1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,401 Haydi, haydi, haydi, haydi! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Zenko Takımı Haydi! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Haydi, haydi, haydi, haydi! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 Haydi Zenko! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 -Haydi, haydi! -Zenko Takımı Haydi! 7 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 Hey! Burada boşum. 8 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 Kazandık. 9 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 Pardon bayım. 10 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 Saçını kestirmen lazım. Evet, lazım. 11 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Bakımsız görünüyorsun. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 Selam, Ian. Sınavın nasıl geçti? 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 Patates. 14 00:01:43,853 --> 00:01:47,106 Bu iyi mi, kötü mü? Argoda pek iyi değilim. 15 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 Patates. 16 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 -O da neydi? -Bilmiyorum. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 Ama Zenko kokusu alıyorum. 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 O, öğle yemeğim olabilir. 19 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Baharatlı ton balığı günüydü. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Ama haklısın. Gidelim. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 Evet. 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 Ponzu. Görev modu. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Haydi, haydi, haydi, haydi! 24 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Niah! 25 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Ari! 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Ellie! 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 Jax! 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 Zenko Takımı Haydi! 29 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Yine gong çaldı, bir sorun mu vardı? 30 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 Emin değiliz. Ama bu tuhaf görünmüyor mu? 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Bakımsız görünüyorsun. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Paspasla kim konuşur? 33 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 Süpürgelerin söyleyecekleri var. 34 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 Sanırım ne olduğunu biliyorum. Ian amca uyurgezer. 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Uyurgezerler pek öyle davranmaz. 36 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 Bazen çok normal gözükürler. 37 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Konuşur, gözleri açık gezerler. 38 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 Bazıları yemek yapar, çamaşır yıkar, spor yapar. 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Uyurgezerlik yorucuymuş. 40 00:03:46,392 --> 00:03:50,939 -Bunları nereden biliyorsun? -Bu, Ian amcaya daha önce oldu. 41 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 Doğrusu, ailemizde uyurgezerlik var. 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 Olamaz. Sen… 43 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Dişlerimi fırçalarken uyandım mı? Evet. 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 Kitabımda bu yok. 45 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 Nadir bir olay. 46 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 Ian amcam bunu sadece çok ama çok yorgun olduğunda yapar. 47 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 Bay Tanaka "Sınavın nasıl geçti?" dedi. 48 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 Eminim bütün gece çalışmıştır ve yorgunluktan uyuyakalmıştır, 49 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 uyurgezerliğe başlamıştır. 50 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Harika. Kolay görev. 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 -Onu uyandıracağız. -Hayır! 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 Yıllardır tanıdığım uyurgezerler var, 53 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 yapılacak en kötü şey onları uyandırmak. 54 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Haklı. 55 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 Ayrıca uyurgezerler iyi bahşiş verir. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Ne yapacağız? 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 Onu yatağına götürelim. 58 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 Güvenle uyumaya devam etsin. 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 Evet, Zenko Takımı, 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 göreviniz Ian'ı gizlice yatağına yönlendirmek. 61 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Ne sorun çıkabilir ki? 62 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Bir sürü şey. 63 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Benim bile bazen mutsuz müşterilerim olur. 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 Olduğunda hep şunu düşünüyorum, 65 00:04:52,292 --> 00:04:56,963 "Niye mutsuzlar? Sorun eriştem mi, başka bir şey mi?" 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,841 Bilginiz olsun, sorun eriştem değil. 67 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 Evet, biz de tahmin ettik. 68 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Her neyse, Zenko Takımı… 69 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 Haydi! 70 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Onu göremiyorum. 71 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 Sen gördün mü? 72 00:05:11,519 --> 00:05:12,478 Yok. 73 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Ian amca zayıf ama o kadar da değil. 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 -Yukarıda değil. -Aşağıda da değil. 75 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Fazla uzaklaşmış olamaz. 76 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Haydi, çatıya. 77 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 İşte orada. 78 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 Çocuklar, rögar kapağı yok. 79 00:05:41,382 --> 00:05:45,178 -Hemen aşağı inmeliyiz. -Yosun paraşütü zamanı. 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Jax, tabela. 81 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 Ucuz atlattık. 82 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 Onu evine yönlendirmeliyiz. 83 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Nazikçe, uyandırmadan. 84 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Bu yüzden yumurta sektiricilerimizden getirdim. 85 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 Zekice. 86 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 İyi iş çıkardın! 87 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Pek de değil. 88 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Selam, Ian. Dağınıklık için kusura bakma. 89 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 Bayan Wingfield'ın kötü paketlenmiş, çok narin, kolayca kırılabilir 90 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 ve sigortasız, camdan hayvan heykeli siparişini getirdim. 91 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 Alışveriş kanallarından uzak kalamaz. 92 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Faturalar neredeydi? 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Haydi. 94 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 Sağ ol Ian. 95 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 Ian'ın binasının arkası değil mi? 96 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 Evet. Bu aradan ön tarafa gitmesini sağlayalım. 97 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 Ben gidip kapısının kilidini açacağım. Siz onu getirin. 98 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 Patates. 99 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Yine patates diyor. 100 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 Belki acıkmıştır. 101 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 Ama o bir kedi, patates değil. 102 00:07:35,037 --> 00:07:37,457 Her hâlükârda menüde olamaz. 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,001 Patates? 104 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 Haydi. Onu eve götürmek için erişte halatını kullanalım. 105 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Huzurlu görünüyor. 106 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 Zavallı, yürüyüşten bitap düştü. 107 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 Uyurken bu kadar yorgun düşebildiğini görmek inanılmaz. 108 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Aferin, ekip. 109 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 Zafer eriştesi zamanı. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 Ponzu, başarısızlık eriştesi diye bir şey yoktur. 111 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 -Başarısızlık mı? Nasıl yani? -Şuna bir bakın. 112 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Ama biz onu yatağına yatırdık. 113 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 -Bu nasıl olabilir? -Bilmiyorum. 114 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Ama Zenko Takımı'nın zamanı gelmiş yine. 115 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 Doğru ya. 116 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 Evet. Bu Zenko için kostümlü olmalıyız. 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Buraya gel. Haydi. 118 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 Uyurken futbol mu oynuyor? 119 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Bir şey yapmazsak kendini yaralayacak. Bakın! 120 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Patates değil. 121 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Neler oluyor? 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Keşke bilsem. 123 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 Siper alın. 124 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Geçen defa dersimi almadım mı? 125 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 Ian nereye gitti? 126 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Bir sorun daha var. 127 00:09:58,097 --> 00:10:02,393 Onu bulup evine götürsek bile nasıl orada tutacağız? 128 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 Yuki'nin tavsiyesi, insanların davranışlarının 129 00:10:05,271 --> 00:10:07,732 sebebini bulmakla ilgiliydi. 130 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 Niye uyurgezer, biliyoruz. Çok yorgun. 131 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 Onu buldum. Halk bahçesinde. 132 00:10:19,160 --> 00:10:22,038 Bayan Korkuluk'la ne konuşuyor sizce? 133 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 En yakın patatese giden yolu soruyordur. 134 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 -Ne? -Patates deyip duruyor. 135 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 -Acıktığını sanmıştık. -Bir saniye. 136 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 Patates, küçüklüğünde sahip olduğu Cocker Spaniel'in ismiydi. 137 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Hep yanında uyurdu. 138 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 Belki rüyasında köpeğini aradığını görüyordur. 139 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Süpürgeye saç kesimine ihtiyacı olduğunu söylemişti. 140 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Belki de köpek sanmıştır. 141 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 Kediye Patates dedi, tutmaya çalıştı. 142 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Futbol topunu da Patates sandı. 143 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 Yuki'nin dediği gibi, niye öyle davrandığını bul. 144 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Belki Ian uyumak için köpeğini arıyordur. 145 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 Ellie, Cocker Spaniel taklidin nasıl? 146 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 Patates. 147 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 -Daha ziyade schnauzer gibi geldi. -Ama işe yaradı. 148 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 Patates. 149 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 Harika. Ian'ı evine götürmenin kolay yolunu bulduk. 150 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Ne işimize yarayacak ki? Sarılabileceği bir köpek yok, 151 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 -tekrar kalkacak. -Bunun için bir fikrim var. 152 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Sen onu oraya götür. 153 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Tamam. Orada görüşürüz. 154 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 Sonu iyi biten her şey iyidir. 155 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 İşe yaradığına inanamıyorum. 156 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Ian amca bu kez yatağında kalacak. 157 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 Evet, Ponzu'nun horladığını fark edene kadar. 158 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 Patates. 159 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Aferin Gabriel! Başaracaksın! 160 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 Haydi, abi. Yık o duvarı. 161 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Haydi bakalım. 162 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 Bitti. Ne kadar sürdü, gençler? 163 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 On altı saniye. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Yeni bir rekor. 165 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 Bu harikaydı Gabriel. Harika görüntüler yakaladım. 166 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Süper. Peki, sırada kim var? 167 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Felicia, engelli parkurda koşuyoruz. Denemek ister misin? 168 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Çok isterdim ama… Rosie'nin köpük banyosu vakti. 169 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 Robot köpeğin köpük banyosu mu? Bu, kısa devre demektir. 170 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 Engelli koşu parkuru çok eğlenceli. Denemelisin. 171 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 Evet. Belki. Bakarız. 172 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 Her neyse, gitmem gerek. Hoşça kalın. 173 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 Sırada ben varım. 174 00:12:52,313 --> 00:12:57,276 Onlarla takılmayı isterdim, Rosie. Ama o parkur zor görünüyor. 175 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 Aynen. Hiç öyle bir şey yapmamıştım. 176 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 Ya herkesin önünde düşersem? 177 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 Zavallı Felicia, parkurda koşmak istiyor ama gülünç duruma düşmekten korkuyor. 178 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Belki ona yardım edebiliriz. 179 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 Bilirsin, Zenko tarzı. 180 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 Ponzu, görev modu. 181 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Haydi, haydi, haydi, haydi! 182 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 Niah! 183 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Ari! 184 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 Ellie! 185 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Jax! 186 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Zenko Takımı Haydi! 187 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 Yine gong çaldı, bir sorun mu vardı? 188 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Felicia. 189 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 Sam, Gabriel ve Luis'le engelli parkurda koşmak istiyor. 190 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Ama daha önce hiç yapmamış. 191 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 Üç kısmı var: Yüksek-adım lastik, 192 00:14:32,830 --> 00:14:36,333 halatla duvar tırmanma ve çamur havuzu atlama. 193 00:14:36,417 --> 00:14:39,003 Tahmin edeyim, sahne korkusu var. 194 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 Öyle sayılır. Çuvallayıp herkesin önünde kötü görünmekten korkuyor. 195 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 Ponzu'nun böyle bir sorunu yok. 196 00:14:50,222 --> 00:14:52,850 Sahne korkusunun en iyi tedavisi provadır. 197 00:14:52,933 --> 00:14:57,438 Evet. Anlaşılan Felicia'nın bolca pratik yapması gerekiyor. 198 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Göreviniz Felicia'nın engelli parkurda koşmak için 199 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 pratik yapmasına yardım etmek. 200 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 Fark etmeden prova yapmasını sağlayarak. 201 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 Harika fikir. Ben varım. 202 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 Unutmayın, birçok kişi meşhur yılan balıklı erişte çorbamı denemek istiyor 203 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 ama denemekten korkuyorlar. 204 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 Ne diyorum biliyor musunuz? 205 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 -Tadı tavuk gibi diyorum. -Tadı tavuk gibi mi? 206 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Hayır, yılan balığı gibi. Ama deneyen bayılıyor. 207 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 Tamamdır. Haydi, işe koyulsak iyi olacak. 208 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 Zenko Takımı… 209 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Haydi! 210 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 İşte orada. 211 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Bu keçe çantalara bayılıyorum. Ne çok renk var! 212 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Ne dedin Rosie? 213 00:15:39,939 --> 00:15:43,984 Ben vitrinlere bakarız sanmıştım ama ısrar ediyorsan… 214 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 Tamam. Felicia'nın eğitiminin ilk adımı. 215 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 Ne yapacağımızı biliyorum. O boya kutularını kullansak? 216 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Lastikler gibi dizebiliriz. 217 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Felicia'yı oradan nasıl geçireceğiz? 218 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 Rosie nereye, Felicia da oraya. 219 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Buldum. Rosie'nin yazılımına girip 220 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 onu dronun kumandasıyla kontrol edeceğim. 221 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Önce birkaç düzeltme yapılmalı. 222 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 Harika. Sen onu hazırlarken biz de boya kutularını dizeriz. 223 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 Rosie'nin Rota Değişimi Operasyonu hazır. 224 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Teşekkürler. Hoşça kalın. 225 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 Rosie, geri gel. 226 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 Rosie, hayır. Onu içme. İç organlarını mahveder. 227 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 Hem sarının o tonu gözlerine uymaz. 228 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Baksanıza! Bunda çok iyiymiş. 229 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Rosie, kullanma kılavuzuna baksak iyi olacak. 230 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 Takip modunda olman gerek. 231 00:17:02,479 --> 00:17:06,650 Aferin robot köpek. Gidip yeni keçe çantamı gösterelim. 232 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 Rosie, bunu nasıl buldun? 233 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 Yedek pillerin için şu boşluklara bak. 234 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Eminim Sam de bundan ister. Ona göstermeliyim. 235 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Ama şu an engelli parkurda. 236 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Şimdi sıra tırmanışta. 237 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 -Niah ve Ari, sıra sizde. -Tamam. 238 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 Rosie. 239 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Bekle Rosie! Geliyorum. 240 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 İşte buradasın Rosie. 241 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 Tırmanmada profesyonel. 242 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 İyi gidiyoruz. 243 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 Sırada çamur havuzu var. Bunu nasıl yapacağız? 244 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 Bir fikrim var. Ama tebeşirime ihtiyacım var. 245 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 Adını "Çamur Birikintisinin Natürmordu" koydum. 246 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Felicia geliyor. En iyisi… 247 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Çamur! 