1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 «Зенко», вперед! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 «Зенко», в бой! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,383 - Раз! Раз! Раз! Раз! - «Зенко», вперёд! 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Молодец, Родни. Но ты, похоже, пропустил пятнышко. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Я это знал. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Ты говоришь с профессиональным уборщиком потолка. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Поэтому мистер Танака платит мне кучу денег.... 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Джэкс, быстрее. 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 Это, друзья мои, называется спуск без стремянки. 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Теперь помоем окна. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 - Они так высоко. - Без проблем. 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Нужно только стремянку поставить на стулья. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Родни, почему ты берешься за случайные заработки? 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Собираю деньги на поездку в Международный музей охранников. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Это звучит... 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 потрясающе. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Может, стоит попробовать собрать деньги, работая 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 там, где не нужно падать. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Вот, например. 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 «Требуется бейбиситтер. Срочно. Щедрая оплата». 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Бейбиситтер? Нет. Неопасно. 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Нет жетона. Никакой метелки из перьев. 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Не считай себя бейбиситтером. Считай, что ты бейби-телохранитель. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Звучит интересно. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Думаю, ничто не помешает написать и спросить. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Отправить. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Привет. Вы бейбиситтер, который мне написал? 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 - Бейби-телохранитель. - А, с чувством юмора. Вы приняты. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 У меня много дел. Рынок, магазин хозтоваров, спа. 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Так хочу принять грязевую ванну. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Присмотрите за Декланом? 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Вас понял. Объект будет в безопасности, пока вы в режиме многоцелевой мамы. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Увидимся у нас в 2:30. 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Несложное испытание для охранника... 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Интересно, как это произошло. Извините, надо найти ножницы. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Ты думаешь, о чем и я? 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Что Родни надо подстраховать в стиле Зенко? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Понзу, режим задания. 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Раз! Раз! Раз! Раз! 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Да! 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Найя! 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ари! 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Элли! 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Джэкс! 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Команда Зенко, вперёд! 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 - Мы слышали гонг, что пошло не так? - Родни бейбиситтер. 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Но малыш, за которым он присматривает, не подарок. 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 Кажется? Деклан Макгрегор, известный как сокрушитель бейбиситтеров. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Шесть нянек за последний месяц. 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Последняя ушла из профессии, сменила имя и уехала. 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 И она была его бабушкой. 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Похоже, что Родни нужен ангел-хранитель бейбиситтеров. 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 - Да. Охранять Деклана. - И Родни. 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Помните: порой шеф-повар не может приготовить все сам. 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Позвольте помощнику повара помочь. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Попробуете суши из желудей, приготовленные моим помощником? 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 На задание. 61 00:04:44,367 --> 00:04:45,743 - Скорее, Зенко! - Пока. 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Место опознано. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Ты справишься. 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Потому что ты Родни Джей Динкл, бейби-телохранитель. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Вот расписание Деклана. 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Игра. Он любит играть. Особенно в раскраски. 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Раскраска, есть. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Любимые лакомства: виноград и сыр-косичка. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 - Есть. - Это для времени сказок. 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Опять раскраска. Он ребенок с карандашами. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Есть. И еще раз. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Следуйте расписанию и все будет в порядке. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Кстати, у него очень богатое воображение. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Пока, мама. 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 - Ладно, дружок, пора играть. - Перекус? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Мама сказала, что мы должны сначала поиграть. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Знаешь, что будет весело? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 - Перекус? - Почти. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Построим дом и сделаем вид, что охраняем его. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Круто, да? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Сюда, есть. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Отсюда хорошо смотрится. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Но как отсюда выбраться? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Клей! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Пора перекусить. 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Это очень умно, Деклан. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Заточение своего профи-телохранителя запрещено правилами. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Деклан? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Надо вытащить Родни из детской тюрьмы. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ари, хваталку. 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Это уже не смешно! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Неконтролируемое время перекуса, отрицательно! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Те двое на кухне? Все может обернуться драмой. 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Вы с Джэксом следите за ними. Мы здесь приберем. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Конфеты! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Весьма изобретательно, Деклан. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Но майор ой-ой опасен, залезать нельзя, ладно? 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Пойдем поищем полезную еду. 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Где сыр-косичка? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Где твоя мама держит...? 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Деклан? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Офицер просит подкрепление. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 Ты смешной. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Да! 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Он неуправляем. Мы должны что-то сделать. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Его мама сказала, что он любит раскрашивать, да? 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 На заметку, добавить главу в мою инструкцию телохранителя: 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 как снять кастрюлю с головы. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Не волнуйся, Деклан. Я сейчас. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Я сделал это. 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Надо заняться объектом. Деклан? 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Все тихо и спокойно. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 Почему нет? Я настоящий бейби-телохранитель. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Теперь время сказок. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Деклан, хочешь, я почитаю тебе книжку? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 «Счастливый веселый кролик отправляется в цирк»? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Мило. Но вот это была моя любимая книга в твоем возрасте. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 «Учебник охранника-любителя». 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 «Глава первая. Контроль периметра. При охране помещения, необходимо...» 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Ни кроликов, ни цирков. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Я пойду поиграю на улице. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Родни уснул. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Где Деклан, Ари или Найя? 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 - Ари, Найя, проснитесь. - Вы уснули. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 - Что? - Прости. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Глава о замене аккумулятора была очень скучной. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Вот кое-что нескучное. Мы не можем найти Деклана. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Коробки. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Там, в грузовике Донны. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Горизонт чист. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 - Я его достану. - Деклан не должен увидеть нас. 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 - Тогда как мы это сделаем? - Помнишь, что сказала тетя Юки? 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Если повар не может приготовить всё сам, пусть что-то сделает его помощник. 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Да, и что? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Донна доставляет посылки, почему бы ей не доставить Деклана? 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Отлично, Джэкс. 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Только нужна коробка, чтобы он поместился. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Как эта? 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Верно подмечено. Я напишу адрес Деклана. 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Я знаю, как заставить его залезть в коробку. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Что здесь? 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Цветные карандаши! 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Донна возвращается. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Кажется, я забыла одну. 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Глава восьмая: Удобная обувь. 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Бу! 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 - Как ты...? - Деклан смеется? 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 И я не чувствую запаха гари? 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Родни, ты самый лучший бейбиситтер. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Это моя работа, мэм. 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Зовите меня Родни Джей Динкл. Бейби-телохранитель. 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Родни, как тебе Международный музей охранников? 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Круто. Настолько, что меня почти не впустили. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Рад, что получилось. Теперь не нужно сидеть с малышами. 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Ты шутишь? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Я суперзвезда среди бейби-телохранителей. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Теперь я буду все время этим заниматься. 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Как дела, фан-клуб «Тыквача» в Гармоничной гавани? 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Добро пожаловать на первое показ трейлера... 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 «Тыквач 2: Месть Редьки-мошенницы». 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 - Да. - Что такое трейлер? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Несколько сцен из фильма, чтобы захотелось его посмотреть. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Но надеюсь, они не выдадут информацию, что Омега-лук шпион Редьки. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 - Чувак! - Это догадка. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Это мы скоро узнаем. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Да. Начали. 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Хорошо. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 В мире, где зло может появиться где угодно, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 только один герой может остановить волну... 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Может, провод отошел? Посмотрим. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 И света нет. Кажется, электричество отключено. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Света нет? Страшно. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Лула, все будет хорошо. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Блэкаут означает, что у нас нет электричества. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Как во времена пещерных людей. 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Конечно, чувак. В те времена не было электричества. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 - Даже для телевизоров. - Не волнуйся. 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Электричество скоро дадут, и мы увидим трейлер. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Надеюсь. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Остынь, Понзу. Электричество вырубилось. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 Ничего такого. А это значит, никаких прыжков в миску. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Не о чем беспокоиться. 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 А с другой стороны, лучше собрать команду. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Понзу, режим миссии. 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Раз! Раз! Раз! Раз! 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Да! 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Найя! 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Ари! 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Элли! 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Джэкс! 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Команда Зенко, вперёд! 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Мы слышали гонг, что случилось? Как будто мы не знаем. 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Верно, электричества нет. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Думаю, многие люди нуждаются в добрых делах. 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 У меня есть значок по электротехнике от младшего Лосиного дозора. 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 Что ты узнал? 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Иногда электричество сразу включают, а иногда нет. 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Одна из самых легких наград. 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Команда, у нас новое задание. 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Электричества нигде нет, 201 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 нужно разойтись и посмотреть, кому нужен Зенкоинг. 202 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Отключение не дало нам посмотреть трейлер «Тыквача» на складе. 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Большой облом для фан-клуба «Тыквача». 204 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Помните, команда, не всегда нужен большой сладкий десерт, 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 чтобы гости были довольны. 206 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Иногда простое угощение бывает не хуже. 207 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Понятно. - Да. 208 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 - Теперь я растерян и голоден. - Давай переживем это затемнение. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 - Команда Зенко, вперед! - Вперед! 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Простите. 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Извините. 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 О, прости. 213 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Ой. У меня пальцы хотят убежать из этого класса танцев. 214 00:15:32,598 --> 00:15:36,185 Прости, Фона. В отличие от Атомного Картофеля из эпизода 129, 215 00:15:36,268 --> 00:15:39,229 у меня нет 47 глаз, которые могут видеть в темноте. 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Эти танцы в темноте не для меня. Я ухожу. Кхлобысть. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Наверное, аварийный свет включился. 