1 00:00:08,007 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,651 ‏"هيا انطلق هيا 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‏يا فريق (زينكو) 4 00:00:37,245 --> 00:00:39,456 ‏هيا انطلق هيا 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,548 ‏هيا يا (زينكو) 6 00:00:48,631 --> 00:00:50,967 ‏هيا انطلق هيا، يا فريق (زينكو)" 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 ‏"مفاجأة العيد في (هارموني هاربر) ‏الجزء الأول" 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,640 ‏- إنني أراقب "رودني". ‏- عُلم. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 ‏لا يتواجد الناس بكثرة ‏في الشوارع حاليًا. 10 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 ‏هذا لأنّ... 11 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 ‏لأنّ ماذا؟ 12 00:01:20,205 --> 00:01:23,708 ‏لأنهم جميعًا يساعدون ‏في نصب شجرة العيد في "هارموني هاربر". 13 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 ‏أجل، أمر مسلّ للغاية. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 ‏يتوق الجميع إلى ذلك طوال العام. 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 ‏التزيين... 16 00:01:40,975 --> 00:01:43,520 ‏والغناء والشوكولاتة الساخنة. 17 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 ‏المدينة بأكملها هناك. 18 00:01:45,146 --> 00:01:49,609 ‏باستثنائنا، لأنه علينا أن نعيد ‏محفظة "رودني" مرة أخرى. 19 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 ‏مهلًا، أقلت إنه يوجد شوكولاتة ساخنة؟ 20 00:01:52,278 --> 00:01:53,738 ‏مع المارشميلو؟ 21 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 ‏ورشّات النعناع الفلفلي؟ 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,534 ‏هيا ننطلق! 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 ‏يا للروعة، يعشق أحدهم الشوكولاتة الساخنة. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,462 ‏سأورد هذا في كتابي. 25 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 ‏أتنظّم مدينة "هارموني هاربر" ‏غناءً جماعيًا للعيد كل عام؟ 26 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 ‏شيء آخر يجعلنا نحب هذه المدينة. 27 00:02:28,231 --> 00:02:30,900 ‏وانتظروا لتشاهدوا لمستي الأخيرة الكبرى. 28 00:02:30,984 --> 00:02:33,319 ‏أمستعدة يا "فونا"؟ أمستعدة يا "دونا"؟ 29 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 ‏ستة، سبعة، ثمانية. 30 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 ‏شكرًا. 31 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 ‏ها هي "يوكي". 32 00:02:50,336 --> 00:02:51,212 ‏تفضل! 33 00:02:55,008 --> 00:02:56,467 ‏مرحبًا يا "لولا"، ما خطبك؟ 34 00:02:57,051 --> 00:02:59,929 ‏أريد أن أعلّق هذا، ‏لكني لست كبيرة بما يكفي. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,724 ‏أنت بحاجة إلى سلّم "لولا". 36 00:03:02,807 --> 00:03:04,517 ‏تفضلي. 37 00:03:07,812 --> 00:03:08,771 ‏شكرًا! 38 00:03:08,855 --> 00:03:10,607 ‏مظهركم جيد جميعًا. 39 00:03:10,690 --> 00:03:14,569 ‏والآن إلى تقليد العيد ‏الذي يستوقف المدينة بأكملها. 40 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 ‏وضع النجمة فوق قمة الشجرة! 41 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 ‏أعشق هذا الجزء. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 ‏عند إضاءتها الليلة، 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 ‏سيعرف الجميع في "هارموني هاربر" ‏أنه حان وقت الغناء الجماعي. 44 00:03:23,995 --> 00:03:27,916 ‏ستحتاجون إلى ما هو أطول بكثير ‏من سلّم "لولا". 45 00:03:29,208 --> 00:03:30,501 ‏لا تقلقوا، 46 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 ‏إنني أستخدم هذا الصغير طوال سنوات. 47 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 ‏أعتقد أن هذا قد يكون آخر عيد ‏يشهده سلّمك. 48 00:03:40,094 --> 00:03:43,139 ‏كلا. إذا كان مصنوعًا من الخشب، ‏ستعرف أنه... 49 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 ‏مكسور! 50 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 ‏بسرعة. صندوق الزينة. 51 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 ‏شكرًا. فكرتم بسرعة يا أطفال. 52 00:04:04,953 --> 00:04:06,496 ‏- على الرحب والسعة. ‏- سررنا بمساعدتك! 53 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 ‏والآن كيف سنوصل هذه النجمة ‏إلى قمة الشجرة؟ 54 00:04:14,462 --> 00:04:18,800 ‏لا تقلقوا يا أهلنا في المدينة، ‏سنساعدكم بطائرتنا المسيرة الرائعة. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,303 ‏لست واثقة من أنها فكرة سديدة. 56 00:04:22,387 --> 00:04:26,057 ‏الرياح غربية إلى شمالية غربية ‏بسرعة ثلاث عشرة عقدة تقريبًا. 57 00:04:26,140 --> 00:04:27,767 ‏أظنني أستطيع التعامل معها. 58 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 ‏حظًا موفقًا. 59 00:04:36,317 --> 00:04:37,694 ‏يا صاح، دعني أوجهّها. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,696 ‏- أفلتها يا صاح. ‏- كلا، أفلتها أنت. 61 00:04:39,779 --> 00:04:40,780 ‏احذروا! 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,074 ‏احذروا! 63 00:04:44,242 --> 00:04:46,160 ‏- يا صاح، أفلتها. ‏- إنه دوري! 64 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ‏قلت أفلتها. 65 00:04:47,328 --> 00:04:49,539 ‏لم تقرآ دليل الاستخدام قط، أليس كذلك؟ 66 00:04:50,039 --> 00:04:53,042 ‏- قرأه هو. أنا؟ حسبتك أنت! ‏- قرأه هو. أنا؟ حسبتك أنت! 67 00:04:53,251 --> 00:04:54,294 ‏- صاح! ‏- صاح! 68 00:04:54,377 --> 00:04:58,673 ‏لدى معظم الطائرات المسيرة زر عودة، ‏لذا ستعود إلى قاعدتها. 69 00:05:04,262 --> 00:05:05,555 ‏أين النجمة؟ 70 00:05:05,638 --> 00:05:08,182 ‏لا بد أنها سقطت ‏في مكان ما في المدينة. 71 00:05:08,266 --> 00:05:11,728 ‏لن يكون العيد كالمعتاد ‏دون النجمة على قمة الشجرة. 72 00:05:11,811 --> 00:05:14,230 ‏يجب أن نعثر على تلك النجمة قبل الليلة. 73 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 ‏إننا بحاجة إلى مهمة "زينكو" الآن، ‏أكثر من أي وقت مضى. 74 00:05:42,592 --> 00:05:44,510 ‏"بونزو"، وضع المهمة. 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 ‏"هيا انطلق هيا 76 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 ‏أجل! 77 00:06:17,460 --> 00:06:18,336 ‏(نايا)! 78 00:06:18,419 --> 00:06:19,545 ‏(آري)! 79 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 ‏(إيلي)! 80 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 ‏(جاكس)! 81 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 ‏هيا يا فريق (زينكو)!" 82 00:06:26,052 --> 00:06:29,138 ‏أطلقت النداء لأنني عرفت ما لدينا. 83 00:06:29,222 --> 00:06:30,389 ‏لندخل في صلب الموضوع. 84 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 ‏مهمتكم هي العثور على تلك النجمة ‏وإنقاذ العيد. 85 00:06:35,311 --> 00:06:37,855 ‏لكن لا فكرة لدينا عن مكانها. 86 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ‏أم أن لدينا فكرة؟ 87 00:06:40,441 --> 00:06:43,611 ‏استطعنا أن نتتبع الطائرة المسيرة ‏بواسطة منظارنا. 88 00:06:43,694 --> 00:06:44,612 ‏ها هي. 89 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 ‏ها هي تنفصل. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 ‏أين هذا المكان؟ 91 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 ‏يبدو هذا المكان مخيفًا. 92 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 ‏أهذا البيت الذي في طريق "بلاك رافين"؟ 93 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 ‏إنه يخيفني. 94 00:07:01,712 --> 00:07:02,922 ‏سمعت أن كلابًا ضارية تعيش هناك. 95 00:07:03,005 --> 00:07:06,134 ‏وأنا سمعت أنه إذا سقطت كرة أو لعبة ‏في ذلك الفناء، 96 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 ‏فإن الأطفال لا يجرؤون على الدخول لأخذها. 97 00:07:08,344 --> 00:07:10,012 ‏حسنًا يا "جاكس"، أعطنا الحقائق. 98 00:07:10,096 --> 00:07:12,140 ‏من يعيش في المنزل المخيف؟ 99 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 ‏لنر. 100 00:07:13,766 --> 00:07:16,769 ‏"ميلدريد غرين ليتل". خاص للغاية... 101 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 ‏هذا كل ما لديّ. 102 00:07:18,062 --> 00:07:20,982 ‏كيف يُعقل أن كتابك لا يحتوي شيئًا ‏عن مقدار الخوف في هذا المكان؟ 103 00:07:21,065 --> 00:07:23,317 ‏لأن كتابي بعنوان كتاب حقائق البشر، 104 00:07:23,401 --> 00:07:25,778 ‏وليس حكايات مخيفة ‏عن المنازل المخيفة. 105 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 ‏في كلتا الحالتين، ‏إنه المكان الذي سقطت فيه النجمة. 106 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 ‏وتعرفون مدى أهميتها. 107 00:07:29,740 --> 00:07:32,827 ‏صحيح. لذا علينا أن نستعيدها. 108 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 ‏تذكروا فحسب، يرى البعض 109 00:07:34,871 --> 00:07:38,833 ‏أن ألذّ أطباقي تبدو ككومة ‏ديدان بنية اللون. 110 00:07:40,793 --> 00:07:43,629 ‏عمة "يوكي"، لماذا تتحرك حبال النودل؟ 111 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 ‏آسفة، هذه ديدان. 112 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 ‏سيخرج "بونزو" للصيد على الجليد ‏في نهاية الأسبوع. 113 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 ‏لكن ثقوا بي، ليس كل ما يبدو غريبًا ‏يكون سيّء المذاق. 114 00:07:56,225 --> 00:07:59,103 ‏لست متأكدة من علاقة هذا ‏باستعادة النجمة، 115 00:07:59,187 --> 00:08:01,022 ‏ولكن... لا بأس. 116 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 ‏حسنًا، حان الوقت لإنقاذ العيد. 117 00:08:03,733 --> 00:08:04,984 ‏"فريق (زينكو)... 118 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 ‏انطلق!" 119 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 ‏لم يكن مقفلًا. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,940 ‏عجبًا! انظروا إلى كل هذه الخردة. 121 00:08:44,023 --> 00:08:47,777 ‏خردة في نظرك، ‏وفي نظري قطع غيار رائعة. 122 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 ‏وفناء مرعب. 123 00:08:53,449 --> 00:08:56,077 ‏لنعثر على النجمة ‏ونعود إلى متعة العيد. 124 00:08:56,619 --> 00:08:57,703 ‏بسرعة. 125 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 ‏صحيح. الطريقة الأسرع ‏هي أن نتفرق ونبحث عنها. 126 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 ‏ظننتني وجدتها للحظة. 127 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 ‏"آري"، أحالفك الحظ؟ 128 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 ‏"آري"؟ "آري"؟ أيسمعني أحد؟ 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,102 ‏أين أنتم؟ 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 ‏اسمعوا، إننا نخيف بعضنا البعض. 131 00:09:32,154 --> 00:09:34,031 ‏هل رأت أيًا منكما "آري"؟ 132 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 ‏- أنا لم أره. ‏- ولا أنا. 133 00:09:36,367 --> 00:09:38,536 ‏"آري"، أتسمعني؟ 134 00:09:38,619 --> 00:09:39,704 ‏أجب. 135 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 ‏منعه الذعر من الرّد. 136 00:09:42,957 --> 00:09:44,959 ‏ربما يعبث معنا فحسب؟ 137 00:09:45,042 --> 00:09:47,670 ‏أثناء أداء مهمة؟ ‏ما كان ليفعلها. 138 00:09:47,753 --> 00:09:50,381 ‏علينا الآن أن نعثر عليه وعلى النجمة. 139 00:09:50,464 --> 00:09:54,176 ‏وهذا يعني أن نمضي مزيدًا من الوقت ‏في هذا الفناء المرعب. مرحى! 140 00:09:54,260 --> 00:09:57,513 ‏إذا توخينا الحذر كثيرًا، ‏سيكون كل شيء على ما يرام. 141 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 ‏لم يحضر عدد كبير من الناس. 142 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 ‏دون النجمة، 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 ‏قد نضطر إلى إلغاء ‏غنائنا الجماعي الكبير. 144 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 ‏لكن ذلك سيكون في غاية... 145 00:10:14,447 --> 00:10:15,573 ‏الخطأ 146 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 ‏- الخطأ ‏- الخطأ 147 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 ‏لا بأس. 148 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 ‏كانت مجرد دمية دب. 149 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 ‏دمية دب غريبة بالفعل. 150 00:10:52,401 --> 00:10:54,904 ‏"إيلي"، الوضع آمن. يمكنك الخروج. 151 00:10:56,405 --> 00:10:57,281 ‏"إيلي"؟ 152 00:10:58,866 --> 00:11:00,576 ‏هل اختفت هي أيضًا؟ 153 00:11:02,370 --> 00:11:06,123 ‏علينا أن نجد النجمة، ‏و"آري"، و"إيلي"، 154 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 ‏وسنفعل ذلك معًا. 155 00:11:09,502 --> 00:11:13,089 ‏إذا ظل كل منا على مرأى من الآخر، ‏لن يحدث أي خلل. 156 00:11:14,215 --> 00:11:16,634 ‏أليس كذلك يا "نايا"؟ "نايا"؟ 157 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 ‏حسنًا، حدث خلل ما. 158 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 ‏ها أنا الآن أكلّم نفسي. 159 00:11:23,933 --> 00:11:27,478 ‏يا للهول! عمة "يوكي"، ‏أنا بحاجة إلى مساعدتك. 160 00:11:29,021 --> 00:11:31,982 ‏عمة "يوكي"، هل تسمعينني؟ 161 00:11:32,066 --> 00:11:33,109 ‏مرحبًا؟ 162 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 ‏الفريق... مفقود. 163 00:11:35,945 --> 00:11:37,238 ‏بقيت وحيدًا. 164 00:11:37,696 --> 00:11:38,823 ‏مهلًا، ما هذا؟ 165 00:11:39,782 --> 00:11:42,701 ‏"جاكس"، أتسمعني؟ "جاكس"؟ 166 00:11:52,711 --> 00:11:53,712 ‏"مفاجأة العيد في (هارموني هاربر) ‏الجزء الثاني" 167 00:11:53,796 --> 00:11:56,215 ‏"جاكس"، أجب. ‏"نايا"؟ "إيلي"؟ "آري"؟ 168 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 ‏ليكلمني أي منكم. 169 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 ‏ما عدا أنت يا "بونزو". 170 00:12:01,971 --> 00:12:03,347 ‏لا بدّ من وجود خلل ما. 171 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 ‏أنت قلتها. "بونزو"، حان الوقت. 172 00:12:11,063 --> 00:12:13,482 ‏مرحبًا أيها الصديق القديم. 173 00:12:28,747 --> 00:12:30,332 ‏كل شيء على ما يرام حتى الآن. 174 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 ‏لا تقلق يا "بونزو"، علينا فقط أن نبقى... 175 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 ‏متيقظين؟ 176 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 ‏حسنًا. كن مستعدًا لأي شيء ‏قادم من أي اتجاه. 177 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 ‏توقع غير المتوقع. 178 00:12:55,316 --> 00:12:56,984 ‏عمة "يوكي"؟ 179 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 ‏هذا ما لم أتوقعه. 180 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 181 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 ‏نحن هنا لإنقاذكم. 182 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 ‏صحيح. 183 00:13:06,535 --> 00:13:09,330 ‏ندائي... للاستغاثة. 184 00:13:09,413 --> 00:13:12,291 ‏جميع المعدات الإلكترونية هنا ‏تشوش على نداءاتنا. 185 00:13:12,374 --> 00:13:14,502 ‏وأين هو "هذا المكان"؟ 186 00:13:14,585 --> 00:13:17,171 ‏يبدو كأنه قبو للدمى التالفة. 187 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 ‏في الواقع، إنه مختبر. 188 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 ‏يخص صديقتنا الجديدة ‏الدكتورة "غرين ليتل". 189 00:13:21,675 --> 00:13:24,470 ‏اخرجي يا دكتورة. ‏تعرّفي إلى العمة "يوكي" و"بونزو". 190 00:13:24,553 --> 00:13:28,349 ‏مرحبًا أيتها العمة. أيها السنجاب الصغير. ‏أنا بخير. 191 00:13:29,558 --> 00:13:32,686 ‏إنها خجولة قليلًا. لكنها لطيفة حقًا. 192 00:13:32,770 --> 00:13:35,940 ‏حسبناها ستكون مخيفة، ‏بسبب المنزل المخيف وما إلى ذلك. 193 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 ‏لكنها ليست كذلك أبدًا. 194 00:13:37,441 --> 00:13:41,362 ‏دكتورة "غرين ليتل"، ‏أنا و"بونزو" استمتعنا كثيرًا بزلّاقتك. 195 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 ‏حقًا؟ لهذا السبب بنيتها. 196 00:13:46,700 --> 00:13:49,662 ‏لأني أحب الزلّاقات. والتسلية. 197 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‏وزبدة الفول السوداني. 198 00:13:51,247 --> 00:13:52,873 ‏الدكتورة "غرين ليتل" رائعة. 199 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 ‏إنها مخترعة عبقرية. 200 00:13:54,917 --> 00:13:56,835 ‏وتحب إعادة التدوير كثيرًا. 201 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 ‏كما فعلت بكل الدمى 202 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 ‏المنتشرة في فنائها. 203 00:14:00,256 --> 00:14:02,258 ‏لم يأت أحد لأخذها إطلاقًا. 204 00:14:02,341 --> 00:14:04,885 ‏دأبت على إصلاحها ‏فجعلتها أفضل من الجديدة. 205 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 ‏ككرة السلة هذه التي تراوغ وحدها. 206 00:14:10,891 --> 00:14:12,017 ‏أريد واحدة. 207 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 ‏أو هذه العصا. لا تسقط من اليد. 208 00:14:16,647 --> 00:14:20,818 ‏تحامقت قليلًا فحسب، وأضفت رقاقة ‏مضادة للجاذبية ودوّارة صغيرة. 209 00:14:21,443 --> 00:14:23,404 ‏أنت بطلتي. 210 00:14:23,487 --> 00:14:26,782 ‏أجل، كنت سأضيف خاصية الدوران لهذا. 211 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 ‏أين مفكّي؟ 212 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 ‏نسيت أن هذا كان هنا. 213 00:14:33,122 --> 00:14:35,124 ‏وهذا. وهذا. 214 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 ‏ثيابكم تبدو متشابهة. 215 00:14:41,380 --> 00:14:44,425 ‏أعتقد أن الأزياء تغيرت كثيرًا ‏منذ أن كنت أخرج من المنزل. 216 00:14:45,092 --> 00:14:47,970 ‏الأزياء. أجل، نحن المقصودون. 217 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 ‏متى "خرجت من المنزل" آخر مرة؟ 218 00:14:51,348 --> 00:14:53,559 ‏منذ زمن بعيد. 219 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 ‏أنا مشغولة جدًا في مختبري. 220 00:14:55,352 --> 00:14:58,856 ‏أهتم بشؤوني الخاصة، ‏وأتجنب التواصل مع الآخرين. 221 00:14:58,939 --> 00:15:01,609 ‏منذ زمن بعيد لم أختلط بالآخرين، 222 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 ‏هذا ليس مفضلًا لديّ. 223 00:15:04,361 --> 00:15:07,740 ‏رغم أنكم تبدون لطفاء للغاية... حتى الآن. 224 00:15:07,823 --> 00:15:11,035 ‏كل سكان "هارموني هاربر" لطفاء للغاية. 225 00:15:11,118 --> 00:15:14,038 ‏تعالي إلى غناء العيد الجماعي الليلة، ‏وسنثبت لك ذلك. 226 00:15:14,121 --> 00:15:16,582 ‏كلا، شكرًا. ‏لكن إذا كان الغناء الجماعي هذه الليلة، 227 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 ‏ستحتاجون إلى هذه. 228 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 ‏وجدتها في فناء منزلي. 229 00:15:20,711 --> 00:15:21,837 ‏في مثل هذا الوقت من السنة، 230 00:15:21,921 --> 00:15:24,465 ‏أراها فوق الشجرة الكبيرة ‏من نافذتي في الطابق العلوي. 231 00:15:24,548 --> 00:15:27,343 ‏أتمنى لكم عيدًا سعيدًا. 232 00:15:27,426 --> 00:15:30,137 ‏لكن لا نريدك أن تمضي العيد وحيدة. 233 00:15:30,220 --> 00:15:32,806 ‏لا بأس. سأنشغل بإصلاح الأشياء. 234 00:15:32,890 --> 00:15:36,518 ‏ولا شيء يمتعني أكثر من عملية إصلاح جيدة! 235 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 ‏حسنًا يا دكتورة، لكن علينا أن نوصل النجمة ‏إلى الحديقة. 236 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 ‏يُفترض أن يبدأ الغناء الجماعي قريبًا. 237 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 ‏إذًا سأرافقكم إلى الباب. 238 00:15:56,246 --> 00:15:58,666 ‏إنها رائعة. 239 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 ‏ولا أصدق أنه لا أحد يعرف ذلك. 240 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 ‏أيها الفريق، أظننا أمام مهمة جديدة. 241 00:16:03,170 --> 00:16:05,881 ‏إقناع الدكتورة "غرين ليتل" ‏بحضور غناء العيد الجماعي؟ 242 00:16:05,965 --> 00:16:08,676 ‏ليتسنى للجميع أن يعرفوا ‏كم هي شخص مميز؟ 243 00:16:08,759 --> 00:16:10,844 ‏ويجب ألا تمضي العيد وحدها؟ 244 00:16:10,928 --> 00:16:15,057 ‏يجب أن نثبت لها أن حبال النودل ‏قد تبدو كوعاء مليء بالديدان. 245 00:16:15,140 --> 00:16:17,476 ‏مهلًا، حملت الديدان مجددًا. 246 00:16:22,189 --> 00:16:25,109 ‏لكن كيف سنخرجها من بيتها؟ 247 00:16:25,192 --> 00:16:26,568 ‏لديّ فكرة، 248 00:16:26,652 --> 00:16:30,155 ‏لكن يجب أن نمرّ بمتجر مجلات الرسومات. 249 00:16:37,621 --> 00:16:40,332 ‏منذ متى أصبح تمثال الإنقاذ الآلي يسير؟ 250 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 ‏أعمل عليه كهدية لأمي. 251 00:16:44,712 --> 00:16:46,296 ‏لم أحقق نجاحًا كبيرًا. 252 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 ‏فهمت. 253 00:16:48,382 --> 00:16:51,885 ‏قالت الدكتورة "غرين ليتل" ‏إنها لا تقاوم إصلاح الأشياء. 254 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 ‏تمامًا. سأحرص على أن تعرف ‏أنه هنا. 255 00:16:59,101 --> 00:17:00,060 ‏رجل آلي؟ 256 00:17:01,937 --> 00:17:04,189 ‏تبدو بحاجة إلى من يصلحك. 257 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 ‏إلى أين تمضي يا صاح؟ 258 00:17:12,614 --> 00:17:16,076 ‏ارجع! لم أصلحك بعد! 259 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 ‏توجهت "دونا" مباشرة إلى الدكتورة "غرين". 260 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 ‏الدكتورة "غرين" خجولة جدًا. 261 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 ‏ماذا لو توترت وهربت؟ 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 ‏أحاول إعادة توجيه رجل الإنقاذ الآلي... 263 00:17:40,350 --> 00:17:42,269 ‏من أين أتيت يا سيد؟ 264 00:17:43,854 --> 00:17:46,774 ‏عذرًا. لا يعمل بالشكل الصحيح. 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 ‏مرحبًا، أأنت جديدة في المدينة؟ 266 00:17:49,151 --> 00:17:51,403 ‏خلتني أعرف الجميع هنا. 267 00:17:51,487 --> 00:17:53,197 ‏أنا الدكتورة "غرين ليتل". 268 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 ‏من طريق "بلاك رافين"؟ 269 00:17:55,866 --> 00:17:59,286 ‏تعيشين في ذلك المنزل ‏الذي يبدو مخيفًا؟ مستحيل! 270 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 ‏كما تعرفين، حين كنت طفلة، 271 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 ‏أضعت ريشة لعبة التنس في فنائك، 272 00:18:03,290 --> 00:18:05,417 ‏لكني لم أدخل لآخذها بسبب الخوف. 273 00:18:06,543 --> 00:18:08,295 ‏أتقصدين هذه؟ 274 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 ‏أعتقد ذلك! 275 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 ‏أضفت لها رقاقة كي تغرّد ‏عندما تطير. 276 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 ‏وهكذا تستطيعين لعب الريشة ‏في الظلام. 277 00:18:16,095 --> 00:18:18,889 ‏حقًا؟ ما ألطفك! 278 00:18:18,972 --> 00:18:20,724 ‏- لم أفعل شيئًا. ‏- يا للهول، 279 00:18:20,808 --> 00:18:24,019 ‏أشعر بأنني كنت سخيفة جدًا ‏إذ كنت أخاف كل تلك السنين. 280 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 ‏أنت لطيفة جدًا. 281 00:18:26,563 --> 00:18:29,775 ‏مرحبًا "لولا"، "سام". ‏تعاليا لتلتقيا بجارتكما الجديدة. 282 00:18:30,818 --> 00:18:33,112 ‏لا تثيري ضجة من فضلك. 283 00:18:33,695 --> 00:18:36,949 ‏كيف الحال؟ أنا "سام". رجل آلي رائع. 284 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 ‏أنا الدكتورة "غرين ليتل". 285 00:18:39,701 --> 00:18:41,161 ‏تبدو إطاراتك تالفة قليلًا. 286 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 ‏تفضل، وجدت هذه قبل مدة ‏وغلّفتها بطبقة خاصة، 287 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 ‏ستطيل عمرها مرتين. 288 00:18:47,543 --> 00:18:50,295 ‏شكرًا. أنت رائعة يا دكتورة "غرين". 289 00:18:51,797 --> 00:18:54,716 ‏دكتورة "غرين ليتل"، ‏تروق لي جواربك. 290 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 ‏تشبه جواربي غير المتطابقة. 291 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 ‏توائم جوارب سخيفة. 292 00:18:59,805 --> 00:19:01,473 ‏أنت مسلية بالفعل. 293 00:19:02,683 --> 00:19:03,892 ‏انظروا! 294 00:19:03,976 --> 00:19:06,728 ‏أعرف، الدكتورة "غرين" تكوّن صداقات. 295 00:19:06,812 --> 00:19:09,189 ‏كلا، رجل الإنقاذ الآلي. انظروا! 296 00:19:11,358 --> 00:19:12,442 ‏"آري"؟ 297 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 ‏أخبرتك أنني لم أنته منه. ‏لا يمكنني إيقافه. 298 00:19:15,612 --> 00:19:17,739 ‏علينا إذًا أن نفعل ذلك بالطريقة التقليدية. 299 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ‏"فريق (زينكو)... 300 00:19:19,032 --> 00:19:19,908 ‏انطلق!" 301 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 ‏إنه يتجه نحو الشجرة مباشرة. 302 00:19:26,165 --> 00:19:27,541 ‏بسرعة، حبل النودل. 303 00:19:30,502 --> 00:19:32,212 ‏- كلا! ‏- أنا سأتدبر الأمر! 304 00:19:34,298 --> 00:19:37,885 ‏زوج من كرات غراء الوسابي، ‏في الحال. 305 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 ‏والآن، لنطفئه. 306 00:19:53,108 --> 00:19:54,610 ‏كان هذا وشيكًا. 307 00:19:54,693 --> 00:19:57,279 ‏انظروا! وصلت الدكتورة "غرين". 308 00:19:57,362 --> 00:19:58,906 ‏وحين أقول "وصلت"، أقصد إلى "الحديقة". 309 00:19:58,989 --> 00:20:01,283 ‏دكتورة "غرين ليتل"، ‏يجب أن تلتقي شقيقتيّ. 310 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 ‏ستحبانك. 311 00:20:05,287 --> 00:20:06,163 ‏هيا. 312 00:20:07,414 --> 00:20:08,665 ‏أعتذر منكما. 313 00:20:08,749 --> 00:20:12,085 ‏لعدم وجود النجمة لشجرة العيد، ‏لا يوجد غيرنا. 314 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 ‏وهذا الرجل الآلي. 315 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 ‏هذا لا يكفي لغناء جماعي. 316 00:20:17,758 --> 00:20:20,469 ‏يا رفاق، انظروا من التقيت صدفة اليوم. 317 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 ‏الدكتورة "غرين ليتل"! 318 00:20:22,179 --> 00:20:25,557 ‏تعيش في المنزل المخيف ‏على طريق "بلاك رافين". 319 00:20:25,933 --> 00:20:27,559 ‏إنها حلوة كالفطيرة. 320 00:20:27,643 --> 00:20:30,062 ‏رائع. 321 00:20:30,145 --> 00:20:32,356 ‏حسنًا، زاد عدد الحضور قليلًا. 322 00:20:32,439 --> 00:20:35,067 ‏لكن بدون النجمة، ‏لن يكون هناك غناء جماعي. 323 00:20:35,150 --> 00:20:36,360 ‏ها هي. 324 00:20:36,443 --> 00:20:38,570 ‏وجدتها الدكتورة "غرين ليتل" في فنائها. 325 00:20:38,654 --> 00:20:41,990 ‏أجل. وستبدو جميلة ‏عند إضاءتها بهذا الشكل. 326 00:20:42,866 --> 00:20:46,578 ‏كلا. لا بد أنها انكسرت ‏عندما أسقطتها المروحية. 327 00:20:46,662 --> 00:20:47,955 ‏هذا مؤسف. 328 00:20:48,038 --> 00:20:51,708 ‏كان هذا جزءًا من تقاليدنا ‏منذ الأزل. 329 00:20:53,669 --> 00:20:57,172 ‏مهلًا. ربما هي بحاجة ‏إلى قليل من الإصلاح. 330 00:20:57,256 --> 00:21:00,175 ‏ولست سوى خبيرة إصلاح. 331 00:21:01,009 --> 00:21:01,885 ‏سأحتاج إلى مفتاح صوامل. 332 00:21:05,681 --> 00:21:06,640 ‏زردية. 333 00:21:07,557 --> 00:21:08,433 ‏علكة. 334 00:21:10,185 --> 00:21:11,395 ‏هذه لي. 335 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‏أحب أن أمضغها حين أعمل على حل مشكلة. 336 00:21:13,814 --> 00:21:15,023 ‏مكبس أسلاك. 337 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 ‏تفضلي، استخدمي مكبسي. 338 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 ‏زميل في المهنة. 339 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 ‏توازن جميل. 340 00:21:25,284 --> 00:21:27,661 ‏تفضل. كأنها جديدة. 341 00:21:31,707 --> 00:21:34,960 ‏والآن إلى اللحظة الكبيرة. ‏يا إلهي! 342 00:21:35,043 --> 00:21:37,546 ‏- هذا مذهل! ‏- يا إلهي! 343 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 ‏النجمة! لقد عادت. 344 00:21:41,383 --> 00:21:43,510 ‏يا صاح! انظر! 345 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 ‏هيا بنا. 346 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 ‏تم إنقاذ غناء العيد الجماعي. 347 00:21:47,806 --> 00:21:49,766 ‏أحسنت يا دكتورة "غرين ليتل". 348 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 ‏دكتورة "غرين ليتل"، يسرنا كثيرًا ‏أنك انضممت إلينا الليلة. 349 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 ‏جعلت الشجرة أفضل من الجديدة. 350 00:21:55,605 --> 00:21:56,898 ‏والعيد كذلك. 351 00:21:56,982 --> 00:21:58,025 ‏فعلت ذلك حقًا. 352 00:22:02,112 --> 00:22:04,072 ‏أنتم جميعًا لطفاء. 353 00:22:04,156 --> 00:22:07,743 ‏عرفت الآن لماذا يحب الجميع الأعياد كثيرًا. 354 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 ‏لكن لماذا بدّلتم ثيابكم يا أطفال؟ 355 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 ‏بدّلوا ثيابهم؟ 356 00:22:12,789 --> 00:22:15,417 ‏- ماذا كانوا يرتدون من قبل؟ ‏- حسنًا... 357 00:22:16,251 --> 00:22:19,629 ‏"أحب رقاقات الثلج ‏والليالي المتلألئة 358 00:22:19,713 --> 00:22:22,591 ‏والأشجار الجميلة ‏والأضواء الكبيرة اللامعة 359 00:22:22,674 --> 00:22:25,886 ‏لكن إذا سألتم عن أكثر شيء أحبه 360 00:22:25,969 --> 00:22:29,056 ‏فقضاء الوقت مع الأصدقاء يفوق كل شيء 361 00:22:29,139 --> 00:22:31,808 ‏الأعياد أفضل بوجود الأصدقاء 362 00:22:31,892 --> 00:22:35,604 ‏حيث نصنع ذكريات لا تنتهي 363 00:22:36,146 --> 00:22:42,110 ‏التواجد مع أصدقائي ‏هو ما يصنع السحر 364 00:22:42,235 --> 00:22:47,074 ‏التواجد مع أصدقائي ‏هو الجزء المفضل لديّ 365 00:22:47,157 --> 00:22:52,329 ‏هيا نحتفل بالأعياد سويًا 366 00:22:53,371 --> 00:22:54,206 ‏"يستند إلى كتاب (دوجو) للعناية النهارية" 367 00:23:04,424 --> 00:23:06,426 ‏ترجمة "عبد الحكيم صلاح"