248 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 Çamur değilmiş. 249 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Çok gerçekçi duruyor. 250 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 Herkes saklansın. 251 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 Rosie yoldan çıkacak. Üç, iki, bir. 252 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 Rosie, yapma! 253 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Bunlar en sevdiğim pabuçlar. 254 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Onları çamurlayamam! 255 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Vay, başardım mı? 256 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Felicia atlamada da çok iyiydi. 257 00:19:06,019 --> 00:19:07,813 Hepsinde harika. 258 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 Geriye onu engelli parkura götürmek kaldı. 259 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Sorun değil. 260 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 Rosie, bugün bir tuhafsın. 261 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 Tekrar kaçma diye seni manuel moda geçiriyorum. 262 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Problem var. Rosie'yi uzaktan kumandayla kontrol edemiyorum. 263 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Felicia'yı parka nasıl götüreceğiz? 264 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 Yaratıcı olarak. Jax, en sevdiği şeyler ne? 265 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 Robotlardan sonra… 266 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 Japon animesi ve moda. 267 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Moda ve anime. 268 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 Ellie, biraz oyunculuk yapmaya ne dersin? 269 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 Moda. Anime. Ve drama! Sormana gerek var mı? 270 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 Defileyi dört gözle bekliyorum. İnanılmaz ötesi olacak. 271 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 Temanın anime olduğundan haberin var mı? "Kawaii" olacak. 272 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Japonca "sevimli" demek. 273 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Parka gidelim. 274 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 Bir dakikasını bile kaçırmak istemem. 275 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 Animeli bir defile mi? 276 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 Ne muhteşem değil mi? 277 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 Gidelim. 278 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Selam, Ellie ve Niah. Defile için mi geldiniz? 279 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Evet. Ama tarihleri karıştırdım galiba. 280 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 Felicia, geri döndün. 281 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 Parkuru denemek ister misin? Çok eğlenceli. 282 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 Yapamam. Şimdi olmaz. 283 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 Şeye gitmem lazım… Bir yere. 284 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Denemeyecek bile. 285 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Ama tüm engellerde çok iyiydi. 286 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Anlamıyorum. 287 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Yuki'nin tavsiyesi neydi? 288 00:20:46,078 --> 00:20:50,207 Yılan balığı çorbasının tavuk tadında olup olmamasıyla ilgili. 289 00:20:50,290 --> 00:20:52,000 O tavuk tadında diyor. 290 00:20:52,084 --> 00:20:57,214 Bu, insanlar yeni şeyler denesin diye onları iteklemeli demek. 291 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Felicia'yı parkura itmek mi istiyorsun? 292 00:21:00,509 --> 00:21:05,097 Öyle itmek değil. Sadece bunu yapabileceğini hatırlatmak. 293 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Üzgünüm, yapamam. 294 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 Rosie ile köpek dansı dersleri alıyoruz. 295 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Hoşça kalın! 296 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 Galiba sıra sende Luis. 297 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 Parkuru denemeyecek misin? 298 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 Seni suçlamam. Çok zor görünüyor. 299 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 O lastiklerden yüksek-adımla geçmek? Hayır, ben kesin takılırdım. 300 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Bugün o boya kutularına takıldığın gibi. 301 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 Ben o kutuları gördüm ama onlara takılmadım. 302 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 O duvar tırmanışı mı? 303 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 Olamaz. 304 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 Bugün öyle bir duvara tırmandım. 305 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 Hele o çamur havuzunu atlamak? 306 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 Deli misin? Düşmek istemiyorum. 307 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 Aslında, Rosie bir çamur birikintisinin diğer tarafında kaldığında… 308 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 -Ben yaptım. -Yaptım! 309 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Ne yaptın? 310 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 Önemli değil. Çantamı tutar mısın? Sırada ben varım. 311 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 Ve… sahne. 312 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 Tamam çocuklar. Denemeye hazırım. 313 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 -Evet. Haydi Felicia. -Evet. Başaracaksın. 314 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Evet! 315 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 -Evet! Haydi! -İşte böyle! 316 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 Evet! 317 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 -Kızlar harika! -Harika! 318 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 Harika işti takım. 319 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 Felicia'ya parkur için ihtiyacı olan eğitimi verdiniz. 320 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 Parkuru geçmekle kalmadı, rekor da kırdı. 321 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Kim zafer eriştesiyle kutlamak ister? 322 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Ben isterim! 323 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Dur, bunun cinsi ne? 324 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 Tadı tavuk gibi diyelim. 325 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Haydi, haydi, haydi, haydi! 326 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 Zenko Takımı Haydi! 327 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 Haydi Zenko! 328 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 -Haydi, haydi, haydi! -Zenko Takımı Haydi! 329 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal