1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,050 --> 00:00:54,345 PENGASUH BAYI, RODNEY J. DINKLE 3 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Kerja bagus, Rodney. Tapi masih ada yang kotor. 4 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Aku tahu itu. 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Kau bicara dengan pembersih kipas angin profesional. 6 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Itu sebabnya Pak Tanaka bayar mahal… 7 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Jax, cepat. 8 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 Semuanya, itu yang kami sebut dengan turun tanpa tangga. 9 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Waktunya bersihkan jendela. 10 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 - Tinggi sekali. - Tak masalah. 11 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Aku akan menyeimbangkan tangga di kursi. 12 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Kenapa kau mengerjakan semua pekerjaan aneh ini? 13 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Ini untuk perjalananku ke Museum Penjaga Keamanan Internasional. 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Itu terdengar… 15 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 menarik. 16 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Cobalah mengumpulkan uang dengan bekerja 17 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 yang tidak banyak "jatuh". 18 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Hei, seperti itu. 19 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 "Dibutuhkan pengasuh bayi. Mendesak. Bayaran tinggi." 20 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Pengasuh bayi? Tidak. Tak ada bahaya. 21 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Tak ada lencana. Tak ada kemoceng. 22 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Jangan anggap ini sebagai pengasuh bayi. Anggap sebagai pengawal bayi. 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Terdengar menarik. 24 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Tak ada salahnya kirim pesan dan menanyakannya. 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Dan kirim. 26 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Hai, kau yang mengirim pesan? 27 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 - Pengawal bayi. - Kau lucu. Kau diterima. 28 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 Aku banyak pekerjaan. Ke pasar, toko perkakas, spa. 29 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Aku perlu mandi lumpur. 30 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Bisakah kau menjaga Declan? 31 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Dimengerti. Subjek aman sementara kau melakukan tugas ibu. 32 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Sampai jumpa pukul 14.30. 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Tak sulit bagi penjaga keamanan ini… 34 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Bagaimana bisa terikat? Aku harus mencari gunting. 35 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Apa pikiran kita sama? 36 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Rodney mungkin butuh bantuan, gaya Zenko? 37 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, mode misi. 38 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Ya! 39 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Niah! 40 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari! 41 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Ellie! 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Jax! 43 00:04:01,115 --> 00:04:03,409 Tim Zenko Go! 44 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 - Kami dengar gong. Siap menolong. - Rodney jadi pengasuh bayi. 45 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Tapi anak yang dia jaga tampak merepotkan. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 "Tampak?" Declan MacGregor, alias Musuh Pengasuh. 47 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Enam pengasuh sejak bulan lalu. 48 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Yang terakhir pensiun, mengubah namanya, dan meninggalkan kota. 49 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 Dia adalah neneknya. 50 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Rodney butuh tim Zenko sebagai penjaga pengasuh bayi. 51 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 - Benar. Untuk menjaga Declan. - Dan Rodney. 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Ingat, kadang koki tak bisa membuat seluruh hidangan sendirian. 53 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Kau harus biarkan asisten koki membantu. 54 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Siapa yang ingin mencoba susyi biji ek asistenku? 55 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 Ada misi. 56 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 - Harus Zenko! - Dah. 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Baik, lokasi ditemukan. 58 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Kau pasti bisa. 59 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Karena kau adalah Rodney J. Dinkle, pengawal bayi. 60 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Ini jadwalnya Declan. 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,097 Saat bermain, dia suka mewarnai. 62 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 Mewarnai, beres. 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Lalu camilan spesialnya: anggur dan keju. 64 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 - Beres. - Lalu baca buku. 65 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Mewarnai lagi… Dia suka krayon. 66 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Beres. Semua beres. 67 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Ikuti saja daftarnya dan tak akan ada masalah. 68 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Omong-omong, imajinasinya sangat aktif. 69 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Dah, Ibu. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 - Baik, Kawan, saatnya bermain. - Camilan? 71 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Ibumu bilang kita harus bermain dahulu. 72 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Tahu apa yang menyenangkan? 73 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 - Camilan? - Hampir. 74 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Membangun rumah lalu menjaganya seperti penjaga keamanan. 75 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Keren, 'kan? 76 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Di sana, beres. 77 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Terlihat bagus dari sini, Nak. 78 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Tapi bagaimana caraku keluar? 79 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Lem! 80 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Kini waktunya camilan. 81 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Itu cerdik, Declan. 82 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Tapi menjebak penjaga keamanan profesional melanggar aturannya. 83 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declan? 84 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Kita harus bebaskan Rodney. 85 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari, Alat penangkap. 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Ini tak lucu lagi! 87 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Camilan tanpa pengawasan, tak boleh! 88 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Mereka di dapur? Bisa jadi masalah besar. 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Kau dan Jax, awasi mereka. Kami bersihkan ini. 90 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Permen! 91 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Sangat kreatif, Declan. 92 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Tapi sangat berbahaya, jadi, jangan memanjat, ya? 93 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Ayo cari kudapan sehat untukmu. 94 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Di mana kejunya? 95 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Di mana ibumu menyimpan… 96 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declan? 97 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Aku butuh bantuan. 98 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Kau lucu. 99 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Ya! 100 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Dia lepas kendali. Harus lakukan sesuatu. 101 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Ibunya bilang dia suka mewarnai, bukan? 102 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Catatan: tambahkan bab di panduan pengawal bayiku: 103 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 menyingkirkan panci dari kepala. 104 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Jangan cemas, Declan. Aku segera ke sana. 105 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Aku berhasil. 106 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Harus mengawasi subjek. Declan? 107 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Semuanya baik dan tenang. 108 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Tentu saja. Aku pengawal bayi sungguhan. 109 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Berikutnya, baca buku. 110 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declan, mau kubacakan buku cerita? 111 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 Kelinci Yang Bersenang-senang di Sirkus? 112 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Buku yang manis. Tapi ini buku favoritku saat aku seusiamu. 113 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Buku Panduan Penjaga Keamanan Amatir. 114 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 "Bab Satu: Patroli Perimeter Tepat. Saat mengamankan area, harus selalu…" 115 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Tidak ada kelinci atau sirkus. 116 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Aku harus main di luar. 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodney tertidur. 118 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Di mana Declan, Ari, atau Niah? 119 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 - Ari, Niah, bangun. - Kalian ketiduran. 120 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 - Apa? - Maaf. 121 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Bab mengganti baterai senter itu sangat membosankan. 122 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Ini sesuatu yang tak membosankan. Declan hilang. 123 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Kotak. 124 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Di sana, di truknya Donna. 125 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Keadaan aman. 126 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 - Akan kujemput dia. - Dia tak boleh melihat kita. 127 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 - Bagaimana kita melakukan ini? - Ingat kata Bibi Yuki? 128 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Jika koki tak bisa buat seluruh hidangan, biarkan asistennya lakukan bagiannya. 129 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Ya, lalu? 130 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna mengantar paket, jadi, biarkan dia mengantar Declan? 131 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Ide bagus. 132 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Kita butuh kotak besar yang pas untuknya. 133 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Seperti yang itu? 134 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Benar. Aku akan tulis alamat Declan. 135 00:10:15,740 --> 00:10:18,701 Aku tahu cara buat dia masuk ke kotak. 136 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Apa isi kotak ini? 137 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Krayon! 138 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 Donna dalam perjalanan. 139 00:10:53,069 --> 00:10:54,612 Aku lupa antar ini. 140 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Bab Delapan: Sepatu Nyaman. 141 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Dor! 142 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 - Bagaimana… - Declan tertawa? 143 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 Aku tak mencium bau hangus? 144 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodney, kau pengasuh bayi terbaik. 145 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Itu sudah tugasku, Bu. 146 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Panggil aku Rodney J. Dinkle. Pengawal bayi. 147 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Bagaimana Museum Penjaga Keamanan Internasional? 148 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Luar biasa. Sangat aman, mereka hampir tak izinkan aku masuk. 149 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Senang itu berhasil. Kau tak perlu mengasuh lagi. 150 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Kau bercanda? 151 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Aku pengawal bayi superstar. 152 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Itu pekerjaanku sekarang. 153 00:11:53,295 --> 00:11:55,881 PEMADAMAN LISTRIK 154 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Apa kabar, Klub Penggemar Squasher di Harmony Harbor? 155 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Selamat datang di pemutaran trailer… 156 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 Squasher 2: Pembalasan Dendam Si Lobak Liar. 157 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 - Ya. - Apa itu trailer? 158 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Adegan film yang membuatmu ingin menontonnya. 159 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Semoga tak beri bocoran Bawang Omega mata-mata Para Lobak. 160 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 - Kawan! - Itu tebakan. 161 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Kita akan segera tahu. 162 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Ya. Ini dia. 163 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Baiklah. 164 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 Di dunia di mana kejahatan bisa muncul di mana saja, 165 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 hanya satu pahlawan yang bisa menghentikan… 166 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Mungkin kabelnya longgar. Ayo lihat. 167 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 Lampunya tak menyala. Listriknya padam. 168 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Tidak ada lampu? Menakutkan. 169 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Lula, tidak apa-apa. 170 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Listrik padam berarti tak ada listrik. 171 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Ya, seperti zaman purba. 172 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Tentu saja. Saat itu belum ada listrik. 173 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 - Bahkan untuk TV mereka. - Jangan khawatir. 174 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Akan segera menyala dan kita bisa melihat trailernya. 175 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Kuharap begitu. 176 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Tenang. Ini hanya pemadaman listrik. 177 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 DMM. Maksudku, Dilarang Menyelam di Mangkuk. 178 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Jangan khawatir. 179 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Setelah dipikir, ayo panggil tim Zenko. 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, mode misi. 181 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Ya! 182 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Niah! 183 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari! 184 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Ellie! 185 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jax! 186 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Tim Zenko Go! 187 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Kami dengar gong. Siap menolong. Kami tahu masalahnya. 188 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Ya, listrik padam di semua tempat. 189 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Kurasa banyak orang akan perlu bantuan. 190 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Aku punya lencana Memahami Listrik dari Patroli Rusa Junior. 191 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Belajar apa? 192 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Kadang listrik langsung menyala dan terkadang tidak. 193 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Itu lencana yang mudah. 194 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Tim, ini akan jadi misi yang berbeda. 195 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Karena pemadaman listrik, 196 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 kita berpencar dan cari yang butuh bantuan. 197 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Ini mengacaukan penanyangan trailer Squasher di toko kami. 198 00:14:58,439 --> 00:15:00,900 Menyebalkan bagi Klub Penggemar Squasher. 199 00:15:01,025 --> 00:15:05,279 Ingat, tak perlu hidangan penutup yang besar dan lengket 200 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 untuk memuaskan pelanggan. 201 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Terkadang makanan sederhana sama enaknya. 202 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Baiklah. - Benar. 203 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 - Kini, aku bingung dan lapar. - Ayo kalahkan pemadaman. 204 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 - Tim Zenko Go! - Go! 205 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Permisi. 206 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Permisi. 207 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Maafkan aku. 208 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Aduh. Jari kakiku mau keluar dari kelas menari. 209 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Maaf. Tak seperti Kentang Atomik di edisi 129, 210 00:15:36,226 --> 00:15:39,355 aku tak punya 47 mata yang bisa melihat dalam gelap. 211 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Menari dalam gelap bukan untukku. Aku keluar. Kablam. 212 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Lampu daruratnya menyala. 213 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Tunggu, kita punya lampu darurat? 214 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Baik, aku kembali. 215 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Ayo, Fawna, mari berdansa. 216 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Keren. 217 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Mari lihat, Jalan Main 45. 218 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Di mana no. 45? 219 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Aku tak bisa lihat dalam gelap. 220 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Mungkin… 221 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Aku akan kembali besok. 222 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 Paket untuk Donna Dunsmore? Mengejutkan. 223 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Aku tak pernah mengantar paket untuk diriku. 224 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Siapa… Dari mana ini… 225 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Ini tak mengejutkan di Harmony Harbor. 226 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Empat puluh satu, 43, 45! 227 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Itu dia. 228 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Trailernya di ponselku. 229 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Lihatlah. 230 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Di dunia di mana kejahatan bisa muncul di mana saja, 231 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 hanya satu pahlawan yang bisa menghentikan… 232 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Baterai ponselku. Sulit kupercaya. 233 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Aku ingin menonton trailer itu. 234 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Kita takkan menonton. Ayo pulang. 235 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Tunggu! Mungkin bisa… 236 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Kau benar. Ayo pulang saja. 237 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Maaf, Semuanya. 238 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Ada apa? Klub penggemar pulang cepat? 239 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Tanpa listrik, tak ada trailer Squasher. 240 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Aku ada ide untuk memperbaikinya. 241 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 Dan aku akan memberikan mi gratis. 242 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 - Benarkah? - Bagus. 243 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Pemadaman ini membuat kita sibuk. Orang-orang menabrak barang. 244 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 - Menjatuhkan barang. - Aku baru dari Gedung Lloyd. 245 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Orang-orang terjebak di lift. Kupakai Alat penangkap 246 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 untuk buka pintunya tanpa terlihat. 247 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Kutaruh es di kios untuk lemari es krim. 248 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Aku tak mau es krimnya meleleh. 249 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Aku sedang belajar. Ada tes besok. 250 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Tapi rumahku panas dan sesak, aku sangat mengantuk. 251 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Kembali belajar. 252 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Aku tahu cara membantu Ian untuk belajar. Ini, pegang ini. 253 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Peniup Daun Kebebasan? Aku suka itu. 254 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Energiku sudah kembali. Baik, apa yang kupelajari? 255 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Bisa ambil alih? Aku mau memeriksa klub penggemar. 256 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Mungkin aku bisa membantu. 257 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Ya. Kau ingin menonton trailernya. 258 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Tidak masalah. Aku akan di sini, bersantai. 259 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Untung trukmu punya generator. 260 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Ya, makananku tetap segar apa pun yang terjadi. 261 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 Menonton di Humongovision pasti luar biasa. 262 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 - Ya! - Squasher resolusi ultratinggi. Keren. 263 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Ini dia, Semuanya. 264 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Akhirnya, yang kalian tunggu-tunggu: 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 trailer Squasher yang baru! 266 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Ya! 267 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Di dunia di mana kejahatan bisa… 268 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Kurasa Humongovision terlalu besar untuk generatorku. 269 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, taruh tunanya di es. 270 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Percuma saja. Tak akan bisa menonton trailernya malam ini. 271 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Setidaknya kita punya mi. 272 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Semuanya, klub penggemarnya sedih. 273 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Kita harus lakukan sesuatu. 274 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Kami ada di dekat situ. 275 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Kami ke sana. 276 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Kau tak bercanda. Cepat sekali. 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Ini yang terjadi. 278 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Mereka coba memutar trailernya tapi itu membuat truk mi korsleting. 279 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Astaga. Klub penggemar tampak sangat kecewa. 280 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Kita harus lakukan sesuatu. Tapi apa? 281 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Tunggu sebentar. Ingat apa kata Yuki? 282 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Tak butuh pencuci mulut besar dan lengket untuk memuaskan pelanggan. 283 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Kita coba memutar trailer, bukan menyajikan keik lava cokelat. 284 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Pencuci mulut besar dan lengket itu trailernya. 285 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 Apa yang lebih baik selain trailernya? 286 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Aku tahu. Kami butuh keahlian drone-mu. 287 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Ayo. 288 00:21:07,307 --> 00:21:10,435 Ken, Fawna, kelas selesai 20 menit lalu. 289 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Tak bisa berhenti. Kami kena demam boogie. Kablam. 290 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Kablam! 291 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Ini waktunya Ponzukopter. 292 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Kablam, kablam… 293 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ken Kablam? 294 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Pak Kablam! Kebetulan! 295 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Kami coba menonton trailer Squasher. 296 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Sudah kutonton. Itu mengejutkanku dan sepatuku. 297 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Itu sangat luar biasa. Kablam! 298 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Benarkah? Kami sangat ingin menontonnya. Pemadaman mengacaukan semuanya. 299 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken Kablam menyelamatkan siang. 300 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Malam. Masuklah. 301 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Akan kuberi tahu semua informasi di balik layarnya. 302 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Luar biasa! 303 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Kentang Atomik lakukan aksinya sendiri? 304 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Ya. Setelah itu, kami memanggilnya Marvel Tumbuk. 305 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Sam, Klub Penggemar Squasher itu ide bagus. 306 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 - Aku suka. - Terima kasih. 307 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Ya, ini cukup "Labu-tastic". 308 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Kerja bagus. Kalian layak dapat mi kemenangan. 309 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Tunggu, di mana Jax? 310 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Bisa bantu? Siapa saja? Kumohon. 311 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Akhirnya. 312 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Aku tak apa. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell