1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,316 Tak do toho! 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 Týme Zenko, do toho! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 Tak do toho! 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,796 Týme Zenko! 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,424 - Tak do toho! - Tak do toho! 7 00:00:50,467 --> 00:00:52,844 Vždycky jsem chtěl vyzkoušet tryskoboty. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Elí říká, že jsou skvělé. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,098 To jo. Ale startuj pomalu. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,100 - Já vím. - A buď opatrný… 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 Ne, ne! 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,652 Tomu říkám obličejová rostlinná maska. 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 Je přece čtvrtek, že? 14 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Poslední čtvrtek v měsíci? 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 - Roznáška komiksů! - Roznáška komiksů! 16 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 Co se děje, mami? Den roznášky komiksů miluješ. 17 00:01:24,876 --> 00:01:29,464 Jo, ale dodavatel poslal jen jeden výtisk nového Poručíka Kapusty. 18 00:01:29,547 --> 00:01:33,760 Myslíš to super senzační trhákové roční vydání? 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,387 Sam a Gabriel si ho předobjednali. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,556 Největší fanoušci Poručíka Kapusty. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 A oba chtějí ten komiks číst v den, kdy ho doručí. 22 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 Zavolám dodavateli, jak rychle doručí další výtisky. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,274 Nechci, aby o to Sam nebo Gabriel přišli. 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,694 Musí být způsob, jak je oba potěšit. 25 00:01:51,778 --> 00:01:54,072 Tým Zenko to jistě zvládne. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Ponzu, nastavení mise. 27 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Tak do toho! 28 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Jo! 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Naja! 30 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 Ari. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,172 Elí! 32 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Džex! 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 Týme Zenko, do toho! 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 Slyšeli jsme gong. Co se stalo? 35 00:02:59,429 --> 00:03:03,391 Máme dva obrovitánské fanoušky komiksu Poručík Kapusta. 36 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 A jen jeden nový výtisk komiksu. 37 00:03:05,768 --> 00:03:08,605 Zbožňuju poručíkovo kapusta-rate. 38 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 Nevěděl jsem, že mu fandíš. 39 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 „Nechť jsou tvé dny listové a zelené.“ 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 Ale když je jen jeden komiks, 41 00:03:22,952 --> 00:03:25,872 něčí den bude svraštělý a zažloutlý. 42 00:03:25,955 --> 00:03:31,002 Týme, vaším Zenkem je najít způsob, jak se Sam a Gabriel o ten komiks podělí. 43 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 Můžeme ho tajně posílat od jednoho k druhému. 44 00:03:34,797 --> 00:03:38,176 Až ho jeden dočte, tajně ho přeneseme tomu druhému. 45 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Pamatujte, dvě hůlky jsou lepší než jedna. 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 Ale jedna je lepší než žádná. 47 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Tadá! 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Tak jo, jdeme na to. 49 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 - Týme Zenko… - Do toho! 50 00:03:57,278 --> 00:04:00,448 - To bylo skvělé, Ari. - Díky, Sam. 51 00:04:00,531 --> 00:04:04,577 - Mám pro tebe nového Poručíka Kapustu. - Paráda. Díky, Ari. 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Hned si ho přečtu. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,209 Tak se ukaž. 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,630 Kapusta je zasazena. 55 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Opakuji, Kapusta je zasazena. 56 00:04:18,549 --> 00:04:19,634 Rozumím. 57 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 Sledujeme Gabriela. 58 00:04:24,847 --> 00:04:28,393 - Dočte ho rychle. - Pak ho přeneseme Gabrielovi. 59 00:04:29,018 --> 00:04:32,021 Hej, Sam, ukážeš nám tu drsnou chůzi vzduchem? 60 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 Vlastně jsem si chtěla přečíst… 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Jasně. Ukážu vám to. 62 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Zdá se, že skončila. 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Kapusta je v pohybu. 64 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 Paráda. Udělali jsme Gabrielovi radost. 65 00:05:00,258 --> 00:05:01,759 Trénujte dál. 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 Najdu si tiché místo na čtení, 67 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 protože musím zjistit, co se stane s poručíkem Kapustou. 68 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 Sam ho ještě nedočetla. 69 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 Potřebuju ho zpátky. Hned. 70 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Dvakrát tak rychle! 71 00:05:16,941 --> 00:05:19,569 Zabavím je ovládnutím jejich dronu. 72 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Hej, brácho, jaksi se mi to zbláznilo. 73 00:05:26,951 --> 00:05:29,579 Neboj, bráško. Chytím ho. 74 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Mám ten komiks. 75 00:05:38,963 --> 00:05:42,175 Abychom do dali Sam do batohu, musíme jí… 76 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 odvést pozornost. 77 00:05:44,427 --> 00:05:45,470 Jdu na to. 78 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 Proč máš v kapse masovou kuličku? 79 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 A proč ty ne? 80 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 Ahoj, Glitzy. 81 00:06:05,114 --> 00:06:08,367 Chceš slyšet o poručíkovi Kapustovi? Je skvělý. 82 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 To bylo tak tak. 83 00:06:23,549 --> 00:06:27,053 Gabriel chytil ten dron. Potřebujeme Kapustu. Ihned! 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 Chceš aportovat, Glitzi? 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,090 Sam je v pohybu. 86 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 Poplach! Potřebujeme ten komiks! 87 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Chyba pilota. 88 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 Na každý problém existuje řešení. 89 00:07:37,665 --> 00:07:39,125 Seženu posily. 90 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Ponzu! 91 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Potřebujeme tvou veverkovost. 92 00:07:50,052 --> 00:07:53,431 Ten komiks je až tam nahoře, brácho. 93 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Ach jo. 94 00:07:55,349 --> 00:07:56,559 Počkat, co je to? 95 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Veverko, pomůžeš nám? 96 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 Tadá! 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 To nepomáhá. 98 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Jé. Tady je. 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 To bylo o fous. 100 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Musí existovat lepší způsob. 101 00:08:34,680 --> 00:08:39,018 Když Sam a Gabriela přiblížíme, nebudeme muset tak běhat. 102 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Ale jak sem Gabriela dostaneme? 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,984 - Jistě, potřebujeme ten komiks. - Jdu na to. 104 00:08:54,867 --> 00:08:56,869 Sam, podáš mi ten míč? 105 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Jistě, pane Tanako. 106 00:09:04,335 --> 00:09:05,628 To ne! 107 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 Pozor, pane Tanako. 108 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 Ponzu, jsi na řadě. 109 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Hej, můj komiks! 110 00:09:42,707 --> 00:09:44,875 Hned jsem u vás, poručíku. 111 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Gabriel si ten komiks vezme. 112 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 Gabrieli, přinesl bys mi ten balón? 113 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 Jasně, pane T. 114 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 - Díky, Sam. - Není zač. 115 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 Je čas na Kapustu. 116 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Tady máte, pane T. 117 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Přiblížili jsme je až moc. 118 00:10:18,951 --> 00:10:20,411 Kde je můj komiks? 119 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 - Co budeme dělat? - Nemůžeme ho dát oběma. 120 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Počkejte. Můžeme. 121 00:10:28,210 --> 00:10:30,755 Pamatujete, co Juki říkala o hůlkách? 122 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Mám nápad. Věřte mi. 123 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 Myslím, že to je můj komiks. 124 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 Myslím, že je můj. Ale tam jsem ho nenechal. 125 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 Jo, já taky ne. 126 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 Mně se to nelíbí. 127 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Vydrž. 128 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Nevěděl jsem, že máš ráda Poručíka Kapustu. 129 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 Děláš si srandu? 130 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 Je to ten nejkřupavější bojovník v Garden City. 131 00:11:08,167 --> 00:11:11,879 „Nechť jsou tvé dny listové a zelené.“ 132 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Jelikož nevíme, čí ten komiks je, 133 00:11:15,841 --> 00:11:17,385 co kdybychom se podělili? 134 00:11:17,468 --> 00:11:18,761 Ty by byla kapusta. 135 00:11:18,844 --> 00:11:20,554 Chci říct super. 136 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Nevěřím , že jsme to zvládli. 137 00:11:23,849 --> 00:11:26,268 Ari, jak jsi věděl, že se podělí? 138 00:11:26,352 --> 00:11:29,855 Jak říká Juki. „Dvě hůlky jsou lepší než jedna, ale…“ 139 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 „Jedna je lepší než žádná.“ 140 00:11:32,608 --> 00:11:33,567 Přesně. 141 00:11:33,651 --> 00:11:37,613 - Myslel jsem, že se raději podělí… - Než aby ho vůbec neměli. 142 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Vítězné knedlíčky. 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Ponzu to s tou hůlkou umí. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Páni, Elí, jsi švihadlový profík. 145 00:11:59,718 --> 00:12:01,554 Umím to i jako baletka. 146 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 Promiňte. 147 00:12:06,016 --> 00:12:08,352 Jede dobrá karma. 148 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Ahoj, Fóno. Na co to je? 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,274 Učím tichou jógu. 150 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Jen zábava a žádné mluvení. 151 00:12:15,734 --> 00:12:17,153 To je super. 152 00:12:19,613 --> 00:12:23,117 Dělám si srandu. Hodina začíná až za deset minut. 153 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Potřebuješ pomoct? 154 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 To by bylo super. Díky. 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,127 Poslouchejte. 156 00:12:33,210 --> 00:12:34,295 Co jako? 157 00:12:34,378 --> 00:12:35,713 Přesně tak. 158 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 Sladký zvuk nicoty. 159 00:12:38,424 --> 00:12:40,801 Na tichou jógu jako stvořené. 160 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Co je to? 161 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 Zní to jako cvrček. 162 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 Ale kde je? 163 00:12:47,892 --> 00:12:50,227 Možná šel za tebou ze zahrady. 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 Je tak hlasitý. 165 00:12:52,938 --> 00:12:57,359 Kazí mi tu atmosféru a… tok! 166 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 To mi zkazí hodinu. 167 00:13:00,070 --> 00:13:02,490 Třeba odejde. 168 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 Cvrčci nemají jógu rádi. 169 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 Při psovi se jim pošramotí tykadla. 170 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 Když už mluvíme o odchodu, musíme jít něco dělat. 171 00:13:11,707 --> 00:13:12,833 Pamatuješ, Elí? 172 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 No jo. 173 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Hodně štěstí, Fóno. 174 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 No tak, pane Cvrčku. 175 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 Nemůžeme dát šanci míru a klidu? 176 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Ponzu, režim mise. 177 00:13:51,080 --> 00:13:53,541 Tak do toho! 178 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Jo! 179 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 Naja! 180 00:14:21,277 --> 00:14:22,403 Ari. 181 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Elí! 182 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 Džex! 183 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Týme Zenko, do toho! 184 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Slyšeli jsme gong. Co se stalo? 185 00:14:30,786 --> 00:14:35,040 Ve společenském centru je cvrček a je hlasitý. 186 00:14:36,876 --> 00:14:41,213 Jo. Zrovna když chce Fóna učit tichou jógu. 187 00:14:41,297 --> 00:14:45,634 - Někdo říká, že cvrčci nosí štěstí. - Fóna ale ne. 188 00:14:45,718 --> 00:14:48,804 Ten malej ji fakt prudí. 189 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 - Co to znamená? - Netuším. 190 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Ale nezní to dobře. 191 00:14:52,808 --> 00:14:56,020 No, tenhle Zenko je naprosto jasný. 192 00:14:56,103 --> 00:14:59,982 Najít tu malou cvrkající mašinku a dostat ji z Fóniny třídy. 193 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 Cvrčci jsou dost malí. 194 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Ve společenském centru se bude těžko hledat. 195 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Víte, moje restaurace má kola odůvodněně, že? 196 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 Někdy si mě najdou zákazníci, 197 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 ale někdy musím zákazníky honit já. 198 00:15:14,538 --> 00:15:15,456 Cože? 199 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 Pojďme najít toho cvrčka. 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,586 - Týme Zenko, do toho! - Tak do toho! 201 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 Podíváme se, kdo má dnes přijít. 202 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 Donna, Janek, Laura… 203 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Ale ty ne, cvrčku. 204 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 Půjdeme nahoru za lepším výhledem. 205 00:15:52,242 --> 00:15:56,246 Možná ten cvrček zmizí, než sem dorazí mí studenti. 206 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Ségro! Připravena na jogurt! 207 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Teda na jógu. 208 00:16:01,710 --> 00:16:03,545 Asi ne. 209 00:16:06,465 --> 00:16:07,758 Vidíte toho cvrčka? 210 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 Je na skluzavce. Pojďme. 211 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 Zdravím vás, jogíni. 212 00:16:21,021 --> 00:16:22,314 Uvidí nás. 213 00:16:24,817 --> 00:16:26,735 Vítejte na tiché józe. 214 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 Doufám. 215 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 Cvrček je na skluzavce, ale nemůžeme se k němu dostat. 216 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Museli jsme to vzdát. 217 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Vidím ho. Jde do druhého patra. 218 00:16:45,045 --> 00:16:46,380 Uvidíme se tam. 219 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 Myslím, že je na balkóně. 220 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Dokud bude tady, bude mít Fóna pokoj. 221 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Když zůstane tady nahoře. 222 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 Cvrčci mají rádi tmu. 223 00:16:59,643 --> 00:17:01,895 Asi zamíří zpátky dolů. 224 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Jdeme. 225 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 Schovejte se! 226 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Mohu požádat o tanec, Smetáčku? 227 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Nevidíte někdo toho cvrčka? 228 00:17:25,419 --> 00:17:29,757 Ne, ale pan T. to umí roztočit. 229 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 Cvrček je na té krabici. 230 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Jděte za ním. 231 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 Ale když půjdeme po schodech, pan T nás uvidí. 232 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 Pak máme plán B: dolů po požární tyči. 233 00:17:55,115 --> 00:17:57,534 Vypusťte svého vnitřního knírače. 234 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ano. Sbohem, cvrčku. 235 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Skoro. 236 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Možná se mi podaří dostat ho ven. 237 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Pojď, maličký. Přidej se k přátelům. 238 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Nevyšlo to, jak jsem plánoval. 239 00:18:21,350 --> 00:18:23,185 Šel za svými kamarády? 240 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Ne tak docela. 241 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 Oni přišli za ním. 242 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Fóno, zůstaň v klidu. Zůstaň v klidu. 243 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 Zůstaň v klidu! 244 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Třído, uvolníme se v póze dítěte. 245 00:18:43,330 --> 00:18:46,458 Je čas, aby ti cvrčci odešli z jeviště. 246 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Čas na meditaci. 247 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Zavřeme oči a nalezneme svůj vnitřní klid. 248 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 Vím, že tu někde je. 249 00:19:01,890 --> 00:19:03,183 Rozdělte se. 250 00:19:03,267 --> 00:19:06,520 Najděme ty cvrčky a dostaňme je ven! 251 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 Výtah na auto s nudlemi. 252 00:19:27,833 --> 00:19:32,796 Meditace vás často zavede na jinou úroveň vědomí. 253 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Budu odpočítávat od deseti 254 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 a pak můžeme otevřít oči. 255 00:19:38,427 --> 00:19:43,432 Deset, devět, osm, 256 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 sedm, šest, pět… 257 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 To ne. 258 00:19:48,770 --> 00:19:55,027 …čtyři, tři, dva a jedna. 259 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Pomalu otevřeme oči. 260 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 Nebyla to dojemná zkušenost? 261 00:20:03,202 --> 00:20:06,079 Pokusme se ten hluk ignorovat 262 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 a uklidnit se! 263 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Co budeme dělat? 264 00:20:12,002 --> 00:20:15,631 Jak máme chytit ty cvrčky a nepokazit Fóně hodinu? 265 00:20:16,256 --> 00:20:19,968 Hej! Pamatujete, jak Juki říkala, že někdy honí své zákazníky? 266 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 Jo? 267 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 Mám odznak z Losí hlídky mládeže z entomologie. 268 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 Je to věda o hmyzu. 269 00:20:25,891 --> 00:20:28,477 A vím, že cvrčci reagují na vibrace. 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 Tak co tě napadá? 271 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Když vyvoláme vibrace, možná je tak vyženeme. 272 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 Mám plán. 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 Ari, přines krabici. 274 00:20:43,867 --> 00:20:47,037 Když poklepneme na zem a vytvoříme vibrace… 275 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Vženeme ty cvrčky rovnou do krabice. 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 Nevšimnou si toho ale všichni? 277 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 Zkusíme Lví dech. 278 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 Rychle pětkrát po sobě vydechněte. Takto: 279 00:20:59,132 --> 00:21:03,095 Co kdybychom synchronizovali klepání s jejich dýcháním? 280 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 Tak nás neuslyší. 281 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Máme společnost. 282 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 Lví dech a začínáme. 283 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Funguje to. 284 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 Ari, otevři tu krabici. 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 A je to. 286 00:21:25,742 --> 00:21:29,371 Teď musíme ty prcky dostat ven. 287 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 - Ten východ je zablokovaný. - Zkusíme dveře u lezecké zdi. 288 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 Jak se tam dostaneme nepozorováni? 289 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Jediná cesta ven je nahoru. 290 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 Dnes skončíme pózou pluhu. 291 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Do toho, Elí! 292 00:22:04,531 --> 00:22:07,159 Tak jo, cvrčci. Svoboda. 293 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 Díky týmu Zenko do toho. Nemáte zač. 294 00:22:10,746 --> 00:22:12,956 A uvolnit. 295 00:22:13,040 --> 00:22:18,503 Díky, že jste přišli na téměř tichou jógu. 296 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 Díky, Fóno. 297 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 To bylo ale cvičeníčko. 298 00:22:22,341 --> 00:22:25,135 Jogurt teď budu dělat pořád. 299 00:22:25,635 --> 00:22:28,930 Tak co, Fóno, jaká byla tichá jóga? 300 00:22:29,014 --> 00:22:33,101 Začala trochu ne moc tiše. 301 00:22:35,479 --> 00:22:37,355 Ale nakonec to bylo boží. 302 00:22:39,483 --> 00:22:42,486 Fóno, nemáš maličkou jógovou matraci? 303 00:22:42,569 --> 00:22:45,238 Protože si myslím, že máš nového studenta. 304 00:22:54,372 --> 00:22:56,958 Tak do toho! 305 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 Týme Zenko, do toho! 306 00:23:04,132 --> 00:23:05,675 Týme Zenko! 307 00:23:05,759 --> 00:23:08,303 - Tak do toho! - Týme Zenko, do toho! 308 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 Překlad titulků: Roman Placzek