1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Jó, jó, jó, jó ! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Frankó zenkó ! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Jó, jó, jó, jó ! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 Mondd: zenkó ! 6 00:00:47,881 --> 00:00:50,049 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Szép munka, Rodney! De kihagytál egy részt. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Tudtam. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Egy profi ventilátortakarítóval beszélsz. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Ezért fizet nekem Tanaka úr olyan sokat… 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Jax, gyorsan! 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 Íme, barátaim, ezt nevezzük a létra nélküli leszállásnak. 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 És most mossunk ablakot! 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 - Magasan vannak. - Nem gond. 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Csak székre állítom a létrámat. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Rodney, miért vállalsz ilyen munkákat? 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Pénzt gyűjtök, hogy elmehessek a Nemzetközi Biztonsági Őr Múzeumba. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Ez… 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 nagyszerű. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Talán olyan munka kéne neked, 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 ami nem ennyire „leesős”. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Nézd, például ez. 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 „Bébiszittert keresek. Sürgős. Sokat fizetek.” 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Bébiszitter? Nem. Az veszélytelen. 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Nem kapok jelvényt. Se tollseprőt. 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Ne bébiszitterkedésnek tekintsd! Inkább, mintha bébitestőr lennél. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Így már érdekesebb. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Nem árthat, ha írok neki és megkérdezem. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 És küldés. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Szia, te vagy a bébiszitter, aki írt nekem? 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 - Bébitestőr. - Humorérzéked is van. Fel vagy véve. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 Sok dolgom van. Piac, barkácsbolt, fürdő. 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Nagyon kell egy iszappakolás. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Szemmel tartanád Declant? 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Vettem. Az alany biztonságban lesz, amíg anya mindent elintéz. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Akkor 14:30-kor nálunk. 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Nem nagy kihívás ez egy testőr számára… 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Ez hogy történhetett? Elnézést, ollót kell találnom. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Ugyanarra gondolunk? 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Hogy Rodney-nak elkelne egy kis zenkóerősítés? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, küldetésmód! 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Jó, jó, jó, jó ! 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Igen! 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Niah! 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari! 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Ellie! 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Jax! 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Frankó a zenkó! 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 - Megszólalt a gong. Van valami gond? - Rodney bébiszitter lett. 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 A kissrác, akire vigyáz, nehéz esetnek tűnik. 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 „Tűnik”? Declan MacGregor bébiszitter-őrjítőként ismert. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Múlt hónapban hat bébiszittere volt. 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Az utolsó visszavonult, nevet változtatott, és elköltözött. 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 A nagyanyja volt. 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Rodney-nak a zenkókra van szüksége, őrangyalnak. 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 - Vigyázunk Declanre. - És Rodney-ra. 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Ne feledjétek, a szakács néha nem tud mindent egyedül megfőzni, 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 hagyni kell a kuktát is segíteni. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Ki kóstolja meg a kuktám makkos szusiját? 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 Küldetésen. 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 - Zenkó! - Szia! 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Jó, a hely azonosítva. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Menni fog! 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Mert te vagy Rodney J. Dinkle, bébitestőr. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Tessék, Declan napirendje! 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Játék. Imádja. Főleg színezni. 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Színezés, pipa. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Aztán a nasi: szőlő és sajtrúd. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 - Pipa. - Aztán mese. 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Még színezés…Zsírkrétarajongó. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Ez is pipa! 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Csak kövesd a listát, és nem lesz gond. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 És mellesleg nagyon élénk a fantáziája. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Szia, anyu! 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 - Oké, kishaver, indulás! - Nasizás? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Anyukád azt mondta, először játsszunk. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Tudod, mi lenne csúcs? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 - Nasizás? - Majdnem. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Házat építünk, és úgy teszünk, mintha őrök lennénk. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Menő, mi? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Ezt ide tesszük. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Innen jól néz ki, kölyök. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 De hogy jutok ki? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Ragasztó! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Most pedig jöhet a nasi! 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Ez nagyon okos, Declan. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 De bezárni a biztonságiakat szabályellenes. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declan? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Ki kell szabadítanunk Rodney-t. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari, a Roboragadót! 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Ez nem vicces! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Felügyelet nélküli nasizás, tilos! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Ők ketten a konyhában? Ebből baj lesz. 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Te és Jax tartsátok szemmel őket! Mi feltakarítunk. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Cukorka! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Nagyon kreatív, Declan. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 De veszélyes, úgyhogy nincs mászás, rendben? 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Keressünk neked egészséges nasit! 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Hol van a sajtrúd? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Hol tartja anyukád a…? 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declan? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Erősítést kérek. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Vicces vagy. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Igen! 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Kezelhetetlen. Tennünk kell valamit. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Az anyja azt mondta, szeret színezni. 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Megjegyzés, új fejezet kell a bébitestőr-kézikönyvembe: 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 edények lehúzása a fejről. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Ne aggódj, Declan! Mindjárt megyek. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Sikerült! 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Szem előtt kell tartani a célszemélyt. Declan? 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Minden szép nyugodt. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Miért ne lenne? Király bébitestőr vagyok. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 És most, mesedélután. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declan, mi lenne, ha felolvasnék egy mesét? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Az ugribugri, vidám nyuszi elmegy a cirkuszba? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Cuki. De az én kedvenc könyvem a te korodban ez volt. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Az amatőr biztonsági őr kézikönyve. 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 „Első fejezet: Komplett körülzárás. Ha biztosítod a helyszínt, mindig…” 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Semmi nyuszi és cirkusz. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Ki kell mennem játszani. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodney elaludt. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Hol van Declan, Ari meg Niah? 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 - Ari, Niah, ébredjetek! - Elaludtatok. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 - Mi? - Sajnálom. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Az elemlámpa-elemcsere szuper uncsi volt. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Van valami, ami nem uncsi. Nem találjuk Declant. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Dobozok. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Ott van Donna kocsijában. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Tiszta a levegő. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 - Elkapom. - Declan sem láthat meg minket. 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 - Akkor hogy csináljuk? - Emlékszel, mit mondott Juki néni? 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Ha a szakács nem tud mindent megfőzni, hadd segítsen a kukta! 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Igen, és? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna csomagkézbesítő, kézbesíthetné Declant is. 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Jó ötlet, Jax. 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Csak akkora doboz kell, amibe belefér. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Mint az ott? 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Ott a pont. Ráírom Declan címét. 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Én rá tudom venni, hogy kússzon be. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Mi van ebben? 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Zsírkréták! 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Donna elindult a kocsihoz. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Egyet kihagytam! 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Nyolc: A kényelmes cipő. 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Bú! 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 - Hogy…? - Declan nevet? 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 És nem ég semmi? 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodney, te vagy a legjobb bébiszitter. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Ez is a munka része. 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 A nevem Rodney J. Dinkle, bébitestőr. 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Milyen volt a Nemzetközi Biztonsági Őr Múzeum? 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Szuper. Olyan biztonságos, hogy szinte be se engedtek. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Örülök, hogy sikerült! Már nem kell bébiszitterkedned. 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Viccelsz? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Bébitestőr szupersztár vagyok. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Mostantól ezt fogom csinálni. 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Mizu, Összhangöböli Hősötök Rajongói Klub? 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Isten hozott a Hősötök 2. - A renegád retkek rebelliója 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 előzetesének legelső bemutatóján! 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 - Éljen! - Mi az az előzetes? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Jelenetek, melyektől kedvet kapsz a filmhez. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Reméljük, nem derül ki, hogy Omegahagyma a retkek kémje. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 - Haver! - Csak találgatok. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Mindjárt megtudjuk. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Aha. Tessék! 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Rendben. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 Egy olyan világban, ahol a gonosz bárhol felbukkanhat, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 csak egy hős állhat útjába a… 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Talán kilazult egy kábel. Nézzük! 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 A lámpa sem jó. Szerintem nincs áram. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Nincs világítás? Félelmetes. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Lula, nem lesz gond. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Az áramszünet azt jelenti, hogy nincs áram. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Igen, mint az ősember napjaiban. 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Persze, haver. Akkoriban nem volt áram. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 - Még a tévéjükhöz sem. - Ne aggódj! 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Mindjárt lesz áram, és nézhetjük az előzetest. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Remélem. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Nyugi, Ponzu! Csak egy áramszünet! 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 NTB! Azaz „nincs tálbúvárkodás”. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Nincs mitől félned! 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Jobban belegondolva, kongassuk meg a gongot! 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, küldetésmód! 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Jó, jó, jó, jó ! 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Igen! 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Niah! 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari! 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Ellie! 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jax! 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Frankó a zenkó! 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Megszólalt a gong. Van valami gond? Tudjuk, mi a gond. 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Bizony, elment az áram. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Szerintem sok embernek kell egy kis jótett. 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Jelvényem van elektromosságból az Ifi Járőrszarvasoktól. 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Mit tanultál? 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Néha az áram rögtön visszajön, néha nem. 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Könnyen szerzett jelvény volt. 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Csapat, ez másfajta küldetés lesz. 200 00:14:49,722 --> 00:14:54,393 Nincs áram, ezért szét kell szóródnunk, hogy kiderítsük, kinek kell zenkó. 201 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Az áramszünet tönkretette a Hősötök-előzetest. 202 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Szívás a Hősötök Rajongói Klubnak. 203 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Ne feledjétek, nem kell mindig nagy, ragacsos desszert, 204 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 hogy elégedett legyen a vevő. 205 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Néha az egyszerű édesség is megteszi. 206 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Oké. - Igen. 207 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 - Remek. Összezavarodtam és éhes lettem. - Bánjunk el az áramszünettel! 208 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 - Frankó a… - Zenkó! 209 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Elnézést! 210 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Bocsánat! 211 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Elnézést! 212 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Jaj! Agyontapostad a lábujjaimat, elegem volt. 213 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Bocs, Fawna. A 129-es szám Atomburgonyájával ellentétben 214 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 nekem nincs 47 szemem, amivel tátok a sötétben. 215 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 A sötétben táncolás nem nekem való. Kiszállok. KaBumm! 216 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Biztos kigyulladt a vészvilágítás. 217 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Várj, van vészvilágítás? 218 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Na jó, visszajöttem. 219 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Gyerünk, Fawna, táncoljunk! 220 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Király! 221 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Nézzük! Fő utca 45. 222 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Hol van a 45-ös? 223 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Semmit sem látok a sötétben. 224 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Talán… 225 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Majd holnap visszajövök. 226 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 „Csomag Donna Dunsmore-nak”? Nahát! 227 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Még sosem kézbesítettem csomagot magamnak. 228 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Ki…? Honnan…? 229 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Összhang-öbölben ez már csak így megy! 230 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Negyvenegy, 43, 45! 231 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Itt is van. 232 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Itt az előzetes a telefonomon. 233 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Nézzétek! 234 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Egy olyan világban, ahol a gonosz bárhol felbukkanhat, 235 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 csak egy hős állhat útjába a… 236 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Lemerült. Nem hiszem el. 237 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Úgy megnézném az előzetest! 238 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Úgy látszik, nem fogjuk. Jobb, ha megyünk. 239 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Várjatok! Talán… 240 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Igazad van. Menjünk haza! 241 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Bocs, srácok! 242 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Mi az? Ilyen korán elmentek? 243 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Áram nélkül nincs Hősötök-előzetes. 244 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Lehet, hogy meg tudom oldani. 245 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 Még ingyentésztát is adok hozzá. 246 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 - Tényleg? - Rendben. 247 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Az áramszünet nem hagy unatkozni. Az emberek botorkálnak. 248 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 - Felborítanak tárgyakat. - A Lloyd-épületből jöttem. 249 00:18:04,875 --> 00:18:07,836 Páran beragadtak a liftbe. Kellett a Roboragadó, 250 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 hogy titokban kiszabadítsam őket. 251 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Én jeget vittem a boltba a fagyinak. 252 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Jégkrém helyett lett volna ott jégrém. 253 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Igen, tanulok. Holnap anatómiavizsga. 254 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 De a szobám olyan meleg és fülledt, alig tudok ébren maradni. 255 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Vissza a könyvekhez! 256 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Tudom, hogy segítsünk Iannek a tanulásban. Tessék, fogd ezt meg! 257 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 A Szabadság lombfúvója? Ez tetszik! 258 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Felélénkítő szél! Oké, mit is tanultam? 259 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Át tudod venni? Látni akarom, mi van a rajongói klubbal. 260 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Talán tehetek értük valamit. 261 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Persze, persze. Látni akarod az előzetest. 262 00:19:16,905 --> 00:19:20,784 Nem gond. Én majd itt ejtőzöm, hogy Ian szellőzzön. 263 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Jó, hogy a kocsidnak van generátora, Juki. 264 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 A kajám mindig friss marad. 265 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 Király lesz az előzetest a Gigantotévén látni. 266 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 - Igen! - Hősötök szuper felbontásban. Atomzsír! 267 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Itt van, emberek! 268 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Végre, amire mindannyian vártunk: 269 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 az új Hősötök-előzetes! 270 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Ez az! 271 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Egy olyan világban, ahol a gonosz… 272 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 A Gigantotévé túl gigantikus volt a generátornak. 273 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, tedd jégre a tonhalat! 274 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Semmi értelme. Az előzetest ma már nem látjuk. 275 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Legalább van tésztánk. 276 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Srácok, szétesik a rajongói klub. 277 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Tennünk kell valamit. 278 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 A közelben vagyunk Niah-val. 279 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Benézünk. 280 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Nem vicceltél. Ez gyors volt. 281 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Mondom, mi a szitu. 282 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 A Gigantotévén nézték az előzetest, de az lecsapta a tésztakocsit. 283 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 A rajongói klub nagyon szomorúnak tűnik. 284 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Tennünk kell valamit. De mit? 285 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Pillanat! Emlékeztek, mit mondott Juki? 286 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Nem kell mindig ragacsos desszert, hogy elégedett legyen a vevő. 287 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Niah, épp előzetest vetítenénk, nem csokitortát viszünk. 288 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Nem. A ragacsos desszert az előzetes. 289 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 Mi lenne, ha adnánk helyette valamit, ami még ennél is jobb? 290 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Megvan! Ari, reptesd a drónokat! 291 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Gyerünk! 292 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Ken, Fawna, 20 perce vége az órának. 293 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Nem tehetünk róla. Tánclázunk van. KaBumm! 294 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 KaBumm! 295 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Jöhet a Ponzukopter. 296 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 KaBumm… 297 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ken KaBumm? 298 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 KaBumm úr! Micsoda véletlen! 299 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 A Hősötök-előzetest akartuk megnézni. 300 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Láttam. Leesett az állam. És eldurrant az agyam. 301 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Színtiszta őrület. KaBumm! 302 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Igen? Mi is látni akartuk. De az áramszünet mindent tönkretett. 303 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken KaBumm megmenti a napot. 304 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Az estét! Gyertek be! 305 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Elárulom a kulisszatitkokat. 306 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Király! 307 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Atomburgonya tényleg nem használt kaszkadőrt? 308 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Igen. Utána Püréburgonyának hívtuk. 309 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Sam, a Hősötök Rajongói Klub remek ötlet. 310 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 - Imádom. - Köszi, Lula. 311 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Igen, tényleg „hősötökéletes”. 312 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Szép munka, csapat! Mind megérdemlitek a győzelmi tésztát. 313 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Várj, hol van Jax? 314 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Segítség? Valaki? Lécci! 315 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Végre! 316 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Jól vagyok. 317 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Jó, jó, jó, jó ! 318 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó ! 319 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 Mondd: zenkó ! 320 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 321 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna