1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 ‫גו, גו, גו, גו!‬ 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 ‫כוח זנקו גו!‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 ‫גו, גו, גו, גו!‬ 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 ‫זנקו גו!‬ 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 ‫גו, גו, גו, גו!‬ ‫-כוח זנקו גו!‬ 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‫- משימה מתוך שינה -‬ 8 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 ‫היי, אני לגמרי לבד.‬ 9 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 ‫ניצחנו!‬ 10 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 ‫סליחה, אדוני.‬ 11 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 ‫אתה צריך תספורת. כן, כן.‬ 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 ‫הפרווה שלך מדובללת.‬ 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 ‫היי, איאן, איך הלך לך במבחן?‬ 14 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 ‫תפוד.‬ 15 00:01:43,853 --> 00:01:47,106 ‫זה טוב או רע? אני לא מעודכן בסלנג.‬ 16 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 ‫תפוד.‬ 17 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 ‫מה זה היה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 18 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 ‫אבל אני מריחה פה זנקו.‬ 19 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 ‫יכול להיות שזאת ארוחת הצהריים שלי.‬ 20 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 ‫היום היה סושי ספייסי טונה.‬ 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 ‫אבל את צודקת. בואי נלך.‬ 22 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 ‫כן!‬ 23 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 ‫פונזו, מצב משימות.‬ 24 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 ‫גו, גו, גו, גו!‬ 25 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 ‫ניה!‬ 26 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 ‫ארי!‬ 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 ‫אלי!‬ 28 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 ‫ג'קס!‬ 29 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 ‫כוח זנקו גו!‬ 30 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 ‫קיבלנו את הקריאה, אז מה הבעיה?‬ 31 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 ‫אנחנו לא יודעים, אבל זה נראה לכם מוזר?‬ 32 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 ‫הפרווה שלך מדובללת.‬ 33 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 ‫כן, מי מדבר עם סחבות?‬ 34 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 ‫למטאטאים, לעומת זאת, יש מה להגיד.‬ 35 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 ‫נראה לי שהבנתי מה קורה פה.‬ ‫דוד איאן הולך מתוך שינה.‬ 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 ‫זה לא באמת מה שמי שהולך מתוך שינה עושה.‬ 37 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 ‫לפעמים הם נראים די כרגיל.‬ 38 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 ‫הם מדברים והולכים עם עיניים פקוחות.‬ 39 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 ‫יש כאלה שמבשלים,‬ ‫עושים כביסה ואפילו מתעמלים.‬ 40 00:03:44,098 --> 00:03:46,351 ‫נשמע שמתיש ללכת מתוך שינה.‬ 41 00:03:46,434 --> 00:03:49,520 ‫איך את יודעת על זה כל כך הרבה?‬ ‫-כי זה כבר קרה‬ 42 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 ‫לדוד איאן בעבר.‬ 43 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 ‫הליכה מתוך שינה קצת עוברת במשפחה שלנו.‬ 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 ‫לא נכון! גם את...?‬ 45 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 ‫אם התעוררתי תוך כדי צחצוח שיניים? בהחלט!‬ 46 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 ‫אין בספר שלי שום דבר על זה.‬ 47 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 ‫זה ממש נדיר.‬ 48 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 ‫זה קורה לדוד איאן‬ ‫רק כשהוא עייף מאוד, מאוד.‬ 49 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 ‫מר טנקה שאל אותו איך הלך לו במבחן הבוקר.‬ 50 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 ‫הוא בטח למד כל הלילה,‬ ‫והיה כל כך עייף שהוא נרדם,‬ 51 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 ‫והתחיל ללכת מתוך שינה.‬ 52 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 ‫יופי. משימה קלה.‬ 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 ‫פשוט נלך להעיר אותו.‬ ‫-לא!‬ 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 ‫הכרתי לאורך השנים כמה סהרורים,‬ 55 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 ‫והדבר הכי גרוע‬ ‫הוא להבהיל אותם כדי שיתעוררו.‬ 56 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 ‫היא צודקת.‬ 57 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 ‫חוץ מזה, הם משאירים טיפים גדולים.‬ 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 ‫אז מה נעשה?‬ 59 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 ‫צריך להחזיר אותו למיטה שלו,‬ 60 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 ‫כדי שהוא יוכל להמשיך לישון בבטחה.‬ 61 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 ‫בסדר, כוח זנקו גו,‬ 62 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 ‫המעשה הטוב שלכם הוא‬ ‫להנחות את איאן בחשאי בחזרה למיטה.‬ 63 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 ‫הרבה דברים.‬ 65 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 ‫אפילו לי יש לקוחות לא מרוצים מדי פעם.‬ 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 ‫וכשזה קורה, אני תמיד מנסה לחשוב,‬ 67 00:04:52,292 --> 00:04:57,046 ‫"למה הם לא מרוצים?‬ ‫בגלל הנודלס או בגלל משהו אחר?"‬ 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 ‫ספוילר, זה אף פעם לא בגלל הנודלס.‬ 69 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 ‫כן, די ניחשנו.‬ 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 ‫בכל אופן, כוח זנקו...‬ 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 ‫גו!‬ 72 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 ‫אני לא רואה אותו פה.‬ 73 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 ‫מצאתן משהו?‬ 74 00:05:11,519 --> 00:05:12,478 ‫פה אין כלום.‬ 75 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 ‫דוד איאן באמת רזה, אבל לא עד כדי כך.‬ 76 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 ‫הוא גם לא למעלה.‬ ‫-הוא גם לא למטה.‬ 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 ‫הוא לא היה יכול להגיע רחוק.‬ 78 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‫קדימה, לגג!‬ 79 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 ‫הנה הוא!‬ 80 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 ‫חבר'ה, אין כיסוי לבור הביוב!‬ 81 00:05:41,382 --> 00:05:45,178 ‫צריך להגיע לשם מהר.‬ ‫-זה הזמן למצנח האצות.‬ 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 ‫ג'קס, התמרור.‬ 83 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 ‫זה היה קרוב.‬ 84 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 ‫צריך לכוון אותו לכיוון הדירה שלו.‬ 85 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 ‫בעדינות, בלי להעיר אותו.‬ 86 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 ‫ולכן הבאתי אחת ממקפצות הביצים שלנו.‬ 87 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 ‫גאוני.‬ 88 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 ‫כל הכבוד.‬ 89 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 ‫ואולי לא.‬ 90 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 ‫היי, איאן. סליחה על הבלגן.‬ 91 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 ‫יש לי פסלי חיות עדינים ביותר,‬ ‫שבירים מאוד, באריזה גרועה,‬ 92 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 ‫בלי ביטוח, שעשויים מזכוכית,‬ ‫בשביל גברת וינגפילד.‬ 93 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 ‫היא לא מצליחה להתנתק מערוץ הקניות.‬ 94 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 ‫איפה שמתי את החשבוניות?‬ 95 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 ‫בואו.‬ 96 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 ‫תודה, איאן.‬ 97 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 ‫אנחנו לא מאחורי הבניין של איאן?‬ 98 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 ‫בהחלט. בואו נגרום לו‬ ‫ללכת בסמטה הזאת לעבר החזית.‬ 99 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 ‫אני אלך לפתוח את הדירה שלו.‬ ‫תשלחו אותו אליי.‬ 100 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 ‫תפוד.‬ 101 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 ‫הוא שוב אומר "תפוד".‬ 102 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 ‫אולי הוא רעב.‬ 103 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 ‫אבל זה חתול, לא חטיף.‬ 104 00:07:35,037 --> 00:07:37,457 ‫בכל מקרה, הוא לא חלק מהתפריט.‬ 105 00:07:39,083 --> 00:07:40,001 ‫תפוד?‬ 106 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 ‫בואו נשתמש בחבלי הנודלס‬ ‫כדי להוביל אותו הביתה.‬ 107 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 ‫הוא נראה ממש שליו.‬ 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 ‫המסכן מותש מרוב הליכה.‬ 109 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 ‫מדהים כמה אפשר להתעייף כש... ישנים.‬ 110 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 ‫טוב, כל הכבוד.‬ 111 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 ‫זה הזמן לנודלס ניצחון.‬ 112 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 ‫פונזו, אין דבר כזה נודלס כישלון.‬ 113 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 ‫נודלס כישלון? מה זאת אומרת?‬ ‫-תסתכלו.‬ 114 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‫אבל החזרנו אותו למיטה.‬ 115 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 ‫איך זה יכול לקרות?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 116 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 ‫אבל נראה ששוב הגיע הזמן לכוח זנקו גו.‬ 117 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 ‫אהה, נכון.‬ 118 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 ‫כן, כדי לבצע את הזנקו הזה נצטרך להתחפש!‬ 119 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 ‫תחזור הנה. בחייך.‬ 120 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 ‫עכשיו הוא משחק כדורגל מתוך שינה?‬ 121 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 ‫הוא ממש יעלף את עצמו‬ ‫אם לא נעשה כלום. תסתכלו.‬ 122 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 ‫לא תפוד.‬ 123 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 ‫מה קורה פה?‬ 124 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 ‫הלוואי שהייתי יודע.‬ 125 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 ‫תפסו מחסה!‬ 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 ‫לא למדתי לקח בפעם שעברה?‬ 127 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 ‫לאן איאן נעלם עכשיו?‬ 128 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 ‫נראה לי שיש עוד בעיה.‬ 129 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 ‫גם אם נמצא אותו ונחזיר אותו לדירה,‬ 130 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 ‫איך נדאג שהוא יישאר שם?‬ 131 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 ‫טוב, יוקי באמת יעצה לנו‬ 132 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 ‫לגלות למה אנשים מתנהגים כמו שהם מתנהגים.‬ 133 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 ‫הוא הולך מתוך שינה כי הוא עייף מדי.‬ 134 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 ‫מצאתי אותו. הוא בגינה הקהילתית.‬ 135 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 ‫על מה אתם חושבים שהוא מדבר עם דחליל קרו?‬ 136 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 ‫הוא בטח שואל איך להגיע לתפוד הקרוב ביותר.‬ 137 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 ‫מה?‬ ‫-הוא כל הזמן אומר "תפוד".‬ 138 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 ‫חשבנו שהוא רעב.‬ ‫-רק רגע.‬ 139 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 ‫"תפוד" הוא שמו של קוקר ספנייל‬ ‫שהיה לו כשהוא היה קטן.‬ 140 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‫הוא היה ישן איתו כל הזמן.‬ 141 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 ‫אולי הוא חולם שהוא מחפש את הכלב.‬ 142 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 ‫הוא באמת אמר שהסחבה צריכה תספורת.‬ 143 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 ‫אולי הוא חשב שהיא כלב.‬ 144 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 ‫והוא קרא לחתול תפוד, וניסה לחבק אותו.‬ 145 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 ‫הוא גם חשב שהכדור הוא תפוד.‬ 146 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 ‫כמו שיוקי אמרה, צריך לגלות‬ ‫למה מישהו מתנהג כמו שהוא מתנהג.‬ 147 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‫אולי איאן מחפש את הכלב כדי לישון איתו.‬ 148 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 ‫אלי, את יודעת לחקות קוקר ספנייל?‬ 149 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ‫תפוד.‬ 150 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 ‫נשמע לי יותר כמו שנאוצר.‬ ‫-אבל זה עבד.‬ 151 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 ‫תפוד.‬ 152 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 ‫יופי. יש לנו דרך קלה‬ ‫להוביל את איאן לדירה שלו.‬ 153 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‫איך זה עוזר לנו?‬ ‫אין לנו כלב שיוכל להתכרבל איתו,‬ 154 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 ‫אז הוא פשוט יקום שוב.‬ ‫-יש לי רעיון.‬ 155 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 ‫תביאו אותו לדירה.‬ 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 ‫בסדר. ניפגש שם.‬ 157 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 ‫סוף טוב, הכול טוב.‬ 158 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 ‫לא ייאמן שזה עובד.‬ 159 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 ‫אני בטוחה שהפעם דוד איאן יישאר במיטה.‬ 160 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 ‫כן, עד שהוא יגלה שפונזו נוחר.‬ 161 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 ‫תפוד.‬ 162 00:11:52,711 --> 00:11:56,173 ‫- מסלולים ונהנים -‬ 163 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‫יופי, גבריאל. קטן עליך.‬ 164 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 ‫קדימה, אח גדול, תכסח את הקיר!‬ 165 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 ‫הנה זה בא!‬ 166 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 ‫סיימתי. מה הזמן שלי, חברים?‬ 167 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 ‫שש-עשרה שניות.‬ 168 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 ‫שיא חדש.‬ 169 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 ‫זה היה אדיר, גבריאל.‬ ‫יצאו לי צילומים מעולים.‬ 170 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 ‫יופי! תור מי עכשיו?‬ 171 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 ‫פלישיה, אנחנו עושים‬ ‫מסלול מכשולים. רוצה לנסות?‬ 172 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 ‫הייתי שמחה, אבל...‬ ‫אני צריכה לעשות לרוזי אמבטיית קצף.‬ 173 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 ‫אמבטיית קצף לרובו-כלבה?‬ ‫זה מעגל שמחכה להתקצר.‬ 174 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 ‫אבל מסלול המכשולים‬ ‫ממש כיפי. כדאי לך לנסות.‬ 175 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 ‫כן. אולי. נראה.‬ 176 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 ‫בכל מקרה, אני צריכה ללכת. ביי.‬ 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 ‫עכשיו תורי!‬ 178 00:12:52,313 --> 00:12:57,276 ‫הייתי שמחה לשחק איתם, רוזי,‬ ‫אבל מסלול המכשולים נראה קשה.‬ 179 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 ‫בדיוק. לא עשיתי דבר כזה אף פעם.‬ 180 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 ‫מה אם אפול מול כולם?‬ 181 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 ‫פלישיה רוצה לנסות את המסלול,‬ ‫אבל היא פוחדת להביך את עצמה.‬ 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 ‫היי, אולי נוכל לעשות משהו כדי לעזור לה.‬ 183 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 ‫אתה יודע, בנוסח זנקו.‬ 184 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 ‫פונזו, מצב משימות.‬ 185 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 ‫גו, גו, גו, גו!‬ 186 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 ‫ניה!‬ 187 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 ‫ארי!‬ 188 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 ‫אלי!‬ 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 ‫ג'קס!‬ 190 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 ‫כוח זנקו גו!‬ 191 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 ‫קיבלנו את הקריאה, אז מה הבעיה?‬ 192 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 ‫פלישיה.‬ 193 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 ‫היא רוצה לעשות את מסלול המכשולים‬ ‫עם סאם, גבריאל ולואיס.‬ 194 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 ‫הבעיה היא שהיא לא עשתה דבר כזה אף פעם.‬ 195 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 ‫יש במסלול שלושה חלקים.‬ ‫צעדים גבוהים בתוך צמיגים,‬ 196 00:14:32,830 --> 00:14:36,292 ‫טיפוס על קיר בעזרת חבל,‬ ‫וקפיצה מעל בריכת בוץ.‬ 197 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 ‫אני אנחש. יש לה פחד במה.‬ 198 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 ‫בערך. היא פוחדת לפשל ולהיראות רע מול כולם.‬ 199 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 ‫בעיה שפונזו לא סובל ממנה.‬ 200 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 ‫הפתרון הכי טוב לפחד במה הוא הרבה חזרות.‬ 201 00:14:52,975 --> 00:14:57,438 ‫בדיוק! נשמע לי שפלישיה‬ ‫צריכה מנה כפולה של תרגול.‬ 202 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 ‫המשימה שלכם היא לעזור לפלישיה להתאמן מספיק‬ 203 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 ‫כדי להתמודד עם מסלול המכשולים.‬ 204 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 ‫נעזור לה לעשות חזרות בלי שהיא תדע.‬ 205 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 ‫רעיון מעולה! אני בעסק.‬ 206 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 ‫תזכרו, הרבה אנשים רוצים לטעום‬ ‫את מרק הצלופחים החשמליים המפורסם שלי.‬ 207 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 ‫אבל הם פוחדים להזמין אותו.‬ 208 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 ‫ואיך אני משכנעת אותם?‬ 209 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 ‫אני אומרת להם שיש לו טעם של עוף.‬ ‫-זה נכון?‬ 210 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 ‫לא, יש לו טעם של צלופח.‬ ‫אבל המרק טעים לכל מי שטועם.‬ 211 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 ‫בסדר גמור. קדימה, צריך להתחיל לעבוד.‬ 212 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 ‫כוח זנקו...‬ 213 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 ‫גו!‬ 214 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 ‫הנה היא.‬ 215 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 ‫אני מתה על תיקי לבד. כמה צבעים!‬ 216 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 ‫מה אמרת, רוזי?‬ 217 00:15:39,939 --> 00:15:43,984 ‫חשבתי שאנחנו רק מסתכלות היום,‬ ‫אבל אם את מתעקשת...‬ 218 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 ‫יופי, זה הזמן לשלב הראשון‬ ‫באימונים של פלישיה.‬ 219 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 ‫אני יודעת בדיוק מה לעשות.‬ ‫אולי נשתמש בפחיות הצבע?‬ 220 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 ‫נסדר אותן כמו את הצמיגים.‬ 221 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 ‫אבל איך נגרום לפלישיה‬ ‫לעבור אותן בצעדים גבוהים?‬ 222 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 ‫פלישיה הולכת אחרי רוזי לכל מקום.‬ 223 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 ‫אני יודע! אני יכול לפרוץ לתוכנה של רוזי,‬ 224 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 ‫ואז לשלוט ברוזי באמצעות השלט של הרחפן.‬ 225 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 ‫קודם צריך לבצע כמה התאמות.‬ 226 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 ‫אדיר! בזמן שאתה מתכונן,‬ ‫אנחנו נסדר את פחיות הצבע.‬ 227 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 ‫הכול מוכן למבצע "לנתב את רוזי".‬ 228 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 ‫תודה. ביי.‬ 229 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 ‫רוזי, תחזרי!‬ 230 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 ‫רוזי, לא! אל תשתי את זה, זה יעשה לך בעיות.‬ 231 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 ‫והגוון הזה של צהוב לא מתאים לעיניים שלך.‬ 232 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 ‫תראו איך היא רצה! היא די טובה בזה.‬ 233 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 ‫רוזי, כדאי שנסתכל בחוברת ההוראות שלך.‬ 234 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 ‫את אמורה להיות במצב מעקב.‬ 235 00:17:02,604 --> 00:17:06,650 ‫רובו-כלבה טובה. בואי נלך‬ ‫להשוויץ בתיק הלבד החדש שלי.‬ 236 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 ‫רוזי, מה את אומרת על זה?‬ 237 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 ‫תראי כמה מקום יש פה לסוללות שלך.‬ 238 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ‫סאם בטח תרצה תיק כזה. אני צריכה להראות לה!‬ 239 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 ‫אבל היא במסלול המכשולים.‬ 240 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 ‫עכשיו פלישיה תתאמן בטיפוס.‬ 241 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 ‫ניה וארי, תורכם.‬ ‫-עלינו.‬ 242 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 ‫רוזי!‬ 243 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 ‫חכי לי, רוזי, אני באה!‬ 244 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 ‫הנה את, רוזי.‬ 245 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 ‫היא מטפסת קירות מקצועית.‬ 246 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 ‫בינתיים הכול בסדר.‬ 247 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 ‫המכשול הבא הוא בריכת הבוץ. איך נעשה את זה?‬ 248 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 ‫יש לי רעיון, אבל אני צריכה את הגיר שלי.‬ 249 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 ‫אני קוראת לציור "טבע דומם, שלולית בוץ".‬ 250 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 ‫פלישיה בדרך. צריך...‬ 251 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 ‫בוץ!‬ 252 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 ‫רגע, זה לא בוץ.‬ 253 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 ‫השלולית נראית ממש אמיתית.‬ 254 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 ‫כולם להתחבא.‬ 255 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 ‫רוזי תברח בעוד שלוש, שתיים, אחת...‬ 256 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 ‫רוזי! שוב?‬ 257 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 ‫אלה הנעליים האהובות עליי.‬ 258 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 ‫אסור שהן יתלכלכו בבוץ!‬ 259 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 ‫היי, עשיתי את זה?‬ 260 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 ‫פלישיה שיחקה אותה גם בקפיצה.‬ 261 00:19:06,019 --> 00:19:07,813 ‫היא מעולה בדברים האלה.‬ 262 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 ‫עכשיו צריך רק להחזיר אותה למסלול המכשולים.‬ 263 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 ‫אין בעיה.‬ 264 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 ‫רוזי, את ממש מוזרה היום.‬ 265 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 ‫אני מעבירה אותך למצב ידני,‬ ‫כדי שלא תברחי שוב.‬ 266 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 ‫בעיה. אני כבר לא יכול‬ ‫לשלוט ברוזי באמצעות השלט.‬ 267 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 ‫אז איך נחזיר את פלישיה לפארק?‬ 268 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 ‫נהיה יצירתיים! ג'קס, מה היא הכי אוהבת?‬ 269 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 ‫חוץ מרובו-חיות...‬ 270 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 ‫אנימה יפני ואופנה.‬ 271 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 ‫אופנה ואנימה.‬ 272 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 ‫אלי, את מוכנה לגלם תפקיד קטן?‬ 273 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 ‫אופנה, אנימה ודרמה. את צריכה בכלל לשאול?‬ 274 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 ‫אני כבר לא יכולה לחכות לתצוגת האופנה.‬ ‫היא תהיה יותר ממדהימה.‬ 275 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 ‫שמעת שהתצוגה תהיה בסגנון אנימה?‬ ‫הולך להיות ממש קאוואי.‬ 276 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 ‫זה "חמוד" ביפנית.‬ 277 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 ‫בואי נלך לפארק.‬ 278 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 ‫אני לא רוצה לפספס דקה.