1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,316 Kreni, kreni, kreni, kreni! 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 Akcija, time Zenko! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 Kreni, kreni, kreni, kreni! 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,796 Akcija, Zenko! 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 -Kreni, kreni! -Akcija, time Zenko! 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 Želim probati mlazne tenisice. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Ellie kaže da su ludnica. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,098 Totalno. Ali počni polako. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,100 -Znam. -I oprez... 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 Ne! 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,652 Dobro sam se bućnuo. 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 Hej, četvrtak je, zar ne? 14 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Zadnji četvrtak u mjesecu? 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 -Dostava stripova! -Dostava stripova! 16 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 Što je, mama? Ti voliš dan dostave stripova. 17 00:01:24,876 --> 00:01:29,464 Da, ali dobavljač je poslao samo jedan primjerak novog Zapovjednika Kelja. 18 00:01:29,547 --> 00:01:33,760 Misliš na super-mega-uspješno godišnje izdanje? 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,387 Sam i Gabriel naručili su ga. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,556 Najveći su mu obožavatelji. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 I oboje žele čitati njegov strip na dan dostave. 22 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 Zvat ću dobavljača da vidim kako brzo stiže još. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,274 Ne želim da Sam ili Gabriel to propuste. 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,694 Mora postojati način da ih oboje usrećimo. 25 00:01:51,778 --> 00:01:54,072 Akcija, time Zenko to može. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Ponzu, radni način rada. 27 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Kreni, kreni, kreni, kreni! 28 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 To! 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Niah! 30 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 Ari! 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,172 Ellie! 32 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Jax! 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 Akcija, time Zenko! 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 Čuli smo gong. Što nije u redu? 35 00:02:59,429 --> 00:03:03,391 Imamo dva najveća obožavatelja stripa Zapovjednika Kelja. 36 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 Ali samo jedan primjerak stripa. 37 00:03:05,768 --> 00:03:08,605 Volim Zapovjednikove "kelj-rate" pokrete. 38 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 Nisam znao da si obožavateljica. 39 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 "Neka ti dani budu lisnati i zeleni." 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 Ali ako ima samo jedan strip, 41 00:03:22,952 --> 00:03:25,872 nečiji dan bit će usahnut i smeđ. 42 00:03:25,955 --> 00:03:31,002 Vaš Zenko je smisliti kako da Sam i Gabriel dijele taj strip. 43 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 Možemo ga tajno dodavati amo-tamo od jednoga do drugoga. 44 00:03:34,797 --> 00:03:38,176 Kada jedno od njih pročita, brzo ga podmetnemo drugome. 45 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Upamtite, dva štapića bolja su od jednoga. 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 Ali jedan je bolji od nijednog. 47 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Ta-da! 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 U redu, ostvarimo to. 49 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 -Time Zenko... -Akcija! 50 00:03:57,278 --> 00:04:00,448 -Zgodno bordanje, Ari. -Hvala, Sam. 51 00:04:00,531 --> 00:04:04,577 -Imam novog Zapovjednika Kelja za tebe. -Sjajno. Hvala, Ari. 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Odmah ću ga pročitati. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,209 Da vidimo. 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,630 Kelj je predan. 55 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Ponavljam, Kelj je predan. 56 00:04:18,549 --> 00:04:19,634 Primljeno. 57 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 Držimo Gabriela na oku. 58 00:04:24,847 --> 00:04:28,393 -Ona će ga brzo pročitati. -Onda ga dajemo Gabrielu. 59 00:04:29,018 --> 00:04:32,021 Sam, možeš nam pokazati onaj grozan pokret u zraku? 60 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 Zapravo, htjela sam čitati... 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Dobro. Pokazat ću vam. 62 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Čini se da je gotova. 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Kelj kreće na put. 64 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 Lijepo. Uljepšali smo Gabrielu dan. 65 00:05:00,258 --> 00:05:01,759 Ljudi, vježbajte. 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 Naći ću tiho mjesto za čitanje 67 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 da saznam što se događa sa Zapovjednikom Keljom. 68 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 Nije gotova sa stripom. 69 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 Trebam ga natrag, odmah. 70 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Smjesta, odmah spremni! 71 00:05:16,941 --> 00:05:19,569 Zaokupit ću ih kontrolom drona. 72 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Hej, veliki brate, imam bjegunca. 73 00:05:26,951 --> 00:05:29,579 Nema brige, braco. Uhvatit ću ga. 74 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Imam strip. 75 00:05:38,963 --> 00:05:42,175 Da ga stavimo u Samin ruksak treba nam... 76 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 diverzija. 77 00:05:44,427 --> 00:05:45,470 Na zadatku. 78 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 Imaš li mesnu okruglicu u džepu? 79 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 Zašto ne bi ti? 80 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 Bok, Glitzy. 81 00:06:05,114 --> 00:06:08,367 Hoćeš čuti o Zapovjedniku Kelju? Divan je. 82 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Skoro. 83 00:06:23,549 --> 00:06:27,053 Gabriel je uhvatio dron. Treba nam Kelj, čim prije! 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 Igra hvatanja, Glitz? 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,090 Sam je u pokretu. 86 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 Uzbuna! Trebamo vratiti strip! 87 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Pilotska greška. 88 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 Za svaki zastoj, postoji rješenje. 89 00:07:37,665 --> 00:07:39,125 Idem nam po pojačanje. 90 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Ponzu! 91 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Trebamo vještine vjeverice. 92 00:07:50,052 --> 00:07:53,431 Tvoj strip je nekako jako visoko, veliki brate. 93 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 O, čovječe. 94 00:07:55,349 --> 00:07:56,559 Čekaj, što je to? 95 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Kompa, vjeverice, mala pomoć? 96 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 Ta-da! 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 To nije pomoć. 98 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 O, tu je. 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 Ovo je bilo preblizu. 100 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Mora postojati bolji način. 101 00:08:34,680 --> 00:08:39,018 Ako približimo Sam i Gabriela, izbacujemo to trčanje. 102 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Ali kako dobiti Gabriela ovamo? 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,984 -Naravno, trebat ćemo strip. -Na zadatku. 104 00:08:54,867 --> 00:08:56,869 Sam, možeš li ići po onu loptu? 105 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Naravno, g. Tanaka. 106 00:09:04,335 --> 00:09:05,628 O, Bože! 107 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 Pazite, g. Tanaka! 108 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 Ponzu, tvoj red. 109 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Hej, moj strip. 110 00:09:42,707 --> 00:09:44,875 Evo me za čas, Zapovjedniče. 111 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Gabriel će uzeti strip. 112 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 Gabriele, možeš li, molim te, uhvatiti loptu. 113 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 Naravno, g. T. 114 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 -Hvala, Sam. -Nema problema. 115 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 Vrijeme za Kelja. 116 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Evo g. T. 117 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Doveli smo ih preblizu. 118 00:10:18,951 --> 00:10:20,411 Gdje je moj strip? 119 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 -Što da radimo? -Ne možemo im objema dati strip. 120 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Čekaj. Da, možemo. 121 00:10:28,210 --> 00:10:30,755 Sjeti se što je Yuki rekla za štapiće? 122 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Imam ideju. Vjerujte mi. 123 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 Vrlo sam sigurna da je to moj strip. 124 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 Mislim da je moj. Ali nisam ga tu ostavio. 125 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 Da, ni ja. 126 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 Joj, ne znam. 127 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Čekaj. 128 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Nisam znao da ti se sviđa Zapovjednik Kelj. 129 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 Šališ se? 130 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 Najotkvačeniji je borac protiv zločina u Vrtnom Gradu. 131 00:11:08,167 --> 00:11:11,879 -"Neka ti dani budu lisnati i zeleni." -"Neka ti dani budu..." 132 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Hej, budući da ne znamo čiji je strip, 133 00:11:15,841 --> 00:11:17,385 zašto ga ne dijeliti? 134 00:11:17,468 --> 00:11:18,761 To bi bilo keljasto. 135 00:11:18,844 --> 00:11:20,554 Mislim, kul. 136 00:11:21,931 --> 00:11:23,974 Prosto ne vjerujem da smo uspjeli. 137 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 Ari, kako si znao da će dijeliti? 138 00:11:26,352 --> 00:11:29,855 Kako je Yuki rekla: "Dva štapića bolja su od jednog, ali..." 139 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 "Jedan je bolji od nijednog." 140 00:11:32,608 --> 00:11:33,567 Točno. 141 00:11:33,651 --> 00:11:37,613 -Mislio sam, radije će dijeliti... -Nego ne imati ga uopće. 142 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Knedle za pobjednika. 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Ponzu ulazi u štos s jednim štapićem. 144 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Ellie, profićka si u preskakanju užeta. 145 00:11:59,718 --> 00:12:01,554 Mogu to i kao balet. 146 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 Oprostite, ljudi. 147 00:12:06,016 --> 00:12:08,352 Dobra karma stiže. 148 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Bok, Fawna. Što ćeš s tim? 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,274 Držim sat tihe joge. 150 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Zabavno, a nema brbljanja. 151 00:12:15,734 --> 00:12:17,153 Kul. 152 00:12:19,613 --> 00:12:23,117 Šalim se. Sat počinje tek za deset minuta. 153 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Trebaš pomoć? 154 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 To bi bilo krasno. Hvala. 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,127 Slušajte ovo. 156 00:12:33,210 --> 00:12:34,295 Što? 157 00:12:34,378 --> 00:12:35,713 Točno. 158 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 Sladak zvuk ničega. 159 00:12:38,424 --> 00:12:40,801 Savršeno za tihu jogu. 160 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Što je to? 161 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 Zvuči kao cvrčak. 162 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 Ali gdje je? 163 00:12:47,892 --> 00:12:50,227 Možda te pratio iz vrta. 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 Tako je glasan. 165 00:12:52,938 --> 00:12:57,359 Kvari cijelo raspoloženje i... protok! 166 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Kakva šteta za moj sat. 167 00:13:00,070 --> 00:13:02,490 Možda će otići. 168 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 Cvrčci ne vole jogu. 169 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 Ticala im se zgužvaju od Psa prema dolje. 170 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 Kad smo kod odlaska, moramo ići ono napraviti. 171 00:13:11,707 --> 00:13:12,833 Sjećaš se, Ellie? 172 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 O, da. 173 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Sretno, Fawna. 174 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 O, ma daj, g. Cvrčak. 175 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 Ne možemo li dati priliku miru i tišini? 176 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Ponzu, radni način rada. 177 00:13:51,080 --> 00:13:53,541 Kreni, kreni, kreni, kreni! 178 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 To! 179 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 Niah! 180 00:14:21,277 --> 00:14:22,403 Ari! 181 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Ellie! 182 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 Jax! 183 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Akcija, time Zenko! 184 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Čuli smo gong. Što nije u redu? 185 00:14:30,786 --> 00:14:35,040 U društvenom domu je cvrčak i tako je glasan. 186 00:14:36,876 --> 00:14:41,213 Da. Baš kada Fawna treba držati sat tihe joge. 187 00:14:41,297 --> 00:14:45,634 -Neki misle da cvrčci donose sreću. -Ali Fawna ne. 188 00:14:45,718 --> 00:14:48,804 Taj malac joj stvarno "ide na živce". 189 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 -Što to znači? -Nemam pojma. 190 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Ali ne zvuči dobro. 191 00:14:52,808 --> 00:14:56,020 Ovaj Zenko je glasan i jasan. 192 00:14:56,103 --> 00:14:59,982 Naći taj mali stroj za cvrčanje i iznijeti ga iz dvorane. 193 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 Cvrčci su jako mali. 194 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Može ga biti teško naći u društvenom domu. 195 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Moj restoran ima kotače s razlogom. 196 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 Ponekad me kupci nađu, 197 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 ali ponekad ja ganjam kupce. 198 00:15:14,538 --> 00:15:15,456 Što? 199 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 U redu, pronađimo tog cvrčka. 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,586 -Akcija, time Zenko! -Kreni! 201 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 Da vidimo. Tko danas dolazi? 202 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 Donna, Ian, Laura... 203 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Ali ti ne, mali cvrćko. 204 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 Idemo gore da bolje vidimo. 205 00:15:52,242 --> 00:15:56,246 Možda cvrčak ode prije dolaska mojih učenika. 206 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Seko! Spremna za moj jogurt? 207 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Mislim, jogu. 208 00:16:01,710 --> 00:16:03,545 Mislim da ne. 209 00:16:06,465 --> 00:16:07,758 Ima li traga cvrčku? 210 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 Na toboganu je. Hajde. 211 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 Pozdrav, jogiji. 212 00:16:21,021 --> 00:16:22,314 Vidjet će nas. 213 00:16:24,817 --> 00:16:26,735 Dobro došli na tihu jogu. 214 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 Nadam se. 215 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 Cvrčak je na toboganu, ali nismo mogli do njega. 216 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Morali smo odustati. 217 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Vidim ga. Ide na drugi kat. 218 00:16:45,045 --> 00:16:46,380 Vidimo se tamo. 219 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 Mislim da je na galeriji. 220 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Dok je tu, Fawnin sat bit će OK. 221 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Ako ostane tu gore. 222 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 Cvrčci više vole mrak. 223 00:16:59,643 --> 00:17:01,895 Mogao bi se vratiti dolje. 224 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Hajde. 225 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 Sakrij se! 226 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Mogu li zamoliti za ples, Metlična? 227 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Ima li itko cvrčka na oku? 228 00:17:25,419 --> 00:17:29,757 Ne, ali g. T ima neke slatke pokrete. 229 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 Cvrčak je na kutiji. 230 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Prati ga. 231 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 Ako idemo stubištem, g. T. nas može vidjeti. 232 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 Plan B: spuštanje po vatrogasnoj šipci. 233 00:17:55,115 --> 00:17:57,534 Otpustite unutarnjeg šnaucera. 234 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 To! Pa-pa, cvrčku. 235 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Tako blizu. 236 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Možda ga mogu iznijeti. 237 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Hajde, malac. Pridruži se prijateljima. 238 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Ovo nije išlo po planu. 239 00:18:21,350 --> 00:18:23,185 Pridružio se prijateljima? 240 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Baš i nije. 241 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 Došli su k njemu. 242 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Fawna, ostani mirna. 243 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 Ostani mirna! 244 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Smirimo se uz Položaj djeteta. 245 00:18:43,330 --> 00:18:46,458 Vrijeme je da cvrčci siđu s pozornice. 246 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Vrijeme za meditaciju. 247 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Zatvorimo svi oči i pronađimo unutarnji mir. 248 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 Znam da je tu negdje. 249 00:19:01,890 --> 00:19:03,183 Raširimo se. 250 00:19:03,267 --> 00:19:06,520 Pronađimo te cvrčke i odnesimo ih van. 251 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 Dizalo za knedle! 252 00:19:27,833 --> 00:19:32,796 Meditacija vas često odvede na drugu razinu svijesti. 253 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Odbrojavat ću od deset 254 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 i onda možemo otvoriti oči. 255 00:19:38,427 --> 00:19:43,432 Deset, devet, osam, 256 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 sedam, šest, pet... 257 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 O, ne. 258 00:19:48,770 --> 00:19:55,027 četiri, tri, dva i jedan. 259 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Otvorimo polako oči. 260 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 Nije li ovo bilo dirljivo iskustvo? 261 00:20:03,202 --> 00:20:06,079 Pokušajmo zanemariti ovu buku 262 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 i opustiti se! 263 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Što ćemo sada? 264 00:20:12,002 --> 00:20:15,631 Kako uhvatiti cvrčke, a da ne zeznemo Fawni sat? 265 00:20:16,256 --> 00:20:19,968 Sjećaš se kad je Yuki rekla da ponekad ganja kupce? 266 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 Da? 267 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 Imam značku iz entomologije od Mlade patrole losova. 268 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 Proučavanje kukaca. 269 00:20:25,891 --> 00:20:28,477 Cvrčci reagiraju na vibracije. 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 Pa što misliš? 271 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Ako proizvedemo vibracije, možda ih možemo istjerati. 272 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 Evo plana. 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 Ari, donesi kutiju. 274 00:20:43,867 --> 00:20:47,037 Ako lupamo nogama u pod i stvorimo vibraciju... 275 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Možemo natjerati cvrčke u kutiju. 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 Ali neće li svi primijetiti? 277 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 Pokušajmo Lavlji dah. 278 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 Izdahnite stvarno brzo, pet puta, ovako: 279 00:20:59,132 --> 00:21:03,095 Da uskladimo svoje lupkanje s njihovim disanjem? 280 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 Onda nas neće čuti. 281 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Imamo društvo. 282 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 Lavlji dah i počnite. 283 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Funkcionira. 284 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 Ari, otvori kutiju. 285 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 Uspjeli smo. 286 00:21:25,742 --> 00:21:29,371 Sada samo moramo pustiti malce van. 287 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 -Izlaz je blokiran. -Idemo do vrata kod zida za penjanje. 288 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 Kako do tamo neprimjetno? 289 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Jedini način je gore. 290 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 Danas završavamo položajem Pluga. 291 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Akcija, Ellie! 292 00:22:04,531 --> 00:22:07,159 Evo, mali cvrčci. Sloboda. 293 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 Zahvaljujući Akciji tima Zenko. I drugi put. 294 00:22:10,746 --> 00:22:12,956 I otpustite. 295 00:22:13,040 --> 00:22:18,503 Hvala što ste došli na skoro tihu jogu danas, ljudi. 296 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 Hvala, Fawna. 297 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 Kakvog li vježbanja. 298 00:22:22,341 --> 00:22:25,135 Sada ću stalno raditi jogurt. 299 00:22:25,635 --> 00:22:28,930 Pa, Fawna, kako je bilo na tihoj jogi? 300 00:22:29,014 --> 00:22:33,101 Počelo je nekako ne-toliko-tiho. 301 00:22:35,479 --> 00:22:37,355 No ispalo je moćno. 302 00:22:39,483 --> 00:22:42,486 Fawna, imaš li sićušnu joga prostirku? 303 00:22:42,569 --> 00:22:45,238 Mislim da si dobila novu učenicu. 304 00:22:54,372 --> 00:22:56,958 Kreni, kreni, kreni, kreni! 305 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 Akcija, time Zenko! 306 00:23:04,132 --> 00:23:05,675 Akcija, Zenko! 307 00:23:05,759 --> 00:23:08,303 -Kreni, kreni! -Akcija, time Zenko! 308 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 Prijevod titlova Lučana Banek