1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,984 Vai, vai, vai, vai! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Time Zenko, vai! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Vai, vai, vai, vai! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Zenko, vai! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 - Vai, vai, vai! - Time Zenko, vai! 7 00:00:51,217 --> 00:00:54,345 Rodney J. Dinkle, o Babá 8 00:00:56,639 --> 00:01:00,602 Bom trabalho, Rodney. Mas parece que não limpou ali. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,563 Eu já sabia. 10 00:01:03,646 --> 00:01:07,317 Sou limpador profissional de ventilador de teto. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Por isso o Sr. Tanaka me paga bem... 12 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Jax, rápido! 13 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 E isso, meus amigos, é a chamada descida sem escada. 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,800 Agora, vou lavar as janelas. 15 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 - São tão altas. - Sem problema. 16 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 É só equilibrar a escada nas cadeiras. 17 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Rodney, por que faz esses bicos? 18 00:01:42,936 --> 00:01:47,273 É poupança para ir ao Museu Internacional dos Seguranças. 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Isso parece… 20 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 fascinante. 21 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Deveria experimentar um trabalho 22 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 que não fosse "despenquento." 23 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Ei! Tipo aquele! 24 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 "Procura-se babá. Urgente. Paga-se bem." 25 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Babá? Não. Não implica perigo. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Nem broche. Nem espanador. 27 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Não pense que será "babá." Pense que é guarda-costas de bebês. 28 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Parece interessante. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Não vai doer mandar uma mensagem e perguntar. 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Enviar. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Oi. É a babá que mandou mensagem? 32 00:02:27,647 --> 00:02:31,985 - Guarda-costas de bebês. - Bem-humorado. Contratado. 33 00:02:32,694 --> 00:02:36,739 Tenho muito a fazer. Mercado, loja de ferragens, spa. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Preciso de um banho de lama! 35 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Pode ficar de olho em Declan? 36 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Positivo. O sujeito estará seguro enquanto mamãe se vira. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Até em casa, às 14h30. 38 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Não é grande desafio para este segurança… 39 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Como aconteceu isso? Com licença, vou pegar a tesoura. 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Pensou o mesmo que eu? 41 00:03:01,306 --> 00:03:05,143 Rodney talvez precise de retaguarda, estilo Zenko. 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Ponzu, modo Missão. 43 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Vai, vai, vai, vai! 44 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Isso! 45 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Niah! 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ari! 47 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Ellie! 48 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Jax! 49 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Time Zenko, vai! 50 00:04:03,493 --> 00:04:07,497 - O gongo tocou, Zenko chegou. - Rodney vai ser babá. 51 00:04:07,580 --> 00:04:10,917 Mas o garoto a ser cuidado parece danado. 52 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 Só parece? Declan MacGregor, ou O Quebrador de Babás. 53 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Teve seis babás em um mês. 54 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 A última se aposentou, mudou de nome e de cidade. 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 E era avó dele. 56 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Rodney vai precisar dos Zenkos como guardiões de babás. 57 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 - É. Cuidando de Declan. - E de Rodney. 58 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Lembrem, um chef nem sempre faz todo o jantar sozinho. 59 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Busquem a ajuda do chef assistente. 60 00:04:38,361 --> 00:04:42,407 Quem quer o sushi de bolota do meu chef assistente? 61 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 Em missão. 62 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 - É Zenko! - Tchau. 63 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Muito bem. Localização identificada. 64 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Você vai arrasar. 65 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Porque é Rodney J. Dinkle, guarda-costas de crianças. 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Este é o programa de Declan. 67 00:05:03,428 --> 00:05:07,640 - Brincar. Ele adora. Sobretudo colorir. - Colorir? Confere. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Aí, lanche especial: uvas e queijo. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 - Confere. - Aí, história. 70 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 E colorir mais. Ele adora lápis de cera. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Confere. E confere. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 É só seguir a lista e não terá problema. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Aliás, ele tem imaginação bem fértil. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Tchauzinho, mamãe. 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 - Certo, amigo. Hora de brincar. - Lanche? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Sua mãe disse para brincar, antes. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Sabe o que seria legal? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 - Lanche? - Quase. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Construir uma casa e vigiá-la, como segurança de verdade. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Maneiro, não? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 E ali. Confere. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Ficou bom, visto daqui garoto! 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Mas como vou sair? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Coladinho! Cola! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Agora, lanche. 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Muito esperto, Declan. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Mas prender seu profissional de segurança é contra as regras! 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Declan? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 Temos de tirar Rodney da prisão. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ari, garra biônica! 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Isto não tem mais graça! 92 00:06:39,690 --> 00:06:42,860 Hora de lanche sem supervisão? Não mesmo! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Aqueles dois na cozinha? Pode ser dramalhão! 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Você e Jax, olho neles. Vamos limpar aqui. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Doce! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Supercriativo, Declan. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Mas grave perigo de dodói, então, nada de escalar! 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Agora, vamos achar algo saudável. 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Onde está o queijo? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Onde sua mãe guarda o… 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Declan? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Policial requer ajuda. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Você é engraçado. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Eba! 105 00:07:37,540 --> 00:07:40,626 Está descontrolado! Temos de fazer algo. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 A mãe disse que ele gosta de colorir. 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Nota: incluir capítulo no manual de guarda-costas. 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 Tirar panelas da cuca. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Não se preocupe, Declan. Já estou indo! 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Consegui. 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Agora, olhos no sujeito. Declan? 112 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 Tudo está bem e tranquilo. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 E por que não? Sou guarda-costas de crianças para valer! 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 A seguir, história. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Declan, que tal eu ler uma história? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 O Coelhinho Diversão Feliz Vai ao Circo? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Parece fofo. Mas este era meu favorito quando eu tinha sua idade. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Manual dos Seguranças Amadores. 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 "Capítulo Um: Patrulha Adequada do Perímetro. Ao vigiar, sempre se deve…" 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Nem coelhinho, nem circo. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Vou brincar lá fora. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Rodney caiu no sono. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Onde está Declan? E Ari? E Niah? 124 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 - Ari, Niah! Acordem. - Vocês caíram no sono. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 - O quê? - Desculpem. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 O capítulo sobre troca de pilha da lanterna foi superchato. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Pois ouça uma coisa nada chata. Não achamos Declan! 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Caixas. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Lá! No caminhão da Donna. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 A costa está limpa. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,673 - Eu o pego. - Declan não pode nos ver. 132 00:09:50,756 --> 00:09:55,094 - E como vamos fazer isso? - Lembra o que disse Tia Yuki? 133 00:09:55,177 --> 00:09:59,807 Se o chef não faz todo o jantar, deixem o assistente ajudar. 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Certo. E? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Donna está entregando pacotes. Ela pode entregar Declan. 136 00:10:05,688 --> 00:10:10,693 Grande ideia, Jax. Mas precisamos de uma caixa em que ele caiba. 137 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Como essa? 138 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Bem pensado. Vou pôr o endereço dele. 139 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Já sei como fazê-lo entrar na caixa. 140 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 O que temos aqui? 141 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Lápis de cera! 142 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Donna está voltando. 143 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Acho que esqueci uma. 144 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Capítulo Oito. Sapatos Confortáveis. 145 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Bu! 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 - Como você… - Declan rindo? 147 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 E não sinto cheiro de queimado? 148 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Rodney, você é a melhor babá! 149 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 É parte do trabalho, senhora. 150 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Chame Rodney J. Dinkle. Guarda-costas de crianças. 151 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Rodney, e o Museu Internacional dos Seguranças? 152 00:11:34,110 --> 00:11:37,822 Fenomenal. Tão seguro! Quase não consegui entrar. 153 00:11:37,905 --> 00:11:41,075 Que bom! Agora não precisa ser babá. 154 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Está brincando? 155 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Sou um super guarda-costas de crianças. 156 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Vou fazer isso sempre agora! 157 00:11:53,295 --> 00:11:55,881 O Apagão 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 E aí, Clube dos Fãs do Jerimum de Porto da Harmonia? 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Bem-vindos à primeira exibição do trailer de… 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 Jerimum 2: A Vingança dos Rabanetes Trapaceiros. 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 - É! - O que é trailer? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Um monte de cenas do filme para fazer você assistir. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Tomara que não estraguem, contando que Cebola Ômega é o espião. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 - Cara! - É só um palpite. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Vamos descobrir. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Certo. Lá vai. 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Legal. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 Num mundo onde o mal pode surgir a qualquer momento, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 só um herói pode interromper a maré de… 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Pode ser um cabo solto. Vejamos. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 E não temos luz. Caiu a força. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Não temos luz? Que medo. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Luli, tudo bem. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Um apagão é só falta de eletricidade. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 É. Como no tempo das cavernas. 176 00:12:53,814 --> 00:12:57,026 Isso, cara. Eles não tinham eletricidade. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 - Nem para a TV. - Não se preocupem. 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Vai voltar logo, e vamos ver o trailer. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Espero. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Calma, Ponzu. É só um apagão. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 NDM. Quer dizer, nada de mergulhar. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Não tem com que se preocupar. 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Pensando melhor, é melhor gongar. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Ponzu, modo Missão. 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Vai, vai, vai, vai! 186 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Niah! 187 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ari! 188 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Ellie! 189 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Jax! 190 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Time Zenko, vai! 191 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Gongo tocou, Zenko chegou. E já sabemos. 192 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Isso. Acabou a força, geral. 193 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Muita gente vai precisar de boas ações. 194 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Tenho broche de Entendida em Eletricidade da Patrulha Alce Júnior. 195 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 O que aprendeu? 196 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Que, às vezes, a força volta logo, às vezes, não. 197 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Foi um broche fácil. 198 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Time, esta será uma missão diferente. 199 00:14:49,722 --> 00:14:54,393 Sem força no geral, vamos nos espalhar e ver quem precisa de nós. 200 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 O apagão estragou a exibição do trailer em nossa sede. 201 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Grande frustração para o Clube. 202 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Lembrem-se. Nem sempre é só a sobremesa grande e melecada 203 00:15:05,362 --> 00:15:10,034 que satisfaz ao desejo. Um petisco pode ser igualmente bom. 204 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Certo. - Está bem. 205 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 - Legal. Estou confuso e com fome. - Vamos derrotar o apagão. 206 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 - Time Zenko, vai! - Vai! 207 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Desculpe. 208 00:15:22,755 --> 00:15:23,714 Com licença. 209 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Desculpe. 210 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Ai! Meus dedos querem cair fora desta aula de dança. 211 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Desculpe, Fawna. Ao contrário do Batata Atômica edição 129, 212 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 não tenho 47 olhos para ver no escuro. 213 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Dançar no escuro não me serve. Fui. Kablam! 214 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Devem ser as luzes de emergência. 215 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Esperem. Nós temos isso? 216 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Certo. Estou de volta. 217 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Vamos chacoalhar o esqueleto. 218 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Bacana. 219 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 Vejamos. Rua Principal, 45. 220 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Onde é o 45? 221 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Não enxergo nadica de nada. 222 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Talvez... 223 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 É melhor voltar amanhã. 224 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 "Pacote para Donna Dunsmore"? Que tal? 225 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Nunca entreguei nada para mim. 226 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Quem… De onde isto… 227 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Bem, é Porto da Harmonia para você. 228 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Quarenta e um, 43, 45! 229 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Aí está. 230 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 Tenho o trailer no celular! 231 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Venham ver. 232 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Num mundo onde o mal pode surgir a qualquer momento, 233 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 só um herói pode interromper a maré… 234 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 A bateria do celular. Não acredito. 235 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Cara! Quero tanto ver o trailer. 236 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Acho que não vai rolar. Vamos. 237 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 Esperem! Talvez possamos… 238 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Tem razão. Vamos para casa. 239 00:17:33,802 --> 00:17:35,054 Desculpe, gente. 240 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 O que é isso? O clube já vai embora? 241 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Sem força, sem trailer do Jerimum. 242 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Talvez eu tenha uma ideia. 