‬ 279 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 ‫תצוגת אופנה עם אנימה?‬ 280 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 ‫זה לא נפלא?‬ 281 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 ‫בואי נלך.‬ 282 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 ‫היי, אלי וניה. באתן בשביל תצוגת האופנה?‬ 283 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 ‫כן. אבל כנראה שהתבלבלתי בתאריך.‬ 284 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 ‫פלישיה, חזרת!‬ 285 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 ‫רוצה לנסות את מסלול המכשולים? זה ממש כיף.‬ 286 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 ‫אני לא יכולה. לא עכשיו.‬ 287 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 ‫אני צריכה ללכת... לאנשהו.‬ 288 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 ‫היא לא רוצה לנסות.‬ 289 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 ‫אבל היא הייתה כל כך טובה בכל המכשולים.‬ 290 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‫אני לא מבינה.‬ 291 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 ‫מה הייתה העצה של יוקי?‬ 292 00:20:46,078 --> 00:20:50,290 ‫משהו על זה שלמרק הצלופחים‬ ‫יש טעם של עוף, בעצם לא,‬ 293 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 ‫אבל היא אומרת לאנשים שכן.‬ 294 00:20:52,084 --> 00:20:55,712 ‫אולי זה אומר שלפעמים‬ ‫אנשים צריכים דחיפה קטונה‬ 295 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 ‫כדי לנסות משהו חדש.‬ 296 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 ‫את רוצה לדחוף את פלישיה אל מסלול המכשולים?‬ 297 00:21:00,509 --> 00:21:05,097 ‫לא דחיפה כזאת. רק להזכיר לה שהיא יכולה.‬ 298 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 ‫מצטערת, אני פשוט לא יכולה.‬ 299 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 ‫יש לי... חוג ריקודי כלבים עם רוזי.‬ 300 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‫ביי!‬ 301 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 ‫נראה לי שתורך, לואיס.‬ 302 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 ‫את לא מנסה את מסלול המכשולים, פלישיה?‬ 303 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 ‫אני לא מאשימה אותך. הוא נראה ממש קשה.‬ 304 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 ‫ללכת דרך הצמיגים? בטוח שהייתי נופלת.‬ 305 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 ‫כמו שנפלת בגלל פחיות הצבע על המדרכה.‬ 306 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 ‫אני ראיתי אותן, אבל לא נפלתי בגללן.‬ 307 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‫ולטפס על הקיר?‬ 308 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 ‫אין מצב.‬ 309 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 ‫היום טיפסתי ככה על קיר.‬ 310 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 ‫והקפיצה מעל שלולית הבוץ?‬ 311 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 ‫את צוחקת? אני לא רוצה ליפול פנימה.‬ 312 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 ‫בעצם, כשרוזי הייתה תקועה‬ ‫בצד השני של שלולית...‬ 313 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 ‫עשיתי את זה!‬ 314 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 ‫מה עשית?‬ 315 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 ‫לא משנה.‬ ‫תחזיקי את התיק שלי, טוב? עכשיו תורי.‬ 316 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 ‫והסצנה נגמרה.‬ 317 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 ‫טוב, חבר'ה, אני מוכנה לנסות.‬ 318 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 ‫יופי! קדימה, פלישיה.‬ ‫-קטן עלייך!‬ 319 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 ‫כן!‬ 320 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 ‫כן! קדימה!‬ ‫-יופי!‬ 321 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 ‫כן!‬ 322 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 ‫הבנות שולטות!‬ ‫-הבנות שולטות!‬ 323 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 ‫כל הכבוד,‬ 324 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 ‫ארגנתם לפלישיה אימון מושלם‬ ‫לקראת מסלול המכשולים.‬ 325 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 ‫היא לא סתם עברה אותו, היא שברה את השיא!‬ 326 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 ‫מי רוצה לחגוג עם נודלס ניצחון?‬ 327 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 ‫בשמחה רבה.‬ 328 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 ‫רגע, איזה מין נודלס אלה?‬ 329 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 ‫בוא נגיד שאלה נודלס בטעם עוף.‬ 330 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 ‫גו, גו, גו, גו!‬ 331 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 ‫כוח זנקו גו!‬ 332 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 ‫זנקו גו!‬ 333 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 ‫גו, גו, גו, גו!‬ ‫-כוח זנקו גו!‬ 334 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