218 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 У нас есть аварийное освещение? 219 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Ладно, я вернулся. 220 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Давай, Фона, станцуем. 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Отлично. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Так, 45 по Главной улице. 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 Где 45? 224 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 В темноте ничего не видно. 225 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Возможно... 226 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Думаю, завтра придется вернуться. 227 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 «Посылка для Донны Дансмор»? Как вам это? 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Никогда раньше себе посылку не доставляла. 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Кто? Где это? 230 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Похоже, это Гармоничная гавань для вас. 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Сорок один, 43, 45! 232 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Вот он. 233 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Трейлер у меня на телефоне. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Смотрите. 235 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 В мире, где зло может появиться где угодно, 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 только один герой может остановить волну... 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Батарея для телефона. Поверить не могу. 238 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Боже. Я очень хочу посмотреть трейлер. 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Ничего не получится. Можно расходиться. 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Стой! Может, мы могли бы... 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Ты прав. Поехали домой. 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Извините. 243 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Что это? Фанатский клуб закрылся раньше времени? 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Ни электричества, ни трейлера «Тыквача». 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 Я знаю, как это исправить. 246 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 Я накину вам бесплатной лапши. 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 - Правда? - Хорошо. 248 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 С этим отключением у нас много дел. Люди обо что-то спотыкаются. 249 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 - Что-то переворачивают. - Я только из Ллойд-билдинг. 250 00:18:04,875 --> 00:18:08,045 Люди застряли в лифте. Пришлось использовать хваталку, 251 00:18:08,128 --> 00:18:10,714 чтоб открыть двери и вывести людей на улицу. 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 И я притащил в погребок льда для ящика с мороженым. 253 00:18:14,051 --> 00:18:17,429 Не хотел, чтоб каменистая дорога превратилась в раскисшую. 254 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 Да, я готовлюсь. Завтра проверочная по анатомии. 255 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Но у меня дома так жарко, душно, я едва не засыпаю. 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Возвращаюсь к книгам. 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Я знаю, как мы можем помочь Иэну с его занятиями. Подержи. 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Листодуй свободы? Я фанат. 259 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 Открылось второе дыхание. Итак, что я изучал? 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Подменишь меня? Да. Хочу посмотреть, что не так с этим фан-клубом. 261 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Может, я смогу что-то сделать. 262 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Да, да. Хочешь посмотреть трейлер? 263 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Без проблем. А я буду здесь создавать прохладу. 264 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Хорошо, что в твоей машине есть генератор, Юки. 265 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Да, моя еда остается свежей, несмотря ни на что. 266 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 И просмотр трейлера на громадовизоре будет грандиозным. 267 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 - Да! - Супер-пупер «Тыквач». Круто. 268 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Итак, ребята. 269 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Наконец-то, то, чего все ждали. 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 новый трейлер «Тыквача»! 271 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Да! 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 В мире, где зло может... 273 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Этот громадовизор слишком велик для моего генератора. 274 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Понзу, положи тунца на лед. 275 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Бесполезно. Трейлера сегодня не будет. 276 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Хоть лапша есть. 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Ребята, фан-клуб разваливается. 278 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Надо что-то делать. 279 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Мы с Найей в городе. 280 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Что ж, заедем. 281 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Вы не шутили. Быстро вы. 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Расклад такой. 283 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Хотели показать трейлер, но он закоротил грузовик с лапшой. 284 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 О, Боже. Фанаты в отчаянии. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Мы должны что-то сделать. Но что? 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Секундочку. Помнишь, что сказала Юки? 287 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Чтобы удовлетворить клиента, сладкий десерт не всегда нужен. 288 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Найя, у нас тут трейлер, а не шоколадный фондан. 289 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Нет, самый сладкий десерт это трейлер. 290 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 А если вместо этого вы получите что-то еще лучше? 291 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Я поняла. Ари, нам нужны твои навыки дрона. 292 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Давай. 293 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Кен, Фона, урок закончился 20 минут назад. 294 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Ничего не поделаешь. У нас буги-лихорадка. Кхлобысть. 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Кхлобысть. Кхлобысть! 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Теперь Понзу-лёт. 297 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Кхлобысть... 298 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Кен Кхлобысть? 299 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 М-р Кхлобысть! Какое совпадение! 300 00:21:55,856 --> 00:21:58,233 Мы пытались посмотреть трейлер «Тыквача». 301 00:21:58,317 --> 00:22:01,778 Я видел его. Я был сражен наповал. Потерял обувь. 302 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Это босоногое великолепие. Кхлобысть! 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Правда? Мы тоже хотели это увидеть. Но отключение все испортило. 304 00:22:08,869 --> 00:22:11,371 Кен Кхлобысть здесь, чтобы день не пропал! 305 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Добрый вечер. Заходите. 306 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Я расскажу вам всю закулисную информацию. 307 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Круто! 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Атомный Картофель сам выполнял свои трюки? 309 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Да. И после того, как он это сделал, мы назвали его Чудо-Пюре. 310 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Сэм, фан-клуб «Тыквача» - отличная идея. 311 00:22:30,223 --> 00:22:32,100 - Мне нравится. - Спасибо, Лула. 312 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 Да, это полное «тыквотайство». 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Отличная работа, команда. Вы все заслуживаете победную лапшу. 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 А где Джэкс? 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Немного поддержки? Кто-нибудь? Пожалуйста. 316 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Наконец-то. 317 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Я в порядке. 318 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Раз! Раз! Раз! Раз! 319 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 «Зенко», вперёд! 320 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 «Зенко», в бой! 321 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Раз! Раз! Раз! Раз! - «Зенко», вперёд! 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya