1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 «Зенко», вперёд! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 «Зенко», в бой! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,383 - Раз! Раз! Раз! Раз! - «Зенко», вперёд! 7 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 Сюда. Я открыт. 8 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 Победа. 9 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 Простите, сэр. 10 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 Тебе нужно подстричься. Это точно. 11 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Ты какой-то лохматый. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 Привет, Йен. Как твой экзамен сегодня? 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 Картошка. 14 00:01:43,853 --> 00:01:47,106 Это хорошо или плохо? Я не силен в сленге. 15 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 Картошка. 16 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 - Что это было? - Не знаю. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 Но пахнет как Зенко. 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 Я собирался пообедать. 19 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Острый ролл с тунцом по вторникам. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Но ты права. Пошли. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 Да. 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 Понзу? Режим миссии. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Раз! Раз! Раз! Раз! 24 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Найя! 25 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Ари! 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Элли! 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 Джэкс! 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 «Зенко», вперёд! 29 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Мы слышали гонг. Что пошло не так? 30 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 Мы не уверены. Это не кажется тебе странным? 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Ты какая-то лохматая. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Да, кто разговаривает со шваброй? 33 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 Вот веники, им есть что сказать. 34 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 Кажется, я знаю, в чем дело. Дядя Йен ходит во сне. 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Лунатики себя так не ведут. 36 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 Иногда они кажутся нормальными. 37 00:03:38,718 --> 00:03:41,054 Они говорят, ходят с открытыми глазами. 38 00:03:41,137 --> 00:03:44,098 Кто-то готовит, кто-то стирает, кто-то упражняется. 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 Хождение во сне кажется утомительным. 40 00:03:46,476 --> 00:03:49,520 - Откуда ты знаешь? - Потому что это уже случалось 41 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 с дядей Йеном раньше. 42 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 У нас в семье все ходят во сне. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 Не может быть. А ты...? 44 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Проснулась, когда чистила зубы? Конечно. 45 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 В моей книге об этом ничего нет. 46 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 Это редкость. 47 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 Дядя Йен делает это, только когда очень устал. 48 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Мистер Танака спросил, как он сдал сегодня экзамен. 49 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 Спорю, что он всю ночь занимался и так устал, что заснул 50 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 и начал ходить во сне. 51 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Отлично. Легкое задание. 52 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 - Мы просто разбудим его. - Нет! 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Я знакома с лунатиками много лет. 54 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Нет ничего хуже, чем разбудить и напугать его. 55 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Она права. 56 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 К тому же лунатики дают хорошие чаевые. 57 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 И что нам делать? 58 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 Надо вернуть его в его кровать, 59 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 чтобы он мог спокойно спать там. 60 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 «Зенко», вперёд, 61 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 ваше задание – незаметно увести Йена в постель. 62 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Что может пойти не так? 63 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Много чего. 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Даже я иногда вижу недовольных клиентов. 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 В таких случаях я всегда думаю: 66 00:04:52,292 --> 00:04:57,046 «Чем они так недовольны? Это моя лапша или что-то еще?» 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 Предупреждаю, это не моя лапша. 68 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 Да, мы, как бы, догадались. 69 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Короче, команда «Зенко» ... 70 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 Вперед! 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Я его здесь не вижу. 72 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 Есть что-нибудь? 73 00:05:11,519 --> 00:05:12,478 Ничего. 74 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Дядя Йен худой. Но он не такой уж тощий. 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 - Его нет наверху. - И внизу тоже нет. 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Он не мог далеко уйти. 77 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Идем на крышу. 78 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 Вот он. 79 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 Ребята, люк открыт. 80 00:05:41,382 --> 00:05:45,178 - Надо быстрее спуститься. - Время для парашюта из водорослей. 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Джэкс, знак. 82 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 Еле успели. 83 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 Надо направить его к квартире. 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Осторожно. Не разбудите его. 85 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Вот почему я взял с собой наше яйцо-вышибалу. 86 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 Гениально. 87 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Молодец. 88 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Или нет. 89 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Эй, Йен. Простите за беспорядок. 90 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 Большая доставка плохо упакованного, деликатного, легко бьющегося 91 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 незастрахованного груза стеклянных животных для м-с Вингфилд. 92 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 Она не пропускает теле-каналы покупок. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Куда же я положила эти счета? 94 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Пошли. 95 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 Спасибо, Йен. 96 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 Это вроде задний двор дома Йена? 97 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 Точно. Он пойдет вон туда, к фасаду. 98 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 Мне надо открыть его квартиру. Направляйте его. 99 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 Картошка. 100 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Он снова говорит про картошку! 101 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 Может, он голоден. 102 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 Но это котяра, а не картошка. 103 00:07:35,037 --> 00:07:37,457 В любом случае, исключаем из меню. 104 00:07:39,083 --> 00:07:40,001 Картошка? 105 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 Давай. Используем веревки из лапши, чтобы отвести его домой. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Выглядит таким мирным. 107 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 Бедняга вымотался от всей этой ходьбы. 108 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 Удивительно, как можно быть усталым, когда спишь. 109 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Отличная работа, команда. 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 Время победной лапши. 111 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 Понзу, нет такой вещи, как лапша поражения. 112 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 - Лапша поражения? В смысле? - Взгляни на это. 113 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Мы уложили его спать. 114 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 - Как такое возможно? - Не знаю. 115 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Похоже, команде «Зенко» пора снова в бой! 116 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 Ах, да. 117 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 Да. Для этого «Зенко» нужны костюмы. 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Вернись сюда. Давай. 119 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 А теперь он во сне играет в футбол? 120 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Он точно вырубится, если мы ничего не сделаем! Смотри. 121 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Не картошка. 122 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Что происходит? 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Хотел бы я знать. 124 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 В укрытие. 125 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Разве я не усвоил урок в прошлый раз? 126 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 Куда делся Йен? 127 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 У нас другая проблема. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 Даже если мы найдем его и вернем в квартиру, 129 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 как удержать его там? 130 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 Юки советовала 131 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 понять, почему люди так себя ведут. 132 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 Мы знаем, почему он ходит во сне. Он устал. 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 Я нашел его. Он в общественном саду. 134 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 Как думаете, о чем он говорит с Пугалом Кроу? 135 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 Наверное, узнает дорогу до ближайшей картошки. 136 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 - Что? - Он говорит про картошку. 137 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 - Мы думали, он хочет есть. - Секундочку. 138 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 В детстве его любимца кокер-спаниеля звали Картошкой. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Он даже спал вместе с ним. 140 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 Может, ему снится, что он ищет свою собаку. 141 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Он погладил швабру и сказал, что ей нужна стрижка. 142 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Может, он подумал, что это пес? 143 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 Назвал кошку Картошкой и пытался поймать её. 144 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Он назвал футбольный мяч Картошкой. 145 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 Как сказала Юки, узнай, почему кто-то так себя ведет. 146 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Может, Йен ищет собаку, чтобы спать с ней рядом. 147 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 Элли, ты можешь изобразить кокер-спаниеля? 148 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 Картошка. 149 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 - Больше похоже на шнауцера. - Но это сработало. 150 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 Картошка. 151 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 Теперь у нас есть простой способ заманить Йена в его квартиру. 152 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Какая от этого польза? У нас нет собаки для обнимашек. 153 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 - Он опять поднимется. - У меня есть идея. 154 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Только приведи его туда. 155 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Ладно. Встретимся там. 156 00:11:35,152 --> 00:11:37,113 Хорошо то, что хорошо кончается. 157 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 Не верится, что это работает. 158 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 На этот раз дядя Йен точно останется в постели. 159 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 Да, пока Йен не узнает, что Понзу храпит. 160 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 Картошка. 161 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Молодец, Гэбриел. Ты справишься. 162 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 Давай, братан. Одолей эту стену. 163 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Была не была. 164 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 Готово. Какое я показал время, чуваки? 165 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 16 секунд. 166 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Новый рекорд. 167 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 Это было круто, Гэбриел. Я снял классное видео. 168 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Супер. Кто следующий? 169 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Фелисия, мы проходим полосу препятствий. Хочешь попробовать? 170 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Я бы рада, но времени нет. Готовлю пенную ванну для Роузи. 171 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 Пенная ванна для робота-пса? Может случиться короткое замыкание. 172 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 Полоса препятствий очень интересная. Тебе стоит попробовать. 173 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 Да. Возможно. Посмотрим. 174 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 Мне пора. Пока. 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 Я следующая. 176 00:12:52,313 --> 00:12:57,276 Я бы с удовольствием с ними погуляла, Роузи. Но полоса препятствий сложная. 177 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 Именно. Я никогда ничего подобного не делала. 178 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 Что, если я перед всеми упаду? 179 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 Бедная Фелисия, она хочет попробовать, но боится опозориться. 180 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Эй, может, мы сумеем ей как-то помочь? 181 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 Понимаешь? В стиле Зенко. 182 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 Понзу, режим задач. 183 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Раз! Раз! Раз! Раз! 184 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 Найя! 185 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Ари! 186 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 Элли! 187 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Джэкс! 188 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 «Зенко», вперёд! 189 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 Мы слышали гонг. Что пошло не так? 190 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Это Фелисия. 191 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 Она хочет пройти полосу препятствий с Сэм, Гэбриелом и Луисом. 192 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Проблема в том, что она этого не делала. 193 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 Маршрут состоит из трех частей: бег по покрышкам, 194 00:14:32,830 --> 00:14:36,292 подъем по стене на веревке и прыжок через бассейн с грязью. 195 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Дай угадаю. У нее страх сцены. 196 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 Вроде того. Боится, что напортачит и будет выглядеть плохо. 197 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 У Понзу такой проблемы нет. 198 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 Лучшее средство от страха сцены – репетиции. 199 00:14:52,975 --> 00:14:57,438 Именно. Похоже, Фелисии нужна двойная практика. 200 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Ваше задание - помочь Фелисии практиковаться, 201 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 для полосы препятствий. 202 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Подготовить ее, чтобы она сама не заметила. 203 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 Отличная идея. Я за. 204 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 Помните, многие хотят попробовать мой суп из лапши с электрическим угрем. 205 00:15:12,620 --> 00:15:13,871 Но боятся заказывать. 206 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Знаете, как заставляю их попробовать? 207 00:15:16,248 --> 00:15:19,418 - Говорю, что у него вкус курицы - У него вкус курицы? 208 00:15:19,501 --> 00:15:23,005 Нет, вкус угря. Но всем, кто пробует, он нравится. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 Ладненько. Нам пора за работу. 210 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 Команда «Зенко», 211 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Вперед! 212 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Вот она. 213 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Обожаю эти валяные сумочки. Так много цветов. 214 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Что это, Роузи? 215 00:15:39,939 --> 00:15:43,984 Я думала, сегодня мы посмотрим витрины, но если ты настаиваешь... 216 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 Хорошо. Пришла пора для первого этапа подготовки Фелисии. 217 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 Я знаю, как это сделать. Нужно использовать банки с краской? 218 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Мы поставим их, как покрышки. 219 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Но как мы заставим Фелисию пройти по ним? 220 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 Фелисия идет туда, куда Роузи. 221 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Я знаю. Могу взломать программу Роузи 222 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 и использовать пульт дрона, чтобы управлять Роузи. 223 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Сначала немного корректировок. 224 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 Круто. Пока ты готовишься, мы установим банки с краской. 225 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 Операция «Перенаправление Роузи» готова к запуску. 226 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Спасибо. Пока. 227 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 Роузи, вернись. 228 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 Рози, нет! Не пей это. Это испортит тебя внутри. 229 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 А этот оттенок желтого не подходит твоим глазам. 230 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Посмотрите на нее. Она и в этом хороша. 231 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Роузи, пойдем почитаем твоё руководство. 232 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 Ты должна следовать за мной. 233 00:17:02,604 --> 00:17:06,650 Отлично, робо-пес! Что ж, покажем мою новую войлочную сумочку. 234 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 Роузи? Ну, что скажешь? 235 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 Смотри, сколько места для твоих аккумуляторов. 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Сэм бы не помешала такая. Нужно показать ей. 237 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Она на полосе препятствий. 238 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Фелисии надо залезть на стену. 239 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 - Найя и Ари, ваша очередь. - Понял. 240 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 Роузи. 241 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Держись, Роузи. Я иду. 242 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Вот ты где, Роузи. 243 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 Она профессионал по клаймбингу. 244 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Пока всё хорошо. 245 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 Дальше бассейн с грязью. И как мы это сделаем? 246 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 У меня идея. Но мне нужен мой мел. 247 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 Я назвала это «Натюрморт с грязной лужей». 248 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Фелисия идет. Нам лучше... 249 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Грязь! 250 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 Стойте, это не грязь. 251 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Выглядит как настоящая. 252 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 Прячьтесь. 253 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 Роузи уходит в отрыв: три, два, один. 254 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 Роузи, опять? 255 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Это мои любимые туфли. 256 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Я не могу их испачкать. 257 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Да. У меня получилось? 258 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Фелисия и прыгает здорово. 259 00:19:06,019 --> 00:19:07,813 У нее отлично получается. 260 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 Теперь надо вернуть её на полосу препятствий. 261 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Без проблем. 262 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 Роузи, сегодня ты такая странная. 263 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 Я переведу тебя в ручной режим, чтобы ты снова не убежала. 264 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Проблема. Я больше не могу управлять Роузи с пульта. 265 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Как мы отведем Фелисию в парк? 266 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 Проявив изобретательность. Джэкс, что она любит? 267 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 После роботов-питомцев это... 268 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 О, японское аниме и мода. 269 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Мода и аниме. 270 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 Элли, хочешь немного поиграть? 271 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 Мода. Аниме. И драма. И спрашивать не нужно. 272 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 Не могу дождаться показа мод. Он будет выдающимся. 273 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 Ты слышала, что тема показа – аниме? Это будет так «кавайи». 274 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Это по-японски «мило». 275 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Пойдем в парк. 276 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 Не хочу упустить ни одной минуты. 277 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 Показ мод с аниме? 278 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 Разве не фантастика? 279 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 Пошли. 280 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Привет, Элли и Найя. Пришли на показ мод? 281 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Так и есть. Но я, наверное, перепутала даты. 282 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 Фелисия, ты вернулась! 283 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 Пройдешь полосу препятствий? Это очень весело. 284 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 Я не могу. Не сейчас. 285 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 У меня дела. 286 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Она не хочет попробовать. 287 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Но она отлично справилась с препятствиями. 288 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Не понимаю. 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Какой совет дала Юки? 290 00:20:46,078 --> 00:20:50,290 Может, что суп из угрей на вкус как курица, или нет? 291 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 Она говорит, что как курица. 292 00:20:52,167 --> 00:20:55,712 Может, это значит, что иногда людей нужно подтолкнуть 293 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 к чему-то новому. 294 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Ты хочешь подтолкнуть Фелисию на полосу препятствий? 295 00:21:00,509 --> 00:21:05,097 Нет, не так буквально. Просто напомнить ей, что она сама это может. 296 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Простите, я просто не могу. 297 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 У меня... уроки собачьих танцев с Роузи. 298 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Пока! 299 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 Наверное, твоя очередь, Луис. 300 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Не попробуешь полосу препятствий, Фелисия? 301 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Я не виню тебя. Похоже, это очень сложно. 302 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 Прыгать по высоким покрышкам? Нет, я бы споткнулась. 303 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Это как те банки с краской на тротуаре. 304 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 Я видела банки, но не споткнулась. 305 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 А подняться по стене? 306 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 Не получится. 307 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 Я сегодня забралась на такую стену. 308 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 А прыжки через грязевой бассейн? 309 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 Ты шутишь? Я не хочу провалиться. 310 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 Когда Роузи застряла на другой стороне лужи.... 311 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 - У меня получилось. - Получилось! 312 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Что получилось? 313 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 Неважно. Подержишь мою сумку? Я следующая. 314 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 И выход на сцену. 315 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 Ладно, ребята. Я готова попробовать. 316 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 - Хорошо. Пошли, Фелисия. - Да. Ты справишься. 317 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Да! 318 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 - Да! Вперед! - Отлично! 319 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 Да! 320 00:22:29,973 --> 00:22:32,059 - Девчонки рулят! - Девчонки рулят! 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 Молодцы, команда, 322 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 Фелисия идеально подготовлена для полосы препятствий. 323 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 Она не просто пробежала, она установила рекорд. 324 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Кто хочет отпраздновать победной лапшой? 325 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Я не против. 326 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Подожди, а это что такое? 327 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 Скажем просто, на вкус как курица. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Раз! Раз! Раз! Раз! 329 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 «Зенко», вперёд! 330 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 «Зенко», в бой! 331 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 - Раз! Раз! Раз! Раз! - «Зенко», вперёд! 332 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya