1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Так, так, так, так! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Команда «Зенко», вперед! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Так, так, так, так! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 «Зенко», вперед! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 Команда «Зенко», вперед! 7 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 Чудово прибрав, Родні. Та одне місце пропустив. 8 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 Та знаю. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Я ж майстер чистки вентиляторів на стелі. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Тому пан Танака платить мені купу грошей… 11 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Джексе, швидко. 12 00:01:24,626 --> 00:01:29,547 І це, друзі, ми, профі, називаємо бездрабинний спуск. 13 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 Тепер за миття вікон. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 -Вони так високо. -Не проблема. 15 00:01:36,679 --> 00:01:39,766 Поставлю драбину на кілька стільців. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 Родні, нащо ти підпрацьовуєш? 17 00:01:42,936 --> 00:01:47,232 Збираю гроші на подорож до Міжнародного музею охорони. 18 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 Звучить… 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 захопливо. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,029 Може, спробуєш заробити на роботах, 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 де менший ризик впасти? 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Гей, наприклад, тут. 23 00:01:57,742 --> 00:02:01,037 «Терміново потрібна нянька. Платимо багато». 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,415 Нянька? Ні. В цьому ж нічого небезпечного. 25 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Ні значка. Ні віничка для пила. 26 00:02:07,335 --> 00:02:13,133 Не думай, що ти нянька, думай, що ти охоронець дитини. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 Цікаво звучить. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,972 Гадаю, можна написати та спитати про деталі. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 І, відправив. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Гей, це ти хочеш бути нянькою? 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,860 -Охоронцем дитини. -О, з гумором. Тебе найнято. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 В мене купа справ. Збігати по магазинах, у спа. 33 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 Мені так потрібна ванна з глиною. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Придивишся за моїм Декланом? 35 00:02:41,786 --> 00:02:46,499 Так точно. Суб'єкт буде у безпеці, доки ви робитимете справи. 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Побачимося о 14:30. 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Простенька робота для охорон… 38 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 Цікаво, як це сталося. Вибачте, я за ножицями. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,222 Ти думаєш про те, що й я? 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 Що Родні потрібна допомога «Зенко»? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,577 Понзу, режим місії! 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Так, так, так, так! 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 Так! 44 00:03:55,443 --> 00:03:56,402 Найя! 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Арі! 46 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Еллі! 47 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 Джекс! 48 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Команда «Зенко», вперед! 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,455 -Чули виклик. Хто в біді? -Родні найнявся у няньки. 50 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Та, здається, йому дістався бешкетник. 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,797 «Здається»? Деклан МакГрегор, він же Жах няньок. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Він змінив шість няньок за місяць. 53 00:04:18,258 --> 00:04:22,428 Остання кинула професію, змінила ім'я та переїхала. 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 І це його бабуся. 55 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 Здається, няньці Родні знадобиться янгол-охоронець «Зенко». 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,145 -Так, аби пильнувати Деклана. -І Родні. 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Пам'ятайте, іноді шеф не в змозі приготувати цілу страву самотужки. 58 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 Він має прийняти допомогу помічника. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,323 Хочете суші з жолудями від помічника шеф-кухаря? 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 В нас місія. 61 00:04:44,534 --> 00:04:45,743 -Ми побігли! -Чао. 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Отже, локацію ідентифіковано. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Ти впораєшся. 64 00:04:53,710 --> 00:04:58,840 Ти ж Родні Джей Дінкл, охоронець дитини. 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Ось розклад Деклана. 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Він любить гратися, особливо розмальовувати. 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Розмальовувати, є. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,351 Його улюблене — виноград та сирні батончики. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 -Є. -Потім казочки. 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 Потім ще розмальовування… Любить олівці. 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 Є і ще раз є. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,070 Роби, як у списку, і проблем не буде. 73 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 І, до речі, в нього дуже активна уява. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Бувай, мамусю. 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 -Отже, друже, пограємося. -Перекусимо? 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Твоя мама сказала, спершу пограти. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Знаєш, що було б цікаво? 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 -Перекусити? -Майже. 79 00:05:42,425 --> 00:05:46,929 Побудувати будинок та уявити, що охороняєш його як охоронець. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 Круто, га? 81 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 І сюди, є. 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Ого, тут круто, малий. 83 00:06:06,240 --> 00:06:10,161 Але як мені вийти? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,873 Клей! 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Час перекусити. 86 00:06:18,461 --> 00:06:20,296 Дуже кмітливо, Деклане. 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,092 Та пастка на свого охоронця — це проти правил. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Деклане? 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 Треба витягти Родні з-за ґрат. 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Арі, Хапанатор. 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Це вже не смішно! 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Перекус без нагляду заборонено! 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Вдвох на кухні? Це пахне проблемами. 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Ви з Джексом пригляньте за ними. Ми приберемося тут. 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Цукерки! 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Дуже винахідливо. 97 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Але вавка майже неминуча, тому не лізь туди. 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,634 Давай знайдемо здоровий перекус. 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 Де сирні батончики? 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,810 Де твоя матуся тримає… 101 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Деклане? 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,192 Офіцеру потрібна підмога. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 А ти кумедний. 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Так! 105 00:07:37,582 --> 00:07:40,626 Він вийшов з-під контролю. Треба щось робити. 106 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Його мама сказала, він любить розмальовувати. 107 00:07:51,637 --> 00:07:55,516 Нотатка для себе: додати главу до правил охоронця дитини 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 про каструлі на голові. 109 00:07:58,352 --> 00:08:01,856 Не хвилюйся, Деклане, я зараз прийду. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Я зміг. 111 00:08:04,525 --> 00:08:08,696 Треба знайти суб'єкта. Деклане? 112 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Все тихо та спокійно. 113 00:08:15,912 --> 00:08:21,000 А як інакше? Я ж справжній охоронець дитини. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,170 Далі казочки. 115 00:08:24,253 --> 00:08:27,590 Деклане, почитати тобі книгу? 116 00:08:27,673 --> 00:08:31,552 «Веселі розваги кролячого цирку»? 117 00:08:31,636 --> 00:08:36,599 Виглядає мило. Але моєю улюбленою книгою у твоєму віці була ця. 118 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 «Збірка правил охоронця-початківця». 119 00:08:39,644 --> 00:08:45,316 «Глава перша. Патрулювання. При патрулюванні периметру…» 120 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 Ні кроликів, ні цирку. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 Піду гратися надворі. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 Родні заснув. 123 00:09:03,793 --> 00:09:07,088 Де Деклан, Арі чи Найя? 124 00:09:08,839 --> 00:09:12,176 -Арі, Найя, прокиньтеся. -Ви заснули. 125 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 -Що? -Пробачте. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 Глава про заміну батарейок у ліхтарику дуже нудна. 127 00:09:18,516 --> 00:09:22,436 Ось вам дещо не нудне. Ми не можемо знайти Деклана. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Коробки. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Там, у фургоні Донни. 130 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Чисто. 131 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 -Я за ним. -Не можна, щоб Деклан нас побачив. 132 00:09:50,798 --> 00:09:55,011 -А як тоді це робити? -Пам'ятаєш слова тітки Юкі? 133 00:09:55,094 --> 00:09:59,807 Якщо шеф не може все зробити, йому допомагає помічник. 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Так, і? 135 00:10:01,726 --> 00:10:05,605 Донна доставляє пакунки, чом їй не доставити Деклана? 136 00:10:05,688 --> 00:10:06,814 Чудова ідея. 137 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Але потрібна коробка, щоб він в неї вліз. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Як ось ця? 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,656 Так. Я напишу адресу Деклана. 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,618 Я знаю, як його в неї заманити. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Що там? 142 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Олівці! 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Донна повертається. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Цю, мабуть, забула. 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Глава восьма. Зручне взуття. 146 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Бу! 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 -Як ти… -Деклан сміється? 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,595 І я не відчуваю запаху диму? 149 00:11:19,678 --> 00:11:22,473 Родні, ти — найкраща нянька. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,558 Це моя робота, пані. 151 00:11:24,642 --> 00:11:29,021 Звіть мене Родні Джей Дінкл. Дитячий охоронець. 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Родні, як там Міжнародний музей охорони? 153 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 Круто. Так сильно охороняється, що мене ледь не пустили. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Добре, що тобі вдалося і не треба більше няньчити. 155 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Жартуєте? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Я ж суперзірка-охоронець дітей. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,457 Тепер займатимусь цим все життя. 158 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Вітаю, фан-клуб «Кабачка» Гармонічної гавані. 159 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Вітаємо на прем'єрі анонсу 160 00:12:03,013 --> 00:12:07,685 «Кабачок 2. Помста Дикої Редиски». 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 -Так. -Що таке анонс? 162 00:12:10,271 --> 00:12:13,732 Набір сцен з фільму, який хочеш подивитися. 163 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 А не буде спойлерів, як те, що Омега Цибуля — шпигун для Редиски? 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 -Чуваче! -Це лише припущення. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Зараз дізнаємося. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Ага. Вперед. 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Чудово. 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,790 У світі, в якому зло може прорости будь-де, 169 00:12:29,874 --> 00:12:33,335 є лише один герой, який проб'ється… 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Мабуть, поганий контакт. Зараз. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,344 Світло теж не працює. Думаю, немає струму. 172 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Світло не працює? Страшно. 173 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Луло, все буде добре. 174 00:12:48,058 --> 00:12:51,103 Просто тимчасово вимкнули струм. 175 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 Так, як у часи печерних людей. 176 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Точно. Коли струму не існувало. 177 00:12:57,109 --> 00:13:00,738 -Навіть для телеків. -Не хвилюйся. 178 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Скоро струм дадуть, і подивимося трейлер. 179 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Сподіваюся. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Спокійно, Понзу. Це лише відключення. 181 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 Не бійся, і у миску не стрибай. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 Немає про що хвилюватися. 183 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 Хоча, якщо подумати, викличу підмогу. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Понзу, режим місії. 185 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Так, так, так, так! 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Так! 187 00:14:17,064 --> 00:14:17,982 Найя! 188 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Арі! 189 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Еллі! 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Джекс! 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,906 Команда «Зенко», вперед! 192 00:14:25,990 --> 00:14:29,201 Чули виклик. Хто в біді? Хоча ми знаємо. 193 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 Так, по всьому місті немає струму. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,374 Думаю, людям не завадить допомога. 195 00:14:35,457 --> 00:14:39,420 Я отримала значок за Розуміння електричного струму. 196 00:14:39,503 --> 00:14:40,421 І що дізналася? 197 00:14:40,504 --> 00:14:44,633 Що іноді струм повертається відразу, а іноді — ні. 198 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Цей значок легко заслужити. 199 00:14:46,677 --> 00:14:49,638 Командо, це буде незвичайна місія. 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Оскільки струм зник, 201 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 розділимося і глянемо, кому потрібна допомога. 202 00:14:54,476 --> 00:14:58,355 Відключення зіпсувало перегляд анонсу «Кабачка». 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Біда для фан-клубу «Кабачка». 204 00:15:00,941 --> 00:15:05,279 Пам'ятайте, не завжди потрібен великий, кремовий десерт, 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 щоб задовольнити солодкоїжку. 206 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Іноді достатньо чогось маленького. 207 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 -Гаразд. -Ага. 208 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 -Тепер я і заплутався, і зголоднів. -Вперед допомагати. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 -Команда «Зенко», вперед! -Вперед! 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Пардон. 211 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 Вибачаюся. 212 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 Прошу вибачення. 213 00:15:28,719 --> 00:15:32,514 Йой. Мої пальці ніг хочуть піти з уроків танцю. 214 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Вибач, Фона, на відміну від Атомної Картоплі з 129 випуску, 215 00:15:36,226 --> 00:15:39,229 я не маю 47 очей, які бачать в темряві. 216 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Танці в темряві не для мене. Я пішов. Каблам. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,464 Термінове освітлювання увімкнулося. 218 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Стоп, а воно в нас є? 219 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Гаразд, я повернувся. 220 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 Ну ж бо, Фона, дамо жару. 221 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Чудово. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Отже, головна вулиця, 45. 223 00:16:22,731 --> 00:16:24,483 А який 45-й? 224 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Нічого не бачу через темряву. 225 00:16:29,822 --> 00:16:30,864 Мабуть… 226 00:16:34,868 --> 00:16:36,912 Думаю, повернуся завтра. 227 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 «Пакунок Донні Дансмор»? Отакої. 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Ніколи ще не отримувала пакунків. 229 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Хто… Де це… 230 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Мабуть, це від Гармонічної гавані. 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 Сорок один, 43, 45! 232 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Ось він. 233 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Завантажила трейлер на телефон. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Дивіться. 235 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 У світі, в якому зло може прорости будь-де, 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 є лише один герой, який проб'ється… 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Розрядився. Не може бути. 238 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Я так хочу побачити цей анонс. 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Не вийде, можна розходитися. 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Чекайте! Може… 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 Ти правий. Ідемо додому. 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Пробачте. 243 00:17:41,351 --> 00:17:44,396 Що це? Фан-клуб закінчився раніше? 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Немає струму, немає анонсу. 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,319 У мене є ідея, чим зарадити. 246 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 І, може, пригощу локшиною. 247 00:17:53,989 --> 00:17:55,324 -Справді? -Чудово. 248 00:17:56,575 --> 00:18:01,622 Це відключення підкинуло нам роботи. Люди наштовхуються на все. 249 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 -Перекидають усіляке. -Я щойно з будівлі Ллойдів. 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Люди застрягли у ліфті. Довелося Хапанатором 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,714 відчиняти двері та випускати їх. 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Ще насипав льоду у морозилки з морозивом. 253 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Не треба, щоб морозиво стало калюживом. 254 00:18:17,429 --> 00:18:20,474 Так, я вчуся. Завтра важливий залік з анатомії. 255 00:18:20,557 --> 00:18:24,478 Але тут так вогко та спекотно, що я ледве тримаюся. 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Буду читати далі. 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Гей, я знаю, як допомогти йому з навчанням. Ось, тримай. 258 00:18:47,835 --> 00:18:51,046 Листодув свободи? Люблю з вітерцем. 259 00:19:02,182 --> 00:19:06,895 О, друге дихання. Отже, на чому я там зупинився? 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,525 Візьмеш? Хочу глянути, що там у фан-клубі? 261 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Може, чимось допоможу. 262 00:19:14,069 --> 00:19:16,822 Ага. Ти хочеш подивитися анонс. 263 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Жодних проблем. Цей вітерець у мої вітрила. 264 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 Добре, що у фургоні є генератор, Юкі. 265 00:19:28,417 --> 00:19:31,336 Ага, їжа лишається свіжою, не зважаючи ні на що. 266 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 І анонс на величезному телеку — просто круто. 267 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 -Так. -«Кабачок» в ультраякості. Бомба. 268 00:19:40,387 --> 00:19:42,347 Ось і вона, народе. 269 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Мить, на яку ви всі так чекали. 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Новий рекламний анонс «Кабачка»! 271 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Так! 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 У світі, в якому зло… 273 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Великий телек виявився завеликим для мого генератора. 274 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Понзу, поклади тунця на лід. 275 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 Все марно. Сьогодні не побачимо. 276 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Ну, в нас хоч є локшина. 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,714 Народе, фан-клуб плавиться. 278 00:20:15,797 --> 00:20:17,841 Треба щось зробити. 279 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Ми з Найєю недалеко. 280 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Ми зараз. 281 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Ти не жартувала. Швидко ви. 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Розповідаю. 283 00:20:27,559 --> 00:20:31,563 Вони хотіли показати ролик, але вирубили фургон з локшиною. 284 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 Фан-клуб виглядає дуже пригніченим. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Треба щось зробити, але що. 286 00:20:38,737 --> 00:20:41,740 Хвилинку. Пам'ятаєте слова Юкі? 287 00:20:41,823 --> 00:20:46,286 Солодкоїжці не завжди потрібен великий, кремовий десерт. 288 00:20:46,370 --> 00:20:51,416 Найя, мова про відео-ролик, а не шоколадний торт. 289 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 Ні. Великий, кремовий десерт — це трейлер. 290 00:20:55,254 --> 00:20:59,925 А що, як є щось краще за нього? 291 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 Точно. Знадобляться твої вміння керувати дроном. 292 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 Ну ж бо. 293 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 Кен, Фона, урок закінчився 20 хвилин тому. 294 00:21:10,519 --> 00:21:15,232 Ми не можемо пручатися танцю. Каблам. 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Каблам. Каблам! 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 А тепер Понзуліт. 297 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Каблам. Каблам… 298 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 Кен Каблам? 299 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 Пане Каблам? Який збіг! 300 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 Ми хотіли переглянути анонс «Кабачка». 301 00:21:58,233 --> 00:22:01,778 Я його бачив. Аж зі шкарпеток вистрибнув. Та із взуття. 302 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 Босоніжна геніальність. Каблам! 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,785 Ми так хотіли його глянути. Але світла ніде немає. 304 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Кен Каблам врятує день. 305 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Ніч. Заходьте. 306 00:22:14,041 --> 00:22:17,085 Розповім вам все про закулісся. 307 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Круто! 308 00:22:18,587 --> 00:22:21,715 Атомна Картопля сам робить свої трюки? 309 00:22:21,798 --> 00:22:26,720 Ага. Після цього йому дали прізвисько супер-дивак. 310 00:22:26,803 --> 00:22:30,140 Сем, чудова ідея з фан-клубом «Кабачка». 311 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 -Я в захваті. -Дякую, Луло. 312 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 Так, вона «кабачкостична». 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 Чудова робота, командо. Ви заслужили локшину. 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,860 Стоп, а де Джекс? 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Не допоможете? Агов? Будь ласка. 316 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Нарешті. 317 00:22:52,204 --> 00:22:53,288 Я цілий. 318 00:22:55,540 --> 00:22:57,918 Так, так, так, так! 319 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 Команда «Зенко», вперед! 320 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 «Зенко», вперед! 321 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Команда «Зенко», вперед! 322 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 Переклад субтитрів: Володимир Фатун