebovat krabici, do které se vejde. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Jako tuhle? 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 No jo, pravda. Dám na ni Declanovu adresu. 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Vím, jak ho přimět do té krabice vlézt. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Co je to tam? 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Pastelky! 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Donna se už vrací. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Jednu jsem zapomněla. 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Kapitola osmá: Pohodlné boty. 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Baf! 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 - Jak jsi…? - Declan se směje? 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 A nic se tu nepálí? 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodny, jsi nejlepší chůva na světě. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Patří to k mé práci, paní. 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Říkejte mi Rodny J. Dinkle. Bodyguard dětí. 152 00:11:30,398 --> 00:11:34,026 Rodny, jaké to bylo v Mezinárodním muzeu bezpečnostní služby? 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Parádní. Tak bezpečné, že mě málem nepustili dovnitř. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 To jsem rád. A teď už nemusíš hlídat děti. 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Děláš si srandu? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Jsem chůva superhvězda. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Teď už to budu dělat pořád. 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Jak to jde, fanklube Superdýňáka v Přístavu harmonie? 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Vítejte na prvním promítání filmové upoutávky… 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 Superdýňák II: Pomsta darebných ředkví. 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 - Ano. - Co je to upoutávka? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Spousta scén z filmu, aby se ti na něj chtělo jít. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Ale doufám, že neprozradí třeba to, jako cibule Omega je špeh ředkví. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 - Hej! - Jen hádám. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 To brzo zjistíme. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Jo. Jdeme na to. 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Dobře. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 Ve světě, kde může kdykoliv vyrašit zlo, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 jen jeden hrdina dokáže zastavit příliv… 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Asi povolený drát. Podíváme se na to. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 Světla taky nefungují. Asi vypadl proud. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Světla nesvítí? Děsivé. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 To bude dobré, Lulo. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Výpadek proudu jen znamená, že nemáme elektřinu. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Jo, jako v prehistorické době. 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Jasně, kámo. V té době elektřinu neměli. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 - Ani na televizi. - Neboj se. 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Elektřina naskočí, a pak se na tu upoutávku podíváme. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Doufám. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Klídek, Ponzu. Je to výpadek. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 DMN. A tím myslím Do Misky Neskákat. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Není se čeho bát. 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Ale na druhou stranu, raději zazvoním na tlupu. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, nastavení: mise. 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Tak do toho! 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Jo! 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Naja! 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari. 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Elí! 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Džex! 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Tým Zenko, do toho! 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Slyšeli jsme gong, co děje? Jako bychom to nevěděli. 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Přesně tak, vypadl proud. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Myslím, že hodně lidí bude potřebovat dobré skutky. 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Mám odznak za znalosti elektřiny od Losí hlídky mládeže. 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Co ses naučila? 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Že někdy elektřina naskočí hned a někdy ne. 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,886 Byl to jeden ze snadnějších odznaků. 199 00:14:46,969 --> 00:14:49,638 Týme, tohle bude jiná mise. 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Elektřina vypadla všude, 201 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 takže se rozdělíme a zjistíme, kdo potřebuje Zenky. 202 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Tenhle výpadek nám pokazil sledování upoutávky v obchodě. 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Velké zklamání pro fanklub Superdýňáka. 204 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Pamatujte, týme, že ne vždy potřebujete velký mlaskavý dort, 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 abyste ukojili zákazníkovy chutě. 206 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Někdy postačí malá sladkost. 207 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Dobře. - Jasně. 208 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 - Skvělý. Teď jsem zmatený a hladový. - Pojďme na ten výpadek. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 - Týme Zenko, do toho! - Do toho! 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Promiňte. 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Promiňte. 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Omlouvám se. 213 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Au. Z téhle hodiny tance mi asi upadnou všechny prsty. 214 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Promiň, Fóno. Na rozdíl od Atomové brambory z čísla 129 215 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 já nemám 47 očí, kterými bych viděl ve tmě. 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Tenhle tanec potmě není pro mě. Končím. Ka-blém. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Asi se rozsvítila nouzová světla. 218 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Počkat, máme nouzová světla? 219 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Tak to se vracím. 220 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 No tak, Fóno, dejme se do tance. 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Panečku. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Takže, Hlavní ulice číslo 45. 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Kde je 45? 224 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Ve tmě nic nevidím. 225 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Možná… 226 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Budu se muset vrátit zítra. 227 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 „Balík pro Donnu Dansmórovou“? No páni. 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Sobě jsem ještě balík nedoručovala. 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Kdo…? Kde se to tu…? 230 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Tomu říkám Přístav harmonie. 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 41, 43, 45! 232 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Tady to je. 233 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Tu upoutávku mám v mobilu. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Sledujte. 235 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Ve světě, kde může zlo vyrašit kdykoli, 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 jen jeden hrdina dokáže zastavit příliv… 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Baterka v telefonu. To snad není možné. 238 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Páni. Fakt chci tu upoutávku vidět. 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Ale asi neuvidíme. Raději půjdeme. 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Počkat! Možná bychom mohli… 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Máš pravdu. Raději pojďme domů. 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Všem se omlouváme. 243 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Co je to? Fanklub se tak brzy rozchází? 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Bez elektřiny žádná upoutávka. 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Možná vím, jak to spravit. 246 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 A možná k tomu přihodím i nudle. 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 - Vážně? - Dobře. 248 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Ten výpadek nás rozhodně zaměstnává. Lidi pořád do něčeho naráží. 249 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 - Pořád něco shazují. - Tohle je z Lloydovy budovy. 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Lidi se zasekli ve výtahu. Použil jsem chňapkomat, 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 abych otevřel dveře a neviděli nás přitom. 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Tak jsem v obchodu do mrazáku se zmrzlinou dal led. 253 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Nechtěl jsem, aby z kamenité cesty byla cesta rozteklá. 254 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Jo, učím se. Zítra mám velký test z anatomie. 255 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Ale u mě je tak horko, že z toho usínám. 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Tak zpátky k učebnicím. 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Vím, jak Jankovi pomůžeme s učením se. Na, podrž to. 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Fukar listí svobody? To se mi líbí? 259 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Přešlo mě to. A co jsem se to učil? 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Mohl bys to podržet? Chci zjistit, co je s fanklubem. 261 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Možná bych jim mohl pomoct. 262 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Jo, jo. Chceš se koukat na upoutávku. 263 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Žádný problém. Budu si tady pofukovat. 264 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Ještěže má tvoje auto vlastní generátor, Juki. 265 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Jo, moje jídlo bude vždy čerstvé. 266 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 A sledování upoutávky na Megavizi bude epické. 267 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 - Jo! - Vysoce rozlišenej Superdýňák. Bomba. 268 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Tady to je, všichni. 269 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Konečně to, na co všichni čekáte: 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 upoutávka na nového Superdýňáka! 271 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Jo! 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Ve světě, ve kterém může zlo kdykoli… 273 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Megavize je na můj generátor asi až moc mega. 274 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, dej toho tuňáka k ledu. 275 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Je to k ničemu. Dneska žádná upoutávka nebude. 276 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Ale aspoň máme nudle. 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Lidi, fanklub se rozpouští. 278 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Musíme něco udělat. 279 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 S Najou jsme blízko. 280 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Stavíme se. 281 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Nekecalas. To byly fofry. 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Jde o tohle. 283 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Chtěli si pustit upoutávku, ale zkratovalo to auto s nudlemi. 284 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Ach jo. Fanklub vypadá dost mrzutě. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Musíme něco udělat. Ale co? 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Počkejte chvíli. Pamatujete, co říkala Juki? 287 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Vždy nepotřebujete mlaskavý dort, abyste uspokojili chutě zákazníka. 288 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Najo, chceme si pustit upoutávku, ne rozdávat čokoládový lávový dort. 289 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Ne. Ten mlaskavý dort je ta upoutávka. 290 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 Co kdyby místo ní bylo něco ještě lepšího? 291 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Mám to. Ari, potřebujeme tvůj um létání s dronem. 292 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Jdeme. 293 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Kene, Fóno, hodina skončila před 20 minutami. 294 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Nemůžeme si pomoct. Máme horečku boogie. Ka-blém. Ka-blém. 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Ka-blém. Ka-blém! 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 A teď vrtulník Ponzu. 297 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Ka-blém, Ka-blém… 298 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ken Kablém? 299 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Pane Kabléme! To je náhodička! 300 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Chtěli jsme si pustit upoutávku. 301 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Tu jsem už viděl. Vyrazilo mi to dech. I nádech. 302 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Je to bosá genialita. Ka-blém. 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Vážně? Taky jsme to chtěli vidět. Ale výpadek nám to překazil. 304 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken Kablém přišel v pravý čas. 305 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Noc. Pojďte dovnitř. 306 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Řeknu vám všechny tajnosti ze zákulisí. 307 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Paráda! 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Dělá Atomová brambora ty kaskadérské kousky sama? 309 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Jo. A když je dodělal, říkali jsme mu Atomová bramboračka. 310 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Same, fanklub Superdýňáka byl skvělý nápad. 311 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 - Miluju ho. - Díky, Lulo. 312 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 A je fakt „dýněstický“. 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Skvělá práce, týme. Zasloužíte si nudle. 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Počkat, kde je Džex? 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Pomoc, prosím! Je tam někdo? Prosím. 316 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Konečně. 317 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Jsem v pořádku. 318 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Tak do toho! 319 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 Týme Zenko, do toho! 320 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 Týme Zenko! 321 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Tak do toho! - Tak do toho! 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Překlad titulků: Roman Placzek