1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:48,548 --> 00:00:49,966 ‎BIỆT ĐỘI VIỆC TỐT 3 00:00:50,049 --> 00:00:50,925 ‎CÙNG CHIA SẺ 4 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 ‎Mình muốn thử giày phản lực. ‎Ellie nói là tuyệt lắm. 5 00:00:55,054 --> 00:00:57,098 ‎Hẳn rồi. Nhớ khởi động từ từ thôi. 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,100 ‎- Mình biết. ‎- Và cẩn thận… 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 ‎Không! 8 00:01:07,108 --> 00:01:09,652 ‎Đúng là sấp mặt thật. 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 ‎À, hôm nay là thứ Năm, nhỉ? 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,533 ‎Thứ Năm cuối cùng của tháng? 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 ‎- Ngày giao truyện! ‎- Ngày giao truyện! 12 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 ‎Sao thế mẹ? Mẹ thích ngày giao truyện mà. 13 00:01:24,876 --> 00:01:29,464 ‎Ừ, nhưng nhà cung cấp chỉ gửi ‎một cuốn Chỉ huy Cải Xoăn mới. 14 00:01:29,547 --> 00:01:33,760 ‎Ý mẹ là ấn bản siêu bom tấn thường niên? 15 00:01:33,843 --> 00:01:38,556 ‎- Sam và Gabriel đều đặt. ‎- Họ siêu hâm mộ Chỉ huy Cải Xoăn. 16 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 ‎Và đều muốn đọc vào ngày được chuyển đến. 17 00:01:42,018 --> 00:01:45,230 ‎Mẹ sẽ gọi nhà cung cấp ‎xem bao giờ họ gửi thêm bản nữa. 18 00:01:45,313 --> 00:01:48,274 ‎Mình không muốn Sam hay Gabriel bỏ lỡ. 19 00:01:48,358 --> 00:01:51,694 ‎Phải có cách nào đó để cả hai cùng vui. 20 00:01:51,778 --> 00:01:53,905 ‎Chắc là việc đội Zenko có thể làm. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 ‎Ponzu, chế độ nhiệm vụ. 22 00:02:34,028 --> 00:02:35,071 ‎Tuyệt! 23 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 ‎Niah! 24 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 ‎Ari! 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,172 ‎Ellie! 26 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 ‎Jax! 27 00:02:54,340 --> 00:02:56,885 ‎Đội Zenko Tiến lên! 28 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 29 00:02:59,429 --> 00:03:03,391 ‎Có hai người siêu hâm mộ ‎bộ truyện tranh Chỉ huy Cải Xoăn. 30 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 ‎Nhưng chỉ có một cuốn mới. 31 00:03:05,768 --> 00:03:08,605 ‎Cô thích động tác "võ cải xoăn" ‎của Chỉ huy. 32 00:03:14,777 --> 00:03:20,408 ‎- Cháu không biết cô cũng thích. ‎- "Chúc bạn một ngày xanh ngát". 33 00:03:21,075 --> 00:03:25,872 ‎Nhưng nếu chỉ có một cuốn, ‎ai đó sẽ có một ngày màu nâu rầu rĩ. 34 00:03:25,955 --> 00:03:31,002 ‎Cả đội, nhiệm vụ Zenko là ‎giúp Sam và Gabriel chia sẻ cuốn truyện. 35 00:03:31,085 --> 00:03:34,631 ‎Bọn cháu có thể bí mật chuyển nó qua lại. 36 00:03:34,714 --> 00:03:38,259 ‎Khi một người đọc xong, ‎vèo, đưa cho người kia. 37 00:03:38,343 --> 00:03:41,679 ‎Nhớ là, hai chiếc đũa tốt hơn một chiếc. 38 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 ‎Nhưng một còn hơn là không. 39 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 ‎Tèn ten! 40 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 ‎Được rồi, làm thôi. 41 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 ‎- Đội Zenko… ‎- Tiến lên! 42 00:03:57,278 --> 00:04:00,448 ‎- Động tác tuyệt đấy, Ari. ‎- Cảm ơn, Sam. 43 00:04:00,531 --> 00:04:04,577 ‎- Có cuốn Chỉ huy Cải Xoăn mới. ‎- Tuyệt. Cảm ơn, Ari. 44 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 ‎Mình sẽ đọc ngay. 45 00:04:09,916 --> 00:04:11,209 ‎Xem nào. 46 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 ‎Cải Xoăn đã được trồng. 47 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 ‎Nhắc lại, Cải Xoăn đã được trồng. 48 00:04:18,549 --> 00:04:19,634 ‎Rõ. 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,678 ‎Bọn mình đã thấy Gabriel. 50 00:04:24,847 --> 00:04:28,393 ‎- Cô ấy sẽ xong nhanh thôi. ‎- Rồi ta sẽ đưa nó cho Gabriel. 51 00:04:28,935 --> 00:04:32,021 ‎Sam, bạn dạy bọn mình cú bật được không? 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 ‎Thật ra, mình định đọc… 53 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 ‎Được rồi. Mình sẽ chỉ cho. 54 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 ‎Có vẻ bạn ấy xong. 55 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 ‎Cải Xoăn đã lên đường. 56 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 ‎Tuyệt. Ta vừa làm cho Gabriel vui. 57 00:05:00,008 --> 00:05:03,636 ‎Các bạn tập đi. ‎Mình sẽ tìm chỗ yên tĩnh để đọc, 58 00:05:03,720 --> 00:05:07,557 ‎vì mình cần biết ‎chuyện gì xảy ra với Chỉ huy Cải Xoăn. 59 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 ‎Sam vẫn chưa đọc xong. 60 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 ‎Cần lấy lại. Bây giờ. 61 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ‎Ngay lập tức! 62 00:05:16,816 --> 00:05:19,652 ‎Mình sẽ điều khiển máy bay ‎để họ mất tập trung. 63 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 ‎Anh ơi, máy bay bỏ trốn. 64 00:05:26,951 --> 00:05:29,579 ‎Đừng lo, em trai. Để anh lấy cho. 65 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 ‎Có truyện rồi. 66 00:05:38,963 --> 00:05:42,175 ‎Giờ để đặt vào ba lô của Sam, ta phải… 67 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 ‎đánh lạc hướng. 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,470 ‎Có ngay. 69 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 ‎Sao cậu lại có thịt viên trong túi? 70 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 ‎Sao cậu không có? 71 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 ‎Này, Glitzy. 72 00:06:05,114 --> 00:06:08,367 ‎Muốn nghe về Chỉ huy Cải Xoăn không? ‎Anh ấy tuyệt quá. 73 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ‎Hú vía. 74 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 ‎Gabriel bắt được máy bay rồi. ‎Mình cần cuốn Cải Xoăn, ngay! 75 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 ‎Chơi nhặt đồ à, Glitz? 76 00:07:02,839 --> 00:07:04,090 ‎Sam đang di chuyển. 77 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 ‎Báo động đỏ! Cần lấy lại truyện! 78 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 ‎Lỗi điều khiển. 79 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 ‎Mỗi vấn đề đều có giải pháp. 80 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 ‎Mình sẽ tìm hỗ trợ. 81 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 ‎Ponzu! 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 ‎Cần kỹ năng sóc của bạn. 83 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 ‎Truyện tranh của anh ‎ở tít trên kia, anh trai. 84 00:07:53,514 --> 00:07:56,559 ‎Ôi trời. Khoan, gì thế kia? 85 00:07:59,103 --> 00:08:01,063 ‎Bạn sóc, giúp được không? 86 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 ‎Tèn ten! 87 00:08:02,732 --> 00:08:04,525 ‎Thế không phải là giúp. 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 ‎Đây rồi. 89 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 ‎Hú hồn. 90 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ‎Phải có cách nào tốt hơn. 91 00:08:34,680 --> 00:08:39,018 ‎Nếu Sam và Gabriel gần nhau hơn, ‎ta sẽ đỡ phải chạy. 92 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 ‎Nhưng làm sao đưa Gabriel đến đây? 93 00:08:44,190 --> 00:08:46,984 ‎- Tất nhiên, ta sẽ cần cuốn truyện. ‎- Có ngay. 94 00:08:54,867 --> 00:08:58,663 ‎- Sam, nhặt giúp ông quả bóng? ‎- Vâng, ông Tanaka. 95 00:09:04,335 --> 00:09:05,628 ‎Ôi trời! 96 00:09:05,711 --> 00:09:07,588 ‎Cẩn thận, ông Tanaka! 97 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 ‎Ponzu, đến lượt cậu. 98 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 ‎Truyện của tôi! 99 00:09:42,707 --> 00:09:44,875 ‎Tôi đến ngay đây, Chỉ huy. 100 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 ‎Gabriel sẽ lấy quyển truyện. 101 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 ‎Gabriel, nhặt giúp ông quả bóng nhé? 102 00:10:00,141 --> 00:10:01,726 ‎Được thôi, ông T. 103 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 ‎- Cảm ơn, Sam. ‎- Không có gì ạ. 104 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 ‎Đến giờ Cải Xoăn. 105 00:10:08,232 --> 00:10:09,775 ‎Của ông này, ông T. 106 00:10:15,239 --> 00:10:17,617 ‎Ta đưa họ đến gần nhau quá. 107 00:10:18,784 --> 00:10:20,494 ‎Truyện tranh đâu rồi? 108 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 ‎- Ta làm gì đây? ‎- Không thể đưa cho cả hai. 109 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 ‎Đợi đã. Ta có thể đấy. 110 00:10:28,210 --> 00:10:30,755 ‎Nhớ cô Yuki nói về đôi đũa không? 111 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 ‎Mình có ý này. Cứ tin mình. 112 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 ‎Mình khá chắc đó là quyển truyện của mình. 113 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 ‎Hình như là của mình. ‎Nhưng mình không để nó ở đó. 114 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 ‎Ừ, mình cũng vậy. 115 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 ‎Mình không biết nữa. 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 ‎Chờ xem sao. 117 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 ‎Mình không biết ‎bạn thích Chỉ huy Cải Xoăn. 118 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 ‎Bạn đùa à? 119 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 ‎Anh ấy là dũng sĩ diệt tội phạm ‎giỏi nhất Garden City. 120 00:11:08,167 --> 00:11:11,879 ‎- "Chúc một ngày xanh ngát". ‎- "Chúc một ngày xanh ngát". 121 00:11:12,630 --> 00:11:15,758 ‎Này, vì ta không chắc truyện này của ai, 122 00:11:15,841 --> 00:11:20,554 ‎- ta cùng đọc nhé? ‎- Thế thì quá cải xoăn. Ý mình là, tuyệt. 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 ‎Không thể tin ta làm được. 124 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 ‎Ari, sao bạn biết họ sẽ chia sẻ? 125 00:11:26,435 --> 00:11:29,855 ‎Như cô Yuki nói. ‎"Hai chiếc đũa tốt hơn một, nhưng…" 126 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 ‎"Một còn hơn là không". 127 00:11:32,608 --> 00:11:33,567 ‎Chính xác. 128 00:11:33,651 --> 00:11:37,696 ‎- Mình nghĩ họ sẽ chia sẻ… ‎- Hơn là không được đọc. 129 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 ‎Bánh bao chiến thắng. 130 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 ‎Giờ Ponzu sử dụng đũa giỏi thật. 131 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 ‎CHÚ DẾ PHIỀN TOÁI 132 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 ‎Ellie, bạn nhảy dây chuyên nghiệp quá. 133 00:11:59,718 --> 00:12:01,554 ‎Mình còn biết nhảy kiểu ba lê. 134 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 ‎Xin lỗi các cháu. 135 00:12:06,016 --> 00:12:10,438 ‎- Điềm lành đến. ‎- Chào cô Fawna. Mấy thứ đó để làm gì ạ? 136 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 ‎Cô đang dạy một lớp yoga yên lặng. 137 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 ‎Vui vẻ và không nói chuyện. 138 00:12:15,734 --> 00:12:17,153 ‎Hay đấy ạ. 139 00:12:19,613 --> 00:12:23,117 ‎Đùa thôi. ‎Mười phút nữa mới bắt đầu học mà. 140 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 ‎Cô cần giúp sắp xếp không ạ? 141 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 ‎Thế thì tuyệt quá. Cảm ơn. 142 00:12:31,333 --> 00:12:33,127 ‎Hãy lắng nghe. 143 00:12:33,210 --> 00:12:34,295 ‎Nghe cái gì ạ? 144 00:12:34,378 --> 00:12:38,340 ‎Chính xác. ‎Âm thanh ngọt ngào của không trung. 145 00:12:38,424 --> 00:12:40,801 ‎Hoàn hảo cho yoga yên lặng. 146 00:12:42,595 --> 00:12:45,306 ‎- Cái gì thế? ‎- Nghe như tiếng dế. 147 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 ‎Nhưng nó ở đâu? 148 00:12:47,892 --> 00:12:51,896 ‎- Có lẽ nó bám theo cô từ ngoài vườn. ‎- Ồn ào quá. 149 00:12:52,938 --> 00:12:57,359 ‎Nó làm hỏng hết cả ‎tâm trạng của mình và… mạch nguồn! 150 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 ‎Nỗi thất vọng lớn cho lớp học. 151 00:13:00,070 --> 00:13:02,490 ‎Có lẽ nó sẽ bỏ đi. 152 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 ‎Dế không thích yoga mà. 153 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 ‎Râu của chúng sẽ bị uốn cong ‎ở tư thế chó úp mặt. 154 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 ‎Nhân nói về việc đi, ‎bọn cháu phải đi làm việc đó. 155 00:13:11,707 --> 00:13:14,335 ‎- Nhớ không, Ellie? ‎- À, phải rồi. 156 00:13:14,418 --> 00:13:16,212 ‎Chúc may mắn, cô Fawna. 157 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 ‎Thôi nào, dế ơi. 158 00:13:20,966 --> 00:13:24,136 ‎Ta không thể có yên tĩnh và bình yên sao? 159 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 ‎Ponzu, chế độ nhiệm vụ. 160 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 ‎Tuyệt! 161 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 ‎Niah! 162 00:14:21,277 --> 00:14:22,403 ‎Ari! 163 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 ‎Ellie! 164 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 ‎Jax! 165 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 ‎Đội Zenko Tiến lên! 166 00:14:28,450 --> 00:14:30,703 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 167 00:14:30,786 --> 00:14:35,040 ‎Có một con dế ở trung tâm cộng đồng, ‎và nó rất ồn ào. 168 00:14:36,876 --> 00:14:41,213 ‎Ừ. Ngay khi cô Fawna ‎chuẩn bị dạy một lớp yoga yên lặng. 169 00:14:41,297 --> 00:14:45,634 ‎- Có người nghĩ dế may mắn. ‎- Nhưng cô Fawna thì không. 170 00:14:45,718 --> 00:14:48,762 ‎Con dế này thật sự ‎"làm phiền cô ấy thiền". 171 00:14:48,846 --> 00:14:51,015 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Không biết. 172 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 ‎Nhưng có vẻ không ổn. 173 00:14:52,808 --> 00:14:56,020 ‎Nhiệm vụ Zenko này đã quá rõ ràng. 174 00:14:56,103 --> 00:14:59,982 ‎Tìm cỗ máy kêu nhỏ xíu đó, ‎và mang nó ra khỏi lớp Fawna. 175 00:15:00,065 --> 00:15:04,737 ‎Dế khá nhỏ. ‎Có thể khó tìm ra ở trung tâm cộng đồng. 176 00:15:04,820 --> 00:15:07,823 ‎Nhà hàng của cô có bánh xe ‎là có lý do nhỉ? 177 00:15:07,907 --> 00:15:10,242 ‎Đôi khi khách hàng tìm đến cô, 178 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 ‎nhưng đôi khi cô đuổi theo khách. 179 00:15:14,330 --> 00:15:15,456 ‎Gì vậy? 180 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 ‎Được rồi, đi tìm con dế thôi. 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,586 ‎- Đội Zenko Tiến lên! ‎- Đi nào! 182 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 ‎Xem nào. Hôm nay ai đến nhỉ? 183 00:15:24,882 --> 00:15:27,217 ‎Donna, Ian, Laura… 184 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 ‎Nhưng cậu thì không, dế con. 185 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 ‎Lên cao để nhìn cho dễ. 186 00:15:52,242 --> 00:15:56,246 ‎Có lẽ con dế sẽ bỏ đi ‎trước khi học viên của tôi đến. 187 00:15:57,706 --> 00:16:00,209 ‎Chị ơi! Sẵn sàng tập yogurt rồi. 188 00:16:00,626 --> 00:16:03,545 ‎- Ý tôi là, yoga. ‎- Chắc là không. 189 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 ‎Thấy con dế không? 190 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 ‎Nó ở trên cầu trượt. Đi nào. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 ‎Xin chào, học viên yoga. 192 00:16:21,021 --> 00:16:22,314 ‎Họ sẽ thấy ta. 193 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 ‎Chào mừng đến với yoga yên lặng. 194 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 ‎Hy vọng thế. 195 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 ‎Con dế trên cầu trượt, ‎nhưng bọn mình không đến được. 196 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎Chúng tôi phải bỏ cuộc. 197 00:16:42,167 --> 00:16:44,962 ‎Mình thấy rồi. Nó đang lên tầng hai. 198 00:16:45,045 --> 00:16:46,380 ‎Gặp cậu trên đó. 199 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 ‎Hình như trong phòng trưng bày. 200 00:16:53,512 --> 00:16:56,098 ‎Miễn là nó ở đây, lớp cô Fawna sẽ ổn thôi. 201 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 ‎Nếu nó ở nguyên đây. 202 00:16:57,850 --> 00:16:59,560 ‎Dế thích bóng tối hơn. 203 00:16:59,643 --> 00:17:01,895 ‎Nó có thể đi xuống dưới ngay. 204 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 ‎Đi nào. 205 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 ‎Trốn đi! 206 00:17:19,121 --> 00:17:22,291 ‎Ta nhảy cùng điệu này nhé, Chổi Quét Nhà? 207 00:17:23,667 --> 00:17:29,757 ‎- Có ai thấy con dế không? ‎- Không, nhưng ông T nhảy đẹp lắm. 208 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 ‎Con dế bám vào hộp. 209 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 ‎Đi theo nó. 210 00:17:46,231 --> 00:17:49,401 ‎Nhưng nếu đi cầu thang, ‎ông T có thể thấy chúng ta. 211 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 ‎Kế hoạch B: xuống bằng cột chữa cháy. 212 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‎Hãy giải phóng năng lượng nội tại. 213 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 ‎Tuyệt. Tạm biệt, dế. 214 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 ‎Suýt thì được. 215 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 ‎Có lẽ mình mang nó ra khỏi cửa. 216 00:18:15,469 --> 00:18:18,555 ‎Đi nào, anh bạn nhỏ. Đến với các bạn đi. 217 00:18:18,931 --> 00:18:23,185 ‎- Không diễn ra như kế hoạch. ‎- Nó có đi cùng không? 218 00:18:24,061 --> 00:18:26,855 ‎- Không hẳn. ‎- Các bạn đi theo nó. 219 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 ‎Fawna, bình tĩnh. Bình tĩnh đi. 220 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 ‎Bình tĩnh nào! 221 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 ‎Cả lớp, hãy thư giãn với tư thế em bé. 222 00:18:43,330 --> 00:18:46,542 ‎Đến lúc mấy con dế này đi khỏi sân khấu. 223 00:18:50,879 --> 00:18:52,631 ‎Đến giờ thiền rồi. 224 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 ‎Ta hãy nhắm mắt lại ‎và đi tìm bình yên nội tại. 225 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 ‎Mình biết nó ở đâu đây mà. 226 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 ‎Mọi người tản ra. 227 00:19:03,267 --> 00:19:06,603 ‎Hãy tìm mấy con dế đó ‎và đưa chúng ra ngoài. 228 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 ‎Thang máy xe tải mì! 229 00:19:27,833 --> 00:19:32,796 ‎Thiền thường đưa bạn đến ‎một cấp độ ý thức khác. 230 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‎Tôi sẽ đếm ngược từ mười, 231 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 ‎và ta có thể mở mắt ra. 232 00:19:38,427 --> 00:19:43,432 ‎Mười, chín, tám, 233 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 ‎bảy, sáu, năm… 234 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 ‎Ôi không. 235 00:19:48,770 --> 00:19:55,027 ‎bốn, ba, hai, một. 236 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 ‎Hãy từ từ mở mắt ra. 237 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 ‎Có phải trải nghiệm chuyển động không? 238 00:20:03,202 --> 00:20:06,079 ‎Hãy cố lờ đi tiếng ồn đó, 239 00:20:06,163 --> 00:20:07,664 ‎và thư giãn! 240 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 ‎Giờ ta làm gì đây? 241 00:20:12,002 --> 00:20:15,631 ‎Phải, làm sao bắt được dế ‎mà không phá hỏng lớp của cô Fawna? 242 00:20:16,256 --> 00:20:19,968 ‎Này! Nhớ cô Yuki nói ‎đôi khi cô ấy đuổi khách hàng không? 243 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 ‎Thế à? 244 00:20:20,969 --> 00:20:24,348 ‎Mình có huy hiệu Tuần tra Nai Sừng Tấm, ‎môn côn trùng học. 245 00:20:24,431 --> 00:20:28,477 ‎Nghiên cứu về côn trùng. ‎Mình học được là dế phản ứng với sự rung. 246 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 ‎Vậy, bạn nghĩ sao? 247 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 ‎Nếu ta tạo rung động, ‎có lẽ ta có thể đuổi chúng. 248 00:20:33,982 --> 00:20:35,150 ‎Kế hoạch thế này. 249 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 ‎Ari, lấy cái hộp đi. 250 00:20:43,867 --> 00:20:47,037 ‎Nếu ta gõ xuống sàn để tạo ra rung động… 251 00:20:47,120 --> 00:20:51,792 ‎- Ta có thể đuổi dế vào hộp. ‎- Nhưng mọi người sẽ không biết? 252 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 ‎Hãy thử kiểu Hơi thở Sư tử. 253 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 ‎Thở ra thật nhanh, năm lần, như thế này: 254 00:20:59,132 --> 00:21:03,095 ‎Này, hay ta gõ cùng nhịp thở của họ? 255 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 ‎Họ sẽ không nghe thấy. 256 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 ‎Ta có khách. 257 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 ‎Hơi thở Sư tử và bắt đầu. 258 00:21:13,522 --> 00:21:14,773 ‎Có tác dụng rồi. 259 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 ‎Ari, mở hộp ra. 260 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 ‎Ta làm được rồi. 261 00:21:25,742 --> 00:21:29,371 ‎Giờ chỉ cần mang bọn nhóc này ra ngoài. 262 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 ‎- Lối ra đó bị chặn rồi. ‎- Thử cửa cạnh tường leo núi xem. 263 00:21:35,544 --> 00:21:37,587 ‎Làm sao đến đó mà không bị thấy? 264 00:21:37,671 --> 00:21:39,840 ‎Lối ra duy nhất là lên trên. 265 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 ‎Hôm nay kết thúc với tư thế cái cày. 266 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 ‎Cố lên, Ellie! 267 00:22:04,531 --> 00:22:07,159 ‎Đi đi nào, mấy chú dế nhỏ. Tự do. 268 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎Đội Zenko tài trợ. Hoan nghênh. 269 00:22:10,746 --> 00:22:12,956 ‎Và bật. 270 00:22:13,040 --> 00:22:18,503 ‎Cảm ơn mọi người đã đến ‎buổi tập yoga gần như yên lặng hôm nay. 271 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 ‎Cảm ơn, chị Fawna. 272 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 ‎Bài tập hay quá. 273 00:22:22,341 --> 00:22:25,135 ‎Từ giờ tôi sẽ tập yogurt hàng ngày. 274 00:22:25,635 --> 00:22:28,930 ‎Chị Fawna, lớp yoga yên lặng thế nào? 275 00:22:29,014 --> 00:22:33,101 ‎À, ban đầu cũng không yên tĩnh lắm. 276 00:22:35,479 --> 00:22:37,439 ‎Nhưng hóa ra khá suôn sẻ. 277 00:22:39,399 --> 00:22:42,486 ‎Fawna, cô có tấm thảm yoga tí hon không? 278 00:22:42,569 --> 00:22:45,238 ‎Vì cháu nghĩ cô có học viên mới. 279 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vũ Thị Phương