1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Kreni, kreni, kreni, kreni! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Akcija time Zenko! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Kreni, kreni, kreni, kreni! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Akcija Zenko! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 -Kreni, kreni! -Akcija time Zenko! 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Bravo, Rodney. Ali fulao si mjesto. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Znao sam. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Razgovaraš s profićem za čišćenje ventilatora na stropu. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Zato mi g. Tanaka plaća dobru lovu da... 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Jaxe, brzo. 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 Ovo, prijatelji, nazivamo silaženje bez ljestava. 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 A sada na pranje prozora. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 -Tako su visoko. -Nije problem. 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Održavanje ravnoteže ljestvama na stolcima. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Rodney, zašto radiš te čudne poslove? 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Skupljam novac za posjet Muzeju međunarodnih zaštitara. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Zvuči... 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 fascinantno. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Možda da probaš skupljati novac radeći 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 nešto što nije tako "padajuće." 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Hej, poput ovoga. 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 "Potrebna dadilja. Hitno. Sjajna plaća." 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Dadilja? Ne. Nema opasnosti. 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Nema značke. Nema peruške. 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Ne smatraj to dadiljom. Smatraj to tjelohraniteljem beba. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 To zvuči zanimljivo. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Nije naodmet napisati poruku i raspitati se. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 I poslati. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Bok, ti si dadilja iz poruke? 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 -Tjelohranitelj beba. -Smisao za humor. Primljen si. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 Imam puno posla za obaviti. Tržnicu, trgovinu alatima, wellness. 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Trebam kupku u blatu. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Možeš li držati Declana na oku? 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Može. Subjekt će biti siguran dok mama obavlja puno zadataka. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Vidimo se ovdje u 2.30 h. 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 I nije neki izazov za ovog zaštitara. 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Pitam se kako se ovo dogodilo. Moram naći škare. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Misliš li isto što i ja? 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Rodney će trebati pojačanje u Zenko stilu? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, radni način rada. 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Kreni, kreni, kreni, kreni! 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 To! 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Niah! 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari! 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Ellie! 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Jax! 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Akcija time Zenko! 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 -Čuli smo gong, što nije u redu? -Rodney radi kao dadlja. 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Ali dijete koje čuva izgleda zahtjevno. 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 "Izgleda?" Declan MacGregor zvani Izluđivač Dadilja. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Prošli mjesec imao je šest dadilja. 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Zadnja se umirovila, promijenila ime i napustila grad. 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 A bila mu je baka. 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Rodney treba Zenkose kao anđele čuvare dadiljama. 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 -Točno. Da paze na Declana. -I Rodneyja. 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Sjeti se, katkada kuhar ne može sam skuhati obrok. 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Pa treba pomoć pomoćnog kuhara. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Tko će probati sushi od žira mog pomoćnog kuhara? 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 Idemo na zadatak. 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 -Moramo Zenko! -Bok. 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Dobro, lokacija prepoznata. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Razvalit ćeš. 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Jer ti si Rodney J. Dinkle, tjelohranitelj beba. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Evo Declanovog rasporeda. 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Vrijeme za igru. Voli se igrati. Bojati. 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Bojanje, dobro. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Njegov poseban obrok: grožđe s mozzarellom. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 -Dobro. -Pričanje priča. 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Pa još bojanja... Voštane su mu omiljene. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Dobro. Dvaput dobro. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Prati popis i neće biti problema. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Usput, ima jako aktivnu maštu. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Pa-pa, mamice. 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 -Dobro, kompa, igranje. -Užina? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Mama je rekla da se najprije igramo. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Znaš što bi bilo zabavno? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 -Užina? -Blizu. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Izgradimo kuću i čuvamo je kao pravi zaštitari. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Kul, ha? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 I tamo, dobro. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Izgleda dobro odavde, dijete. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Ali kako ću izaći? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Ljepilo! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Sada užina. 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Jako pametno, Declane. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Ali zarobivši svog stručnog zaštitara kršiš pravila. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declane? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Moramo pustiti Rodneyja iz zatvora. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari, Hvataljku. 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Ovo više nije smiješno! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Vrijeme užine bez nadzora, neće ići! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Ona dvojica u kuhinji? Može biti jako dramatično. 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Ti i Jax, držite ih na oku. Mi ćemo ovo počistiti. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Slatkiši! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Vrlo kreativno, Declane. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Ali velika opasnost od ozljeda, nema penjanja. 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Da ti nađemo zdrave grickalice. 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Gdje je ona mozzarella? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Gdje mamica drži...? 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declane? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Dužnosniku treba pomoć. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Smiješan si. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 To! 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Poludio je. Moramo nešto poduzeti. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Njegova mama rekla je da voli bojanje. 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Podsjetnik, dodaj poglavlje u priručnik za tjelohranitelje beba: 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 skidaj posude s tintare. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Ne brini, Declane. Odmah stižem. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Uspio sam. 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Držati subjekta na oku. Declane? 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Sve je lijepo i mirno. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Zašto ne bi bilo? Ja sam pravi tjelohranitelj beba. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Slijedi pričanje priča. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declane, a da ti pročitam slikovnicu? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Sretni zabavni Zeko ide u cirkus? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Izgleda zgodno. Ova mi je bila omiljena u tvojoj dobi. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Priručnik za amaterske zaštitare. 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 "Prvo poglavlje: ispravna patrola u ophodnji. Pri osiguravanju područja..." 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Nema zečića ni cirkusa. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Idem se igrati van. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodney je zaspao. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Gdje je Declan ili Ari ili Niah? 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 -Ari, Niah, buđenje. -Zaspali ste. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 -Što? -Oprosti. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Poglavlje o zamjeni baterije na svjetiljci bilo je predosadno. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Evo nečeg što nije predosadno. Ne možemo naći Declana. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Kutije. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Evo, u Donninom kamionu. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Zrak je čist. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 -Ja ću ga uloviti. -Declan nas ne smije vidjeti. 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 -Kako ćemo onda to izvesti? -Sjećaš se riječi tete Yuki? 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Ako kuhar ne može sam napraviti obrok, neka uskoči pomoćni kuhar. 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Da i? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna dostavlja pakete, zašto ne bi dostavila Declana? 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Sjajna ideja, Jaxe. 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Samo trebamo dovoljno veliku kutiju za njega. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Poput one? 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Dobro zboriš. Napisat ću Declanovu adresu. 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Znam kako ću ga navesti da upuza u kutiju. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Što je tu unutra? 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Voštane boje! 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Donna je na povratku. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Jednog sam zaboravila. 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Osmo poglavlje: udobne cipele. 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Bu! 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 -Kako si...? -Declan se smije? 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 I ne osjećam miris paljevine? 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodney, najbolja si dadilja ikad. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Sve je to dio posla. 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Zovite me Rodney J. Dinkle. Tjelohranitelj beba. 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Rodney, kako je bilo u Muzeju međunarodnih zaštitara? 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Sjajno. Tako sigurno, jedva su me pustili unutra. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Drago mi je da je uspjelo. Ne trebaš više biti dadilja. 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Šalite se? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Ja sam superzvijezda tjelohranitelja beba. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Sada ću to stalno raditi. 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Što ima, Klube obožavatelja Supertikve Luke harmonija? 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Dobro došli na prvo prikazivanje najave filma... 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 Supertikva 2: Osveta odmetnute Rotkvice. 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 -Da. -Što je najava? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Niz scena iz filma da te navede da ga ideš pogledati. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Ali u nadi da ne pokvari stvari kao da je Omega Luk špijun za Rotkvice. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 -Stari! -Samo nagađam. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Uskoro ćemo saznati. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Da. Idemo. 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 U redu. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 U svijetu u kojem zlo može niknuti bilo gdje, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 samo jedan heroj može suzbiti val... 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Možda se olabavila žica. Da vidim. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 Nema ni svjetla. Nema struje. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Nema svjetla? Jezivo. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Lula, bit će u redu. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 To samo znači da je nestala struja. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Kao u doba pećinskog čovjeka. 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Naravno. Tada nisu imali struje. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 -Ni za TV. -Ne brini. 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Struja će brzo doći pa ćemo gledati najavu. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Nadam se. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Smiri se, Ponzu. Samo je nestala struja. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 NSZ. Nema skakanja u zdjelu. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Nemaš se zašto brinuti. 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Zapravo, bolje da pozovem družinu. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, radni način rada. 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Kreni, kreni, kreni, kreni! 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 To! 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Niah! 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari! 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Ellie! 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jax! 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Akcija time Zenko! 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 -Čuli smo gong, što nije u redu? Kao da nismo znali. 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Tako je, nigdje nema struje. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Puno ljudi trebat će dobra djela. 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Imam značku za razumijevanje struje od Mlade patrole losova. 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Što si naučila? 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Da katkada struja odmah dođe, a katkada ne. 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Jedna od lakših značaka. 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Time, ovo će biti drukčiji zadatak. 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Struje nema nigdje 201 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 pa se treba raširiti da vidimo kome treba Zenkoanje. 202 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Nestanak struje upropastio je gledanje najave za Supertikvu. 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Peh za klub obožavatelja Supertikve. 204 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Upamtite, time, ne trebate uvijek veliki sočni desert 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 da utažite želju za slatkim. 206 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Katkada i jednostavna poslastica posluži. 207 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 -Dobro. -Točno. 208 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 -Sjajno. Sada sam zbunjen i gladan. -Porazimo taj nestanak struje. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 -Akcija time Zenko! -Kreni! 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Ispričavam se. 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Oprostite. 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Ispričavam se. 213 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Jao. Moji nožni prsti žele prestati sa satom plesa. 214 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Oprosti, Fawna. Za razliku od Atomskog Krumpira iz br. 129, 215 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 nemam 47 očiju koje vide u mraku. 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Ples u mraku nije za mene. Idem ja. Kablam. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Sigurno se upalila rasvjeta za slučaj nužde. 218 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Imamo rasvjetu za slučaj nužde? 219 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Dobro, vraćam se. 220 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Hajde, Fawna, zaplešimo. 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Sjajno. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Da vidimo, Glavna ulica 45. 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Gdje je 45? 224 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Ne vidim frišku figu u mraku. 225 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Možda... 226 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Moram se vratiti sutra. 227 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 "Paket za Donnu Dunsmore?" Što je ovo? 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Nikad još nisam sebi dostavila paket. 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Tko...? Odakle je ovo...? 230 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Valjda je to Luka harmonije za vas. 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Četrdeset jedan, 43, 45! 232 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Evo ga. 233 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Imam najavu na mobitelu. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Pogledajte. 235 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 U svijetu u kojem zlo može niknuti bilo gdje, 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 samo jedan heroj može suzbiti val... 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Ode baterija. Ne mogu vjerovati. 238 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Stvarno želim pogledati tu najavu. 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Mislim da ništa od toga. Možemo ići. 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Čekaj! Možda bismo mogli... 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 U pravu si. Idemo kući. 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Žao mi je. 243 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Što je to? Klub obožavatelja razilazi se rano? 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Nema struje, nema najave za Supertikvu. 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Možda znam kako to riješiti. 246 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 I možda dodam besplatne rezance. 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 -Stvarno? -U redu. 248 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Ovaj nestanak struje dao nam je posla. Ljudi se sudaraju sa stvarima. 249 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 -Ruše stvari. -Dolazim iz zgrade Lloyda. 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Ljudi su zapeli u dizalu. Trebala im je Hvataljka 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 da otvori vrata i izbavi ih van da ga ne vide. 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 U trgovini sam dodao malo leda u vitrinu za sladoled. 253 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Nisam htio da se kamena cesta pretvori u tekućicu. 254 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Da, učim. Sutra je veliki test iz anatomije. 255 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Ali kod mene je vruće i zagušljivo, jedva ostajem budan. 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Natrag knjigama. 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Znam kako pomoći Ianu s učenjem. Evo, drži ovo. 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Puhač lišća Slobode? Obožavatelj sam. 259 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 O, evo nove energije. Što sam ono učio? 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Možeš li ti preuzeti? Da vidim što je s klubom obožavatelja. 261 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Možda mogu nešto učiniti. 262 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Da. Želiš gledati najavu. 263 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Nema problema. Tu sam, uz opuštajući povjetarac. 264 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Super da ti kamion ima generator, Yuki. 265 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Da, moja hrana ostaje svježa bez obzira na sve. 266 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 Gledanje najave na Ogromnoviziji bit će legenda. 267 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 -Da! -Super HD Supertikva. Bolesno. 268 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Evo je, ljudi. 269 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Napokon ono što svi čekate: 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 nova najava Supertikve! 271 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 To! 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 U svijetu u kojem zlo može... 273 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Ogromnovizija preogromna je za moj generator. 274 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, stavi tunu na led. 275 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Nema smisla. Najavu noćas nećemo gledati. 276 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Barem imamo rezance. 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Klub obožavatelja se razilazi. 278 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Trebamo nešto poduzeti. 279 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Niah i ja smo u susjedstvu. 280 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Navratit ćemo. 281 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Nisi se šalila. To je bilo brzo. 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Ovako ćemo. 283 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Htjeli su prikazati najavu, ali je došlo do kratkog spoja u kamionu. 284 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Klub obožavatelja izgleda jako potišteno. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Moramo nešto poduzeti. Ali što? 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Trenutak. Sjećate se što je rekla Yuki? 287 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Ne trebate veliki sočni desert da utažite želju klijenta za slatkim. 288 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Niah, pokušavamo prikazati najavu, a ne poslužiti kolač od čokolade. 289 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Ne. Veliki sočni desert je najava. 290 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 Što ako umjesto toga ima nešto još bolje? 291 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Znam. Ari, trebamo tvoje vještine letenja dronom. 292 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Hajdemo. 293 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Ken, Fawna, sat je završio prije 20 minuta. 294 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Ne možemo si pomoći. Imamo groznicu bugija. Kablam. 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Kablam! 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 A sada Ponzu Helikopter. 297 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Kablam... 298 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Kene Kablame? 299 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 G. Kablame! Kakva slučajnost! 300 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Htjeli smo gledati najavu za Supertikvu. 301 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Gledao sam je. Oduševila me. Ispale su mi cipele. 302 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Bosnoga izvrsnost. Kablam! 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Stvarno? I mi je želimo vidjeti. Ali nestanak struje sve je pokvario. 304 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken Kablam je tu da spasi dan. 305 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Noć. Dođite unutra. 306 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Dat ću vam sve informacije iza scene. 307 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Sjajno! 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Je li Atomski Krumpir sam radio vratolomije? 309 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Da. I nakon toga zvali smo ga Krumpir Pire. 310 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Same, klub obožavatelja Supertikve sjajna je ideja. 311 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 -Obožavam to. -Hvala, Lula. 312 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 I da, vrlo je "Supertikvatastično." 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Sjajno odrađeno, time. Zaslužujete rezance za pobjedu. 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Čekaj, gdje je Jax? 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Mala pomoć? Bilo tko? Molim vas. 316 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Napokon. 317 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Dobro sam. 318 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Kreni, kreni, kreni, kreni! 319 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 Akcija time Zenko! 320 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 Akcija Zenko! 321 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Kreni, kreni, kreni, kreni! 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Prijevod titlova Lučana Banek