1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,316 Jó, jó, jó, jó ! 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 Frankó zenkó ! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 Jó, jó, jó, jó ! 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,796 Mondd: zenkó ! 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,215 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 Mindig akartam rakétacipőt. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Ellie szerint király! 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,098 Az. De először csak lassan! 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,100 - Tudom. - És óvatosan… 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 Jaj ne! 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,652 Na, ez pofára cserép a javából. 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 Hé, ma csütörtök van, ugye? 14 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 A hónap utolsó csütörtöke? 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 - Új képregény! - Új képregény! 16 00:01:21,581 --> 00:01:24,793 Mi a baj, anya? Imádod, amikor megjön az új képregény. 17 00:01:24,876 --> 00:01:29,464 A szállító csak egy példányt küldött az új Kelkapitányból. 18 00:01:29,547 --> 00:01:33,760 A szupermega sikeres éves kiadásra gondolsz? 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,387 Sam és Gabriel is előrendelte. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,556 A legnagyobb Kelkapitány-rajongók! 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 Mindketten már aznap el akarják olvasni. 22 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 Felhívom a szállítót, megkérdezem, mikor kapunk többet. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,274 Nem akarom, hogy lemaradjanak róla. 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,694 Valahogy mindkettőjüket boldoggá tehetjük. 25 00:01:51,778 --> 00:01:54,072 A zenkók meg tudják oldani. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Ponzu, küldetésmód! 27 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Jó, jó, jó, jó ! 28 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 Igen! 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Niah! 30 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 Ari! 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,172 Ellie! 32 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Jax! 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 Frankó a zenkó! 34 00:02:57,427 --> 00:03:03,391 - Megszólalt a gong. Van valami gond? - Van két hatalmas Kelkapitány-rajongónk. 35 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 De csak egy új képregényünk. 36 00:03:05,768 --> 00:03:08,605 Imádom a Kapitány „kelrate”-mozdulatait. 37 00:03:14,777 --> 00:03:16,779 Nem tudtam, hogy rajongó vagy. 38 00:03:17,280 --> 00:03:20,408 „Zöldleveles napokat!” 39 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 Ha csak egy képregény van, 40 00:03:22,952 --> 00:03:25,872 valakinek száradt, barna napja lesz. 41 00:03:25,955 --> 00:03:31,002 A feladat segíteni Samnek és Gabrielnek osztozni a képregényen. 42 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 Titokban ide-oda adhatnánk kettejük között. 43 00:03:34,797 --> 00:03:38,176 Ha az egyik végez, átcsempésszük a másiknak. 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Ne feledjétek, két evőpálcika jobb egynél. 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 De egy is jobb a semminél. 46 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Ta-dam! 47 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 Jól van, munkára! 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 - Frankó a… - Zenkó! 49 00:03:57,278 --> 00:04:00,448 - Szép érkezés, Ari! - Kösz, Sam. 50 00:04:00,531 --> 00:04:04,577 - Itt az új Kelkapitány. - Szuper. Köszönöm, Ari! 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Már olvasom is. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,209 Lássuk csak! 53 00:04:13,878 --> 00:04:15,630 A Kel el lett ültetve. 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Ismétlem, a Kel el lett ültetve. 55 00:04:18,549 --> 00:04:19,634 Vettem. 56 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 Mi figyeljük Gabrielt. 57 00:04:24,847 --> 00:04:28,393 - Gyorsan elolvassa. - Aztán elvisszük Gabrielnek. 58 00:04:29,018 --> 00:04:32,021 Sam, megmutatod azt a király mutatványt? 59 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 Épp olvasni akartam a… 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Persze. Megmutatom. 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Úgy látom, végzett. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 A Kel útra kelt. 63 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 Szuper. Feldobtuk Gabriel napját. 64 00:05:00,258 --> 00:05:01,759 Gyakoroljatok! 65 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 Keresek egy nyugodt helyet, 66 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 mert meg kell tudnom, mi történik a Kapitánnyal. 67 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 Sam még nem végzett. 68 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 Kérem vissza! Most! 69 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Fénysebességgel. 70 00:05:16,941 --> 00:05:19,569 Terelésként átveszem a drónjuk irányítását. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Nagytesa, meglógott a drón. 72 00:05:26,951 --> 00:05:29,579 Semmi gond, kistesa. Elkapom. 73 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Megszereztem! 74 00:05:38,963 --> 00:05:42,175 Hogy be tudjuk tenni Sam hátizsákjába… 75 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 elterelés kell. 76 00:05:44,427 --> 00:05:45,470 Máris. 77 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 Miért van húsgolyó a zsebedben? 78 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 Neked miért nincs? 79 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 Szia, Csilivili! 80 00:06:05,114 --> 00:06:08,367 Kíváncsi vagy Kelkapitányra? Király pasas. 81 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Ez forró volt. 82 00:06:23,549 --> 00:06:27,053 Gabriel elkapta a drónt. Kell a Kapitány, most! 83 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 Játszanál, Csilivili? 84 00:07:02,839 --> 00:07:04,090 Sam elindult. 85 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 Vörös kód! Kell a képregény! 86 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Pilótahiba. 87 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 Minden gubancra van megoldás. 88 00:07:37,665 --> 00:07:39,125 Hozok erősítést. 89 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Ponzu! 90 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Szükség van a képességeidre. 91 00:07:50,052 --> 00:07:53,431 Ott van fönt a képregényed, nagytesa. 92 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Ó, haver! 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,559 Várj, az mi? 94 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Mókus, segítenél? 95 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 Ta-dam! 96 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Ez nem segítség. 97 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Itt van. 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 Nem sokon múlt. 99 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Biztos van jobb megoldás. 100 00:08:34,680 --> 00:08:39,018 Ha Sam és Gabriel közelebb kerül, nincs szaladgálás. 101 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Hogy hozzuk ide Gabrielt? 102 00:08:44,190 --> 00:08:46,984 - Persze, kell a képregény. - Intézem. 103 00:08:54,867 --> 00:08:56,869 Sam, megfognád a labdát? 104 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Máris, Tanaka úr. 105 00:09:04,335 --> 00:09:05,628 Te jó ég! 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 Vigyázzon, Tanaka úr! 107 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 Ponzu, te jössz! 108 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Hé, a képregényem! 109 00:09:42,707 --> 00:09:44,875 Egy pillanat, Kapitány! 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Gabrielé lesz a képregény. 111 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 Gabriel, megfognád a labdát? 112 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 Hogyne, Tanaka úr. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 - Kösz, Sam. - Szívesen. 114 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 Most már jöhet Kel. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Parancsoljon, Tanaka úr. 116 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 Túl közel hoztuk őket egymáshoz. 117 00:10:18,951 --> 00:10:20,411 Hol a képregényem? 118 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 - Mi legyen? - Nem lehet mindkettőé. 119 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Várj! De igen. 120 00:10:28,210 --> 00:10:30,755 Mit is mondott Juki az evőpálcikákról? 121 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Van egy ötletem. Bízzatok bennem! 122 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 Ez biztos az én képregényem. 123 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 Szerintem az enyém. De nem itt hagytam. 124 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 Én sem. 125 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 Nem is tudom. 126 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 Várd ki a végét! 127 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Nem tudtam, hogy szereted a Kapitányt. 128 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 Viccelsz? 129 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 A kertváros legropogósabb bűnüldözője. 130 00:11:08,167 --> 00:11:11,879 - „Zöldleveles napokat!” - „Zöldleveles napokat!” 131 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Mivel nem tudjuk, ez melyikünké, 132 00:11:15,841 --> 00:11:17,385 mi lenne, ha osztoznánk? 133 00:11:17,468 --> 00:11:18,761 Az kel lenne. 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,554 Úgy értem, klassz. 135 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Hihetetlen, hogy megcsináltuk. 136 00:11:23,849 --> 00:11:26,268 Ari, honnan tudtad, hogy majd osztoznak? 137 00:11:26,352 --> 00:11:29,855 Ahogy Juki mondta: „Két evőpálcika jobb egynél, de…” 138 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 „Egy is jobb a semminél.” 139 00:11:32,608 --> 00:11:33,567 Pontosan. 140 00:11:33,651 --> 00:11:37,613 - Gondoltam, inkább osztoznak… - Hogy ne hagyják ki. 141 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Győzelmi gombócok. 142 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Ponzu ráérzett az evőpálcika dologra. 143 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Ez aztán ugrókötelezés! 144 00:11:59,718 --> 00:12:01,554 Balettstílusban is megy. 145 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 Bocsi, srácok! 146 00:12:06,016 --> 00:12:08,352 Jön a jó karma. 147 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Szia, Fawna! Ezek mik? 148 00:12:10,438 --> 00:12:13,274 Csendes jógaórát tartok. 149 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Bulis, és nincs duma. 150 00:12:15,734 --> 00:12:17,153 Tök jó. 151 00:12:19,613 --> 00:12:23,117 Csak viccelek. Még van tíz perc az óráig. 152 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Segítsünk előkészíteni? 153 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 Király lenne. Kösz. 154 00:12:31,333 --> 00:12:33,127 Hallgassátok! 155 00:12:33,210 --> 00:12:34,295 Mit? 156 00:12:34,378 --> 00:12:35,713 Pontosan. 157 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 A semmi édes hangja. 158 00:12:38,424 --> 00:12:40,801 Tökéletes a csendes jógához. 159 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Ez mi? 160 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 Tücsöknek hangzik. 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 De hol van? 162 00:12:47,892 --> 00:12:50,227 Talán veled jött a kertből. 163 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 Olyan hangos! 164 00:12:52,938 --> 00:12:57,359 Tönkreteszi a kedvemet és… az áramlást! 165 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Totál gáz az órámnak! 166 00:13:00,070 --> 00:13:02,490 Hátha elmegy. 167 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 A tücskök nem szeretik a jógát. 168 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 A csápjaik letörnek a lefelé néző kutya pózban. 169 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 A távozásról jut eszembe: lenne egy kis dolgunk. 170 00:13:11,707 --> 00:13:12,833 Emlékszel, Ellie? 171 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 Ja, igen. 172 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Sok sikert, Fawna! 173 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 Ne már, Tücsök úr! 174 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 Nem adhatnánk egy esélyt a nyugalomnak? 175 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Ponzu, küldetésmód! 176 00:13:51,080 --> 00:13:53,541 Jó, jó, jó, jó ! 177 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Igen! 178 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 Niah! 179 00:14:21,277 --> 00:14:22,403 Ari! 180 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 Ellie! 181 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 Jax! 182 00:14:25,990 --> 00:14:28,534 Frankó a zenkó! 183 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 Megszólalt a gong. Van valami gond? 184 00:14:30,786 --> 00:14:35,040 Tücsök van a közösségi házban. És nagyon hangos. 185 00:14:36,876 --> 00:14:41,213 Igen. Pont amikor Fawna csendes jógaórára készül. 186 00:14:41,297 --> 00:14:45,634 - Egyesek szerint a tücsök szerencsét hoz. - Nem Fawna szerint. 187 00:14:45,718 --> 00:14:48,804 A tücsök „feszkót visz a nyugijába”. 188 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 - Ez mit jelent? - Passz. 189 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 De nem hangzik jól. 190 00:14:52,808 --> 00:14:56,020 Nos, a mai zenkó világos. 191 00:14:56,103 --> 00:14:59,982 Keressétek meg a ciripelőt, és vigyétek el Fawna órájáról! 192 00:15:00,065 --> 00:15:01,817 A tücskök elég kicsik. 193 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Nehéz lesz megtalálni a közösségi házban. 194 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Az éttermemnek okkal van kereke. 195 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 Néha megtalálnak a vendégek, 196 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 de néha én üldözöm őket. 197 00:15:14,538 --> 00:15:15,456 Mi? 198 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 Oké, keressük meg a tücsköt! 199 00:15:18,000 --> 00:15:20,586 - Frankó a… - Zenkó! 200 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 Lássuk csak! Ki jön ma? 201 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 Donna, Ian, Laura… 202 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 De te nem, kis ciripelő. 203 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 Fentről jobban látunk. 204 00:15:52,242 --> 00:15:56,246 Talán elhúz innen, mire ideérnek a diákjaim. 205 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Hugi! Készen állok a joghurtra! 206 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Mármint, jógára. 207 00:16:01,710 --> 00:16:03,545 Úgy tűnik, nem. 208 00:16:06,465 --> 00:16:07,758 Látod a tücsköt? 209 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 A csúszdán van. Gyerünk! 210 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 Üdvözlet, jógik! 211 00:16:21,021 --> 00:16:22,314 Meglátnak. 212 00:16:24,817 --> 00:16:26,735 Üdv a csendes jógán! 213 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 Remélhetőleg. 214 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 A csúszdán van a tücsök, de nem értük el. 215 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Muszáj volt lelépnünk. 216 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Látom. Az emeletre megy. 217 00:16:45,045 --> 00:16:46,380 Fent találkozunk. 218 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 A galérián lehet. 219 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 Ha itt marad, Fawna órája rendben lesz. 220 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Ha itt marad. 221 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 A sötétséget szeretik. 222 00:16:59,643 --> 00:17:01,895 Lehet, hogy újra lemegy. 223 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Gyerünk! 224 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 El kell bújnunk! 225 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Szabad egy táncra, Seprűella? 226 00:17:23,667 --> 00:17:25,335 Látjátok a tücsköt? 227 00:17:25,419 --> 00:17:29,757 Nem, de Tanaka úr klasszul táncol. 228 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 A dobozon van. 229 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Kövessük! 230 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 Ha a lépcsőn megyünk, Tanaka úr meglát. 231 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 Akkor jöjjön a B terv: le a tűzoltórúdon! 232 00:17:55,115 --> 00:17:57,534 Engedd szabadon a belső snacid! 233 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 Ez az! Pá, tücsök! 234 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Majdnem sikerült. 235 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Talán ki tudom tenni az ajtón. 236 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 Gyere, kishaver. Menj a barátaidhoz! 237 00:18:18,931 --> 00:18:21,266 Nem a terv szerint ment. 238 00:18:21,350 --> 00:18:23,185 Kiment a barátaihoz? 239 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Nem egészen. 240 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 Ők jöttek hozzá. 241 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Fawna, nyugi! Csak nyugi. 242 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 Nyugi! 243 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Magzatpózban lazítsunk! 244 00:18:43,330 --> 00:18:46,458 Ideje, hogy eltüntessük a tücsköket. 245 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 Jöhet a meditáció. 246 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Csukjuk be a szemünket, és találjuk meg a belső békét! 247 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 Itt kell lennie valahol. 248 00:19:01,890 --> 00:19:03,183 Váljunk szét! 249 00:19:03,267 --> 00:19:06,520 Találjuk meg, és vigyük ki őket! 250 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 A tésztakocsi felvonója! 251 00:19:27,833 --> 00:19:32,796 A meditáció gyakran megváltoztatja az ember tudatát. 252 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Visszaszámolok tíztől, 253 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 aztán kinyithatjuk a szemünket. 254 00:19:38,427 --> 00:19:43,432 Tíz, kilenc, nyolc, 255 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 hét, hat, öt… 256 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 Jaj ne! 257 00:19:48,770 --> 00:19:55,027 …négy, három, kettő, egy. 258 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Lassan nyissuk ki a szemünket! 259 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 Megindító élmény volt, nem? 260 00:20:03,202 --> 00:20:06,079 Ne foglalkozzunk ezzel a zajjal, 261 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 csak lazítsunk! 262 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Most mit tegyünk? 263 00:20:12,002 --> 00:20:15,631 Hogy kapjuk el őket anélkül, hogy elszúrjuk az órát? 264 00:20:16,256 --> 00:20:19,968 Emlékeztek, Juki azt mondta, hogy néha üldözi a vendégeit? 265 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 Igen? 266 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 Az Ifi Járőrszarvasoktól jelvényt kaptam entomológiából. 267 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 Rovartant jelent. 268 00:20:25,891 --> 00:20:28,477 Tudom, hogy reagálnak a rezgésre. 269 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 Mire gondolsz? 270 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Rezgéssel talán el tudjuk üldözni őket. 271 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 A terv a következő. 272 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 Ari, a dobozt! 273 00:20:43,867 --> 00:20:47,037 Ha a padlón kopogunk, rezegni fog… 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 És beterelhetjük őket a dobozba. 275 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 Nem fogják észrevenni? 276 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 Próbáljuk ki az Oroszlánlégzést! 277 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 Nagyon gyorsan vegyetek levegőt, ötször, valahogy így. 278 00:20:59,132 --> 00:21:03,095 Mi lenne, ha összehangolnánk a légzésükkel? 279 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 Akkor nem hallanak. 280 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Társaságunk van. 281 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 Oroszlánlégzés, és gyerünk! 282 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Működik. 283 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 Ari, nyisd ki a dobozt! 284 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 Sikerült. 285 00:21:25,742 --> 00:21:29,371 Már csak ki kell vinnünk őket. 286 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 - Azt a kijáratot elállták. - Nézzük a mászófalnál! 287 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 Hogy jutunk oda láthatatlanul? 288 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Az egyetlen út kifelé: felfelé! 289 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 Végül ekepóz. 290 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Hajrá, Ellie! 291 00:22:04,531 --> 00:22:07,159 Tessék, kis tücskök. Szabadság. 292 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 A zenkó csapat jóvoltából. Szívesen. 293 00:22:10,746 --> 00:22:12,956 Jó, és elenged. 294 00:22:13,040 --> 00:22:18,503 Köszönöm, hogy eljöttetek a majdnem csendes jógára! 295 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 Mi köszönjük. 296 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 Micsoda edzés! 297 00:22:22,341 --> 00:22:25,135 Mostantól mindig joghurtozni fogok! 298 00:22:25,635 --> 00:22:28,930 Na, Fawna, milyen volt a csendes jóga? 299 00:22:29,014 --> 00:22:33,101 Nem indult túl csendesen. 300 00:22:35,479 --> 00:22:37,355 De végül klassz lett. 301 00:22:39,483 --> 00:22:42,486 Fawna, van egy parányi jógaszőnyeged? 302 00:22:42,569 --> 00:22:45,238 Mert szerintem lett egy új diákod. 303 00:22:54,372 --> 00:22:56,958 Jó, jó, jó, jó ! 304 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 Frankó zenkó ! 305 00:23:04,132 --> 00:23:05,675 Mondd: zenkó ! 306 00:23:05,759 --> 00:23:08,303 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 307 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna