1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Так, так, так, так! 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,530 Команда «Зенко», вперед! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Так, так, так, так! 5 00:00:46,796 --> 00:00:47,881 «Зенко», вперед! 6 00:00:47,964 --> 00:00:50,049 Команда «Зенко», вперед! 7 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 Агов. Я відкритий. 8 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 Перемогли. 9 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 Пробачте, сер. 10 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 Тобі треба підстригтися. Так, так. 11 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Волосся стирчить у всі сторони. 12 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 Гей, Єн. Як пройшов твій іспит? 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 Картопля. 14 00:01:43,853 --> 00:01:47,106 Це добре чи погано? 15 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 Картопля. 16 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 -Що це було? -Не знаю. 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 Та попахує справою для «Зенко». 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 Чи це через мій ланч. 19 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Сьогодні гострий рулет з тунцем. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Але ти маєш рацію. Вперед. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 Так. 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 Понзу, режим місії! 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 Так, так, так, так! 24 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Найя! 25 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Арі! 26 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 Еллі! 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 Джекс! 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 Команда «Зенко», вперед! 29 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Чули виклик. Хто в біді? 30 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 Не знаю чи це біда, але це якось дивно, ні? 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 Волосся стирчить у всі сторони. 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Так, хто розмовляє зі швабрами? 33 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 Ось віникам є що розповісти. 34 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 Думаю, я знаю, в чому справа. Дядько Єн — лунатик. 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Лунатизм працює не так. 36 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 Іноді лунатики здаються нормальними. 37 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Вони розмовляють, ходять, дивляться. 38 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 Іноді навіть перуть, готують чи займаються. 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,351 Лунатизм — важка справа. 40 00:03:46,434 --> 00:03:49,520 -Звідки ти про це стільки знає? -Бо це траплялося... 41 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 з дядьком Єном раніше. 42 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 Лунатизм передається в нашій родині. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 Овва. І ти колись… 44 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Прокидалася, чистячи зуби? Ага. 45 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 В моїй книзі про це немає. 46 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 Це рідка річ. 47 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 В дядька Єна таке, тільки коли він перевтомиться. 48 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 І пан Танака питав його про іспит. 49 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 Мабуть, не спав, вчився, а потом відключився від втоми 50 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 і почав ходити уві сні. 51 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 Чудово. Легка місія. 52 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 -Розбудимо його і все. -Ні! 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Я знала декілька лунатиків, 54 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 найгірше, що можна зробити — це розбудити їх. 55 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Вона має рацію. 56 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 І вони дають гарні чайові. 57 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Що нам робити? 58 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 Треба повернути його до ліжка, 59 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 щоб продовжив собі спати. 60 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 Гаразд, командо «Зенко», 61 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 ви маєте непомітно відвести Єна до ліжка. 62 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Що може піти не так? 63 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Багато чого. 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Навіть в мене бувають незадоволені клієнти. 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 І коли таке трапляється, я думаю: 66 00:04:52,292 --> 00:04:57,046 «Чому вони незадоволені? Справа у локшині чи чимось іншому?» 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 Підказка: це завжди щось інше. 68 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 Так, ми здогадалися. 69 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Отже, команда «Зенко»… 70 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 Вперед! 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Я його не бачу. 72 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 А ти? 73 00:05:11,519 --> 00:05:12,478 Ні, нуль. 74 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Дядько Єн худий, але не настільки. 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 -Нагорі його немає. -Внизу теж. 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Він не міг далеко зайти. 77 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 Вперед, на дах. 78 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 Ось він. 79 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 О ні, там немає люка. 80 00:05:41,382 --> 00:05:45,178 -Треба швидше спуститися. -Час на парашут з водоростей. 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 Джекс, знак. 82 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 Це було близько. 83 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 Треба направити його в бік квартири. 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 Обережно. Не можна розбудити. 85 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Тому я й приніс яйце-подушку. 86 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 Геніально. 87 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Гарна робота. 88 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Або ні. 89 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Гей, Єне. Пробач, за гармидер. 90 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 В мене тут купа погано запакованих, дуже тендітних, незастрахованих, 91 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 скляних статуй тварин, які легко б'ються, для міс Вінгфілд. 92 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 Постійно купує щось у телемагазині. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Де я поклала накладні? 94 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Ну ж бо. 95 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 Дякую, Єне. 96 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 Хіба це не будинок Єна? 97 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 Так. Давайте направимо його до дверей. 98 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 Піду вперед, відімкну його квартиру. Направляйте його. 99 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 Картопля. 100 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 Він знову каже про картоплю. 101 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 Може, зголоднів. 102 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 Та це кошеня, а не гарнір. 103 00:07:35,037 --> 00:07:37,457 Його в меню точно немає. 104 00:07:39,083 --> 00:07:40,001 Картопля? 105 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 Давайте проведемо його додому за допомогою локшино-мотузок. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Він такий мирний. 107 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 Бідолаха втомився від ходіння. 108 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 Неймовірно, як можна втомитися, коли ти… спиш. 109 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Гарна робота, командо. 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 Час на переможну локшину. 111 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 Понзу, поразкової локшини не існує. 112 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 -Поразкової? Тобто? -Подивіться. 113 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Але ж ми поклали його до ліжка. 114 00:08:36,307 --> 00:08:39,060 -Як це можливо? -Не знаю. 115 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Та, схоже, «Зенко» знову треба попрацювати. 116 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 Ага. 117 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 Так. Треба передягтися, щоб впоратися з цим. 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 Куди ти тікаєш? Повернися. 119 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 Тепер грає уві сні у футбол? 120 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Він вирубить себе, якщо не допоможемо. 121 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Не картопля. 122 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Що коїться? 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,018 Хотів би я знати. 124 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 Ховаймося. 125 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 Хіба я не навчився минулого разу? 126 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 І де дівся Єн? 127 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 В нас є інша проблема. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,850 Навіть, якщо знайдемо та вкладемо, 129 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 як нам його втримати? 130 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 Юкі казала, треба дізнатися, 131 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 чому люди так поводяться. 132 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 Ми знаємо, чому. Він перевтомився. 133 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 Знайшов. Він на громадському городі. 134 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 Як думаєш, про що він розмовляє з Опудалом? 135 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 Мабуть, питає дорогу до картоплі. 136 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 -Га? -Він повторює про картоплю. 137 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 -Ми думали, він зголоднів. -Хвилинку. 138 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 Картоплею звали його кокер-спанієля, коли він був малий. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Він постійно поруч з ним спав. 140 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 Може, йому сниться, що він шукає собаку. 141 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Коли він торкався швабри, казав щось про стрижку. 142 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 Може, він думав, це собака. 143 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 І назвав кота Картоплею, і хотів потримати. 144 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Думав, що м'яч — Картопля. 145 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 Як сказала Юкі, дізнайтеся, чому вони так поводяться. 146 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Може, Єн шукає собаку, щоб поспати з ним. 147 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 Еллі, як добре ти граєш спанієля? 148 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 Картопля. 149 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 -Більше схоже на шнауцера. -Спрацювало. 150 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 Картопля. 151 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 Тепер треба провести Єна до його квартири. 152 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 І що це нам дасть? В нас немає собаки, 153 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 -він знову встане. -В мене є ідея. 154 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Ведіть його туди. 155 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Гаразд. Зустрінемося там. 156 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 Ну й чудовісінько. 157 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 Не віриться, що це спрацювало. 158 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Цього разу дядько Єн спатиме. 159 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 Ага, доки Єн не дізнається, що Понзу хропе. 160 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 Картопля. 161 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Круто, Габріелю. Ти зможеш. 162 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 Давай, братане. Підкори ту стіну. 163 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Ну, полетів. 164 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 Готово. Що там з часом? 165 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 Шістнадцять секунд. 166 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Новий рекорд. 167 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 Це було круто, Габріелю