1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Jó, jó, jó, jó ! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Frankó zenkó ! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Jó, jó, jó, jó ! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Mondd: zenkó ! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 7 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 Hé! Üresen vagyok. 8 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 Győztünk! 9 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 Elnézést, uram! 10 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 Le kell vágni a hajadat. Bizony. 11 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Bozontosnak tűnsz. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 Szia, Ian! Hogy ment ma a vizsgád? 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 Burgonya! 14 00:01:43,853 --> 00:01:47,106 Ez jó vagy rossz? Nem értem a mai szlenget. 15 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 Burgonya! 16 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 - Mi volt ez? - Nem tudom. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 De zenkót érzek a levegőben. 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 Az inkább az ebédem lesz. 19 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Tonhaltekercs van kedden. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 De igazad van. Menjünk! 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 Ez az! 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 Ponzu, küldetésmód! 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Jó, jó, jó, jó ! 24 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Niah! 25 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Ari! 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Ellie! 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 Jax! 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 Frankó a zenkó! 29 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Megszólalt a gong. Van valami gond? 30 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 Nem tudjuk. De nem furcsa ez neked? 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Bozontosnak tűnsz. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Ki beszél a felmosókhoz? 33 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 A seprűk beszédesebbek. 34 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 Sejtem, mi áll a háttérben. Ian alvajáró. 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Az alvajárók nem így viselkednek. 36 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 Néha egészen normálisnak tűnnek. 37 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Beszélnek, és nyitott szemmel járnak. 38 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 Néhányan főznek, mosnak, vagy edzenek. 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,351 Kimerítően hangzik. 40 00:03:46,434 --> 00:03:50,939 - Honnan tudsz erről ennyit? - Mert volt már ilyen Ian bácsival. 41 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 Nálunk az alvajárás családi vonás. 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 Kizárt. Te is…? 43 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Fogat mosva ébredtem? Hogyne. 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 Erről semmi sincs a könyvemben. 45 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 Nagyon ritka. 46 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 Ian bácsi csak akkor csinálja, ha nagyon-nagyon fáradt. 47 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Tanaka úr megkérdezte, milyen volt a reggeli vizsgája. 48 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 Biztos egész éjjel tanult, és úgy kimerült, hogy elaludt, 49 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 és most alva jár. 50 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Remek. Könnyű feladat. 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 - Felébresztjük. - Ne! 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Ismertem pár alvajárót az évek során, 53 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 a legrosszabb, ha felriasztod őket. 54 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Igaza van. 55 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 És az alvajárók sok borravalót adnak. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Akkor mit tegyünk? 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 Vissza kell vinnünk az ágyába, 58 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 hogy biztonságosan aludhasson. 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 Oké, frankó zenkó csapat, 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 a küldetés Iant az ágyába vinni. 61 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Mi baj lehet? 62 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Sok minden. 63 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Néha még nekem is vannak elégedetlen vevőim. 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 És olyankor mindig azon gondolkozom: 65 00:04:52,292 --> 00:04:57,046 „Igazából miért ilyenek?” A tésztám miatt, vagy más az oka? 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 Elárulom, sosem a tésztám az oka. 67 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 Igen, kitaláltuk. 68 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Akárhogy is, frankó a… 69 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 Zenkó! 70 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Nem látom. 71 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 Van valami? 72 00:05:11,519 --> 00:05:12,478 Itt nincs. 73 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Ian bácsi sovány. De ennyire azért nem. 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 - Fent sincs. - A földszinten se. 75 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Nem juthatott messzire. 76 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Gyerünk, a tetőre! 77 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 Ott van. 78 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 Srácok, nincs csatornafedél. 79 00:05:41,382 --> 00:05:45,178 - Gyorsan le kell mennünk! - Hínárejtőernyőzzünk! 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Jax, a táblát! 81 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 Ez necces volt. 82 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 A lakásához kell terelnünk. 83 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Finoman! Ne ébredjen fel! 84 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Ezért hoztam a dobbantojást. 85 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 Zseniális. 86 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Szép munka. 87 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Vagy talán mégse. 88 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Szia, Ian! Bocs a kupiért. 89 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 Rengeteg rossz csomagolású, nagyon törékeny 90 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 és nem biztosított üvegállat jött Miss Wingfieldnek. 91 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 Nem tud ellenállni a tévés vásárlásnak. 92 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Hol vannak a számlák? 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Gyerünk! 94 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 Kösz, Ian. 95 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 Ez nem Ian épületének hátulja? 96 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 De igen. Vigyük előre a sikátoron át! 97 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 Megyek, kinyitom a lakását. Ti csak tereljétek! 98 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 Burgonya! 99 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Megint Burgonyát mondott. 100 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 Talán éhes. 101 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 De ez egy macska, nem krokett. 102 00:07:35,037 --> 00:07:37,457 Akárhogy is, nincs az étlapon. 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,001 Burgonya? 104 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 Gyerünk! Tereljük tovább a tésztakötelekkel! 105 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Békésnek tűnik. 106 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 Szegény kimerült a sok járkálástól. 107 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 Elképesztő, mennyire kimerülhetsz, miközben… alszol. 108 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Szép munka volt, csapat. 109 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 Itt a győzelmi tészta ideje! 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 Ponzu, nincs olyan, hogy kudarctészta. 111 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 - Kudarctészta? Hogy érted? - Nézzétek! 112 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 De mi visszavittük aludni. 113 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Ez hogy lehetséges? - Nem tudom. 114 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 De úgy tűnik, a frankó zenkó csapat újra akcióban. 115 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 Ja, igen. 116 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 Igen. Ehhez a zenkóhoz át kell öltöznünk. 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Gyere vissza ide! Gyerünk! 118 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 Most meg focizik álmában? 119 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Ki fogja ütni magát, ha nem teszünk valamit. Nézzétek! 120 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Nem Burgonya. 121 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Mi folyik itt? 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Bár tudnám! 123 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 Fedezékbe! 124 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Nem tanultam a múltkoriból? 125 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 Hova tűnt Ian? 126 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Más baj is van. 127 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 Ha megtaláljuk, és visszavisszük a lakásába, 128 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 hogy tartjuk ott? 129 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 Juki tanácsa szerint, ki kell deríteni, 130 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 miért viselkedik valaki úgy, ahogy. 131 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 Tudjuk, miért. Túl fáradt. 132 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 Megtaláltam. A Közösségi Kertben van. 133 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 Vajon miről beszél Hessegető Hannával? 134 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 Valószínűleg a legközelebbi burgonyát keresi. 135 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 - Mi? - Mindig arról beszél. 136 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 - Azt hittük, éhes. - Egy pillanat! 137 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 Burgonya volt a cocker spánielének a neve. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Mindig vele aludt. 139 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 Talán a kutyáját keresi álmában. 140 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 A felmosónak azt mondta, fodrászhoz kell mennie. 141 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Talán kutyának hitte. 142 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 Burgonyának hívta a cicát, és próbálta felemelni. 143 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 A focilabdát is kutyának hitte. 144 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 Ahogy Juki mondta, derítsd ki, miért viselkedik valaki úgy, ahogy! 145 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Talán a kutyáját keresi, akivel aludhat. 146 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 Ellie, tudsz spánielt utánozni? 147 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 Burgonya! 148 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 - Ez inkább schnauzer. - De működött. 149 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 Burgonya! 150 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 Remek. Így könnyű lesz visszavinni Iant a lakására. 151 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Minek, ha nincs kutya, akivel összebújhat? 152 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 - Újra elkezd majd mászkálni. - Van egy ötletem. 153 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Csak vigyétek haza! 154 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Oké. Ott találkozunk. 155 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 Minden jó, ha a vége jó. 156 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 El sem hiszem, hogy működik. 157 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Ian ezúttal biztosan ágyban marad. 158 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 Igen, amíg meg nem hallja Ponzu horkolását. 159 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 Burgonya! 160 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Ez az, Gabriel! Menni fog! 161 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 Hajrá, nagytesa! Hódítsd meg a falat! 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Essünk túl rajta! 163 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 Kész. Mi az időm, srácok? 164 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 Tizenhat másodperc. 165 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Új rekord. 166 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 Ez király volt, Gabriel. Nagyon jó lett a felvétel. 167 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Szuper! Na, ki a következő? 168 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Felicia, akadálypályázunk. Kipróbálod? 169 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Örömmel, de itt az idő… Rosie habfürdőzésének. 170 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 Habfürdő egy robotkutyának? Ebből rövidzárlat lesz. 171 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 De az akadálypálya tök jó móka. Ki kéne próbálnod. 172 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 Igen. Talán. Meglátjuk. 173 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 Most mennem kell. Sziasztok! 174 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 Én jövök! 175 00:12:52,313 --> 00:12:57,276 Szeretnék velük lenni, Rosie. De az akadálypálya nehéznek tűnik. 176 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 Pontosan. Még sosem csináltam ilyet. 177 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 És ha mindenki szeme láttára leesek? 178 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 Szegény Felicia, kipróbálná, de fél, hogy leégeti magát. 179 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Talán segíthetünk neki. 180 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 Tudod, zenkóstílusban. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 Ponzu, küldetésmód! 182 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Jó, jó, jó, jó ! 183 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 Niah! 184 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Ari! 185 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 Ellie! 186 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Jax! 187 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Frankó a zenkó! 188 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 Megszólalt a gong. Van valami gond? 189 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Felicia az. 190 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 Ott akar lenni az akadálypályán Sammel, Gabriellel és Luisszal. 191 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Az a baj, hogy sosem csinálta még. 192 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 Három része van: abroncsfutás, 193 00:14:32,830 --> 00:14:36,292 kötélmászás, sármedenceugrás. 194 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Kitalálom, lámpalázas. 195 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 Olyasmi. Fél, hogy elszúrja, és leégeti magát mindenki előtt. 196 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 Ez Ponzura nem jellemző. 197 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 Legjobban a sok gyakorlás segít. 198 00:14:52,975 --> 00:14:57,438 Pontosan. Úgy tűnik, Feliciának gyakorolnia kell. 199 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Szóval a feladat segíteni Feliciának gyakorolni, 200 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 hogy legyőzze az akadálypályát. 201 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 A tudta nélkül gyakoroltatjuk vele. 202 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 Remek. Benne vagyok! 203 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 Ne feledjétek, sokan megkóstolnák a híres angolnás tésztalevesemet. 204 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 De félnek rendelni. 205 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 Mivel veszem rá őket? 206 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 - Azt mondom, csirkeízű. - És olyan? 207 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Nem, angolnaíze van. De mindenki szereti, aki megkóstolja. 208 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 Rendicsek. Gyerünk, munkára fel! 209 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 Frankó a… 210 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Zenkó! 211 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Ott van. 212 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Imádom ezeket a nemeztáskákat. Mennyi szín! 213 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Mi az, Rosie? 214 00:15:39,939 --> 00:15:43,984 Azt hittem, csak nézelődünk, de ha ragaszkodsz hozzá. 215 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 Rendben. Itt az ideje Felicia kiképzésének. 216 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 És tudom is, hogyan. Használhatnánk a festékes dobozokat. 217 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Beállítjuk, mint a gumikat. 218 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 De hogy küldjük át rajtuk Feliciát? 219 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 Felicia mindenhova követi Rosie-t. 220 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Tudom. Feltöröm Rosie programját, 221 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 és a drón irányítójával vezérlem a kutyát. 222 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Átállítok pár dolgot. 223 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 Szuper! Addig előkészítjük a festéket. 224 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 Mehet a Rosie átirányítása hadművelet! 225 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Köszönöm. Viszlát! 226 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 Rosie, gyere vissza! 227 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 Rosie, nem! Ne idd meg! Tönkreteszi a belsődet. 228 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 És ez a sárga nem illik a szemed színéhez. 229 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Nézd csak! Nagyon jó ebben! 230 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Rosie, nézzük meg a kézikönyvedet! 231 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 Követő módban kéne lenned. 232 00:17:02,604 --> 00:17:06,650 Remek, robotkutya. Menjünk hencegni az új táskámmal! 233 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 Rosie? Nos, mit gondolsz? 234 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 Sok hely van a pótelemeidnek. 235 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Samnek biztos jól jönne. Megmutathatnám neki. 236 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 De az akadálypályán van. 237 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Most a falat kell gyakorolnia. 238 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 - Niah és Ari, ti jöttök. - Máris. 239 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 Rosie! 240 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Tarts ki, Rosie! Jövök. 241 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Hát itt vagy, Rosie! 242 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 Profi falmászó. 243 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Eddig jól megy. 244 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 Jöhet a sármedence. Ezt hogy csináljuk? 245 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 Van egy ötletem. De kell hozzá a krétám. 246 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 A címe: „Csendélet sárpocsolyával.” 247 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Jön Felicia. Jobb… 248 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Sár! 249 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 Ez nem is sár. 250 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Teljesen valódinak tűnik. 251 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 Bújjatok el! 252 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 Rosie megvadul, három, kettő, egy. 253 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 Rosie, már megint? 254 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Ez a kedvenc cipőm. 255 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Nem lehet sáros! 256 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Hé, megcsináltam? 257 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Ezt is megcsinálta! 258 00:19:06,019 --> 00:19:07,813 Nagyon jó ebben. 259 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 Már csak vissza kell vinnünk az akadálypályára. 260 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Nem gond. 261 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 Rosie, olyan fura vagy ma. 262 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 Kézi üzemmódba teszlek, hogy többet ne fuss el! 263 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Na jó, ez baj. Már nem tudom vezérelni Rosie-t. 264 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Hogy visszük el Feliciát a parkba? 265 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 Legyünk kreatívak! Jax, mik a kedvencei? 266 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 A robotállatok után… 267 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 A japán anime és a divat! 268 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Divat és anime. 269 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 Ellie, akarsz egy kicsit színészkedni? 270 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 Divat. Anime. És dráma. Még kérded? 271 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 Már alig várom a divatbemutatót! Elképesztő lesz! 272 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 Hallottad, hogy az anime a téma? „Kawaii” lesz. 273 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Ez japánul azt jelenti, cuki. 274 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Irány a park! 275 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 Egy percet sem akarok kihagyni. 276 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 Divatbemutató animével? 277 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 Hát nem fantasztikus? 278 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 Menjünk! 279 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Ellie, Niah! A divatbemutatóra jöttetek? 280 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Igen. Biztos összekevertem a dátumot. 281 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 Felicia, visszajöttél. 282 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 Kipróbálod az akadálypályát? Nagyon jó móka. 283 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 Nem lehet. Most nem. 284 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 Mennem kell… valahova. 285 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Nem fogja kipróbálni. 286 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Pedig olyan jó volt az akadályoknál. 287 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Nem értem. 288 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Mit is mondott Juki? 289 00:20:46,078 --> 00:20:50,290 Hogy az angolnájának csirkeíze van, vagy nem. 290 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 De azt mondja, igen. 291 00:20:52,084 --> 00:20:55,712 Néha talán kell az embernek egy kis lökés, 292 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 hogy újat próbáljon ki. 293 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Be akarod lökni Feliciát az akadálypályára? 294 00:21:00,509 --> 00:21:05,097 Nem olyan lökés. Csak emlékeztetjük, hogy meg tudja csinálni. 295 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Bocs, nem megy. 296 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 Rosie-val… kutyatáncóránk van. 297 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Sziasztok! 298 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 Most te jössz, Luis. 299 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 Nem akarod kipróbálni az akadálypályát? 300 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 Nem hibáztatlak. Nehéznek tűnik. 301 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 Átugrálni a gumikon? Én biztos megbotlanék. 302 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Ahogy ma a festékes dobozokban. 303 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 Láttam őket, de nem botlottam el bennük. 304 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 És a mászás? 305 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 Kizárt. 306 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 Ma felmásztam egy ilyen falra. 307 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 És mi van a sármedencével? 308 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 Viccelsz? Nem akarok beleesni. 309 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 Amikor Rosie a pocsolya másik oldalán ragadt… 310 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 - Megcsináltam. - Megcsináltam! 311 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Mit csináltál? 312 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 Mindegy. Megfognád a táskámat? Én jövök. 313 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 És… csapó. 314 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 Jó van, srácok! Kész vagyok kipróbálni. 315 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 - Oké. Gyerünk, Felicia! - Igen. Menni fog! 316 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Igen! 317 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 - Ez az! Hajrá! - Ez az! 318 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 Igen! 319 00:22:30,015 --> 00:22:32,059 - A csajok ászok! - A csajok ászok! 320 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 Szép munka, csapat, 321 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 Felicia tökéletes kiképzést kapott az akadálypályához. 322 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 Megcsinálta, és övé az új rekord is. 323 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Ki akar győzelmi tésztával ünnepelni? 324 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Nem bánom. 325 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Várjunk, ez micsoda? 326 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 Annyit mondok, hogy csirkeízű. 327 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Jó, jó, jó, jó ! 328 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó ! 329 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 Mondd: zenkó ! 330 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 331 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna