1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Godt gået, Rodney. Men du har vist overset noget. 3 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Det vidste jeg godt. 4 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Jeg er professionel loftsventilatorer-renser. 5 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Det er derfor hr. Tanaka betaler... 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Jax, hurtigt. 7 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 Og det, mine venner, er, hvad vi kalder stigefri nedstigning. 8 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Nu skal vinduerne vaskes. 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 -Så højt oppe. -Intet problem. 10 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Jeg må balancere stigen på et par stole. 11 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Hvorfor tager du alle de småjobs? 12 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Jeg sparer op til turen til museet for sikkerhedsvagter. 13 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Det lyder... 14 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 fascinerende. 15 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Rodney, hvad med et job, der er 16 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 knap så "faldefærdigt"? 17 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Som det der. 18 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 "Babysitter søges. Haster. Betaler godt." 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Babysitter? Nej. Der er ingen fare. 20 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Intet skilt. Ingen fjerkost. 21 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Se det ikke som en babysitter. Tænk på det som en babybodyguard. 22 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Det lyder bedre. 23 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Det skader nok ikke at spørge ind til det. 24 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Og send. 25 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Hej, er du babysitteren, der skrev? 26 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 -Babybodyguard. -Åh, humor. Du er hyret. 27 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 Jeg skal nå en del. Markedet, isenkræmmeren, spaen. 28 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Trænger til et mudderbad. 29 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Holder du så øje med min Declan? 30 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Klart. Subjektet er i sikkerhed, mens mor multitasker. 31 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Vi ses hos os kl. 14.30. 32 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Ingen udfordring for denne sikkerhedsvagt... 33 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Hvordan er det sket? Undskyld, jeg skal finde en saks. 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Tænker vi det samme? 35 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 At Rodney måske har brug for Zenko-hjælp? 36 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, missionstilstand. 37 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Ja! 38 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Niah! 39 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari! 40 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Ellie! 41 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Jax! 42 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 -Gongongen lød. Hvad så? -Rodney er ansat som babysitter. 43 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Men drengen, han passer, virker besværlig. 44 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 "Virker?" Declan MacGregor, kendt som Babysitterens Mareridt. 45 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Seks babysittere på en måned. 46 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Den sidste gik på pension, skiftede navn og forlod byen. 47 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 Og hun var hans bedstemor. 48 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Rodney har vist brug for jer som skytsenglebabysittere. 49 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 -Ja. For at passe Declan. -Og Rodney. 50 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Nogle gange kan en kok ikke lave hele måltidet selv. 51 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Så må en assisterende kok hjælpe. 52 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Hvem vil smage min assisterende koks agernsushi? 53 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 På mission. 54 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 -Afsted! -Farvel. 55 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Lokaliteten er identificeret. 56 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Du kan godt. 57 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Fordi du er Rodney J. Dinkle, babybodyguard. 58 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Her er Declans skema. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Legetid. Han elsker især farvelægning. 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Farvelægning, tjek. 61 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Og hans snack: Vindruer og ost. 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 -Tjek. -Og så historie. 63 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Mere farvelægning... farveblyantbarn. 64 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Tjek. Og dobbelttjek. 65 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Bare følg listen, så går det nok. 66 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Forresten har han en meget livlig fantasi. 67 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Farvel, mor. 68 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 -Okay, makker, så er det legetid. -Snacktid? 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Din mor sagde, vi skulle lege først. 70 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Ved du, hvad der ville være sjovt? 71 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 -Snacktid? -Tæt på. 72 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Bygge et hus og bevogte det som ægte sikkerhedsvagter. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Sejt, ikke? 74 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Sådan. Tjek. 75 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Det ser godt ud herfra. 76 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Men hvordan kommer jeg ud? 77 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Lim, lim! 78 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Tid til en snack. 79 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Det er smart, Declan. 80 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Men at fange en professionel vagt er forbudt. 81 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declan? 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Rodney må ud af babyfængslet. 83 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari. Gribekloen. 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Det er ikke sjovt længere! 85 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Snacktid uden tilsyn, niks! 86 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 De to i et køkken? Det kan blive dramatisk. 87 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Du og Jax holder øje med dem. Vi rydder op her. 88 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Slik! 89 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Meget kreativt, Declan. 90 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Men det er farligt, så du må ikke klatre op. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Lad os finde nogle sunde snacks til dig. 92 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Hvor er osten? 93 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Hvor gemmer din mor...? 94 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declan? 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Anmodning om assistance. 96 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Du er sjov. 97 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Ja! 98 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Han er ude af kontrol. Vi må gøre noget. 99 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Hans mor sagde, han kan lide at farve. 100 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Idé: tilføj et kapitel i min babybodyguard-håndbog: 101 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 at fjerne gryder fra hovedet. 102 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Bare rolig. Jeg kommer straks. 103 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Jeg gjorde det. 104 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Øjnene på subjektet. Declan? 105 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Alt er stille og roligt. 106 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Hvorfor ikke? Jeg er en ægte babybodyguard. 107 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Så er det historietid. 108 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declan, skal jeg ikke læse en bog for dig? 109 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Glad, glad kanin i cirkus? 110 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Ser sød ud. Men det var min yndlingsbog, da jeg var på din alder. 111 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Amatørsikkerhedsvagt-håndbogen. 112 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 "Kapitel et: Periferi-patrulje. Ved sikring af et område, skal man". 113 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Ingen kaniner eller cirkus. 114 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Jeg vil lege udenfor. 115 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodney faldt i søvn. 116 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Hvor er Declan, Ari eller Niah? 117 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 -Ari, Niah, vågn op. -I faldt i søvn. 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 -Hvad? -Undskyld. 119 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Kapitlet om at udskifte lygtebatteriet var kedeligt. 120 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Her er noget mindre kedeligt. Declan er væk. 121 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Kasser. 122 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Der, i Donnas varebil. 123 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Kysten er klar. 124 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 -Jeg henter ham. -Declan må ikke se os. 125 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 -Hvordan gør vi så? -Husker I, hvad tante Yuki sagde? 126 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Hvis en kok ikke kan lave hele måltidet, så lad assistenten om det. 127 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Ja, og? 128 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna leverer pakker, så hvorfor ikke lade hende levere Declan? 129 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 God idé, Jax. 130 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Men vi skal bruge en kasse, der er stor nok til ham. 131 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Som den der? 132 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Ja. Jeg skriver Declans adresse på den. 133 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Jeg ved, hvordan vi får ham ned i kassen. 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Hvad er der heri? 135 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Farveblyanter! 136 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Donna er på vej. 137 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Jeg har glemt én. 138 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Kapitel 8: Behagelige sko. 139 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Bøh! 140 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 -Hvordan...? -Declan griner? 141 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 Og intet, der lugter brændt? 142 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodney, du er den bedste babysitter. 143 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Det er en del af jobbet. 144 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Kald mig Rodney J. Dinkle. Babybodyguard. 145 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Rodney, hvordan var museet? 146 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Fedt. Så sikkert, jeg næsten ikke kom ind. 147 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Det var godt. Nu behøver du ikke babysitte mere. 148 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Laver du sjov? 149 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Jeg er en baby-bodyguard superstjerne. 150 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Jeg vil gøre det hele tiden nu. 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,881 INTET LYS 152 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Hvad så, Harmony Harbor Squasher-fanklub? 153 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Velkommen til den første filmtrailer til 154 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 Squasher 2: Radisernes Hævn. 155 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 -Ja. -Hvad er en trailer? 156 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 En masse klip fra en film, så man får lyst til at se den. 157 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Forhåbentlig fortæller de ikke, Omega Onion er en spion. 158 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 -Hvad? -Det er bare et gæt. 159 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Det finder vi ud af. 160 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Ja. Sådan. 161 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Okay. 162 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 I en verden, hvor ondskaben kan spire frem overalt, 163 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 kan kun én helt standse strømmen af 164 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Måske løs forbindelse. Lad os se. 165 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 Lyset virker heller ikke. Strømmen er vist gået. 166 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Intet lys? Skræmmende. 167 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Lula, det skal nok gå. 168 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Strømafbrydelse betyder bare, at vi ikke har strøm. 169 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Ja, ligesom i hulemandens tid. 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Ja. Dengang havde de ikke elektricitet. 171 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 -Ikke engang til deres tv. -Bare rolig. 172 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Strømmen kommer snart igen. Så ser vi traileren. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Håber jeg. 174 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Slap af, Ponzu. Det er bare strømafbrydelse. 175 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 IHS! Og med det mener jeg, Ingen Hop i Skålen. 176 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Intet at bekymre sig om. 177 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Ved nærmere eftertanke. Kald på holdet. 178 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, missionstilstand. 179 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Niah! 180 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari! 181 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Ellie! 182 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jax! 183 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Gongongen løs. Hvad så? Som om vi ikke vidste det. 184 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Ja, strømmen er gået overalt. 185 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Mange har brug for gode gerninger. 186 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Jeg har fået et mærke i at forstå elektricitet fra elgpatruljen. 187 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Hvad lærte du? 188 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Nogle gange kommer strømmen med det samme. Andre gange gør den ikke. 189 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Ét af de nemme emblemer. 190 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Det her bliver en anderledes mission. 191 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Strømmen er gået, 192 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 og vi må sprede os og se, hvem der skal bruge hjælp. 193 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Strømafbrydelsen ødelagde Squasher-traileren i vores butik. 194 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Nedtur for Squasher-fanklubben. 195 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Husk, at I ikke altid behøver en stor, klistret dessert 196 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 for at tilfredsstille kunden. 197 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Nogle gange er en lille godbid lige så god. 198 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 -Godt. -Ja. 199 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 -Godt. Forvirret og sulten. -Vi slår strømafbrydelsen. 200 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 -Team Zenko Go! -Go! 201 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Om forladelse. 202 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Undskyld mig. 203 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Åh, om forladelse. 204 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Av. Mine tæer vil ud af dansetimen. 205 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Undskyld, Fawna. Modsat Atomkartoflen fra nummer 129 206 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 har jeg ikke 47 øjne, der ser i mørke. 207 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Dans i mørket er ikke mig. Jeg er ude. Kablam. 208 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Nødlyset må være tændt. 209 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Vent, har vi nødlys? 210 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Okay, jeg er tilbage. 211 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Kom så, Fawna, lad os danse. 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Fedt. 213 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Lad os se, Hovedgaden 45. 214 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Hvor er 45? 215 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Jeg kan intet se i mørket. 216 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Måske... 217 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Jeg må tilbage i morgen. 218 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 "Pakke til Donna Dunsmore"? Jamen dog. 219 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Jeg har aldrig leveret en pakke til mig selv. 220 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Hvem...? Hvor kom...? 221 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Sådan er det i Harmony Harbor. 222 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 41, 43, 45! 223 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Der er den. 224 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Jeg har traileren på min telefon. 225 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Se her. 226 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 I en verden, hvor ondskaben kan spire frem overalt, 227 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 kan kun én helt standse strømmen af... 228 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Batteriet. Jeg kan ikke tro det. 229 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Jeg vil virkelig så gerne se den trailer. 230 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Det sker vist ikke. Vi kan lige så godt gå. 231 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Vent! Måske kan vi... 232 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 I har ret. Lad os tage hjem. 233 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Beklager. 234 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Hvad nu? Går fanklubben tidligt hjem? 235 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Ingen strøm, ingen Squasher-trailer. 236 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Jeg har måske en idé. 237 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 Og måske nogle gratis nudler. 238 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 -Virkelig? -Okay. 239 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Strømafbrydelsen giver os travlt. Folk støder ind i ting. 240 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 -Vælter ting. -Jeg kommer fra Lloyd-bygningen. 241 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Folk sad fast i elevatoren. Måtte bruge Gribetangen 242 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 til at åbne dørene og få dem ubemærket ud. 243 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Jeg har også smuglet is ind i kiosken til is-kassen. 244 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Chokoladeisen måtte ikke blive flydende. 245 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Ja, jeg studerer. Stor anatomiprøve i morgen. 246 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Men her er så varmt og indelukket, at jeg knap kan holde mig vågen. 247 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Tilbage til bøgerne. 248 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Jeg ved, hvordan vi kan hjælpe Ian. Her, hold den. 249 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Frihedens Løvblæser? Jeg er fan. 250 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Jeg har fået fornyet energi. Hvad studerede jeg? 251 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Tage du over? Jeg vil se, hvad der sker med fanklubben. 252 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Måske kan jeg hjælpe. 253 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Ja, ja. Du vil se traileren. 254 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Intet problem. Jeg bliver her og nyder brisen. 255 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Godt, du har din egen generator. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Ja, min mad er frisk, uanset hvad. 257 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 Det bliver episk at se traileren på Humongo-tv'et. 258 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 -Ja! -Super HD-Squasher. Vildt. 259 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Her er den, alle sammen. 260 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Endelig det, I alle har ventet på: 261 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Den nye Squasher-trailer! 262 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Ja! 263 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 I en verden, hvor ondskaben... 264 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Humongo-tv'et er vist for stort til generatoren. 265 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, læg tunen på is. 266 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Det går ikke. Vi kan ikke se traileren i aften. 267 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 I det mindste har vi nudler. 268 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Fanklubben er ved at gå ned. 269 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Vi må gøre noget. 270 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Niah og jeg er i nærheden. 271 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Vi kigger forbi. 272 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Du havde ret. Det var hurtigt. 273 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Nu skal I høre. 274 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 De prøvede at vise traileren, men det kortsluttede lastbilen. 275 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Åh, mand. Fanklubben ser nedtrykt ud. 276 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Vi må gøre noget. Men hvad? 277 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Vent lidt. Husker I, hvad Yuki sagde? 278 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Man behøver ikke altid en stor, klistret dessert for at mætte en sød tand. 279 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Niah, vi vil vise en trailer, ikke servere chokolade-lavakage. 280 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Nej. Den store, klistrede dessert er traileren. 281 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 Hvad hvis der i stedet var noget, der var endnu bedre? 282 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Ja. Ari, vi skal bruge dine droneflyvningsevner. 283 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Kom så. 284 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Ken, Fawna, timen sluttede for 20 minutter siden. 285 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Vi kan ikke gøre for det. Vi har boogie-feber. Kablam. Kablam. 286 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Kablam. Kablam! 287 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Og nu til Ponzu-kopteren. 288 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Kablam, kablam... 289 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ken Kablam? 290 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Hr. Kablam. Sikke et tilfælde! 291 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Vi ville se Squasher-traileren. 292 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Jeg har set den. Den tog mig med storm. 293 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Den er genial. Kablam! 294 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Er den? Vi ville også gerne se den. Men strømafbrydelsen ødelagde alt. 295 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken Kablam redder dagen. 296 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Øh, natten. Kom med. 297 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Jeg fortæller om alt ekstramaterialet. 298 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Fedt! 299 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Lavede Atomkartoflen sine egne stunts? 300 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Ja. Og bagefter kaldte vi ham "den Moste Kartoffel". 301 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Sam, Squasher-fanklubben er sådan en god idé. 302 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 -Jeg elsker det. -Tak, Lula. 303 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Og ja, det er ret squash-tastisk. 304 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Fremragende arbejde. I fortjener sejrsnudler. 305 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Vent, hvor er Jax? 306 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Lidt hjælp? Er der nogen? Please. 307 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Endelig. 308 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Jeg er okay. 309 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Tekster af: Jakob Millung