243 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 E posso acrescentar lámen grátis. 244 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 - Sério? - Legal. 245 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Cara, esse apagão nos mantém ocupados. Estão tropeçando em tudo. 246 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 - Derrubando as coisas. - Vim do Edifício Lloyd. 247 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 Havia gente no elevador. Precisei da garra biônica 248 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 para abrir as portas e tirar todos sem ser visto. 249 00:18:10,839 --> 00:18:13,967 E deixei gelo na mercearia, para o sorvete. 250 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Não quero que o crocante derreta todo. 251 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 É, estou estudando. Prova de anatomia amanhã. 252 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Mas está tão quente e abafado. Mal fico acordado. 253 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Bem, de volta aos livros. 254 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Eu sei como ajudar Ian a estudar. Tome, segure. 255 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Soprador de folhas da liberdade? Sou fã! 256 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Um ventinho! Certo. O que eu estava vendo? 257 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Pode assumir? Quero ver como vai o clube. 258 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Talvez eu possa fazer algo. 259 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 É. Quer ver o trailer. 260 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Sem problema. Estarei aqui, tomando a brisa. 261 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Ainda bem que o caminhão tem gerador, Yuki. 262 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 É! A comida está sempre fresca. 263 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 E ver o trailer no Gigavisão será épico. 264 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 - É! - Super alta-definição. Insano. 265 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Aqui está, pessoal. 266 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Finalmente, o que todos aguardavam. 267 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 O novo trailer do Jerimum! 268 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 É! 269 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Num mundo onde o mal pode… 270 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Acho que o Gigavisão é gigantesco para meu gerador. 271 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Ponzu, ponha o atum no gelo. 272 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Não adianta. O trailer não vai rolar hoje. 273 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Pelo menos, temos lámen. 274 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Pessoal, o Clube está derretendo. 275 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Precisamos fazer algo. 276 00:20:17,925 --> 00:20:21,094 Niah e eu estamos no pedaço. Já vamos. 277 00:20:22,679 --> 00:20:25,224 Não estava brincando. Que rápido. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 É o seguinte. 279 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Tentaram exibir o trailer, mas deu curto-circuito no trailer. 280 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Cara! O Clube parece bem frustrado. 281 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Temos de fazer algo. Mas o quê? 282 00:20:38,737 --> 00:20:41,657 Esperem. Lembram o que Yuki disse? 283 00:20:41,740 --> 00:20:46,286 Não é só sobremesa grande, melecada que satisfaz ao cliente. 284 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Niah, queremos exibir o trailer, não servir bolo de chocolate. 285 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Não. A grande sobremesa melecada é o trailer. 286 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 E se, em vez disso, houvesse algo ainda melhor? 287 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Já sei. Ari, precisamos de sua habilidade no drone. 288 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Venham. 289 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Ken, Fawna, a aula acabou há 20 minutos. 290 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Não podemos parar. Pegamos a febre. Kablam, Kablam. 291 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Kablam, Kablam. 292 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Agora, o ponzucóptero. 293 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Kablam, Kablam. 294 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Ken Kablam? 295 00:21:53,812 --> 00:21:58,150 Sr. Kablam! Que coincidência! Queríamos ver o trailer do Jerimum. 296 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Já vi. Foi de perder o passo. E o sapato! 297 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Brilhantismo descalço! Kablam! 298 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 É? Queríamos muito ver. Mas o apagão estragou tudo. 299 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Ken Kablam, para salvar o dia. 300 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 A noite. Entrem. 301 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Contarei tudo que rolou nos bastidores. 302 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Fenomenal! 303 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 O Batata Atômica fez seus lances perigosos? 304 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Sim. E, depois disso, o chamamos de Purê Maravilha. 305 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Sam, o Clube dos Fãs do Jerimum é uma ótima ideia. 306 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 - Adoro! - Obrigado, Luli. 307 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 E, sim, é bem "jerimunstático." 308 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Ótimo trabalho, time. Merecem o lámen da vitória. 309 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Esperem. Onde está o Jax? 310 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Ajudinha? Alguém? Por favor! 311 00:22:49,701 --> 00:22:50,786 Até que enfim. 312 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Estou bem. 313 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Vai, vai, vai, vai! 314 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 Time Zenko, vai! 315 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 Zenko, vai! 316 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Vai, vai, vai, vai! - Time Zenko, vai! 317 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Legendas: Marcia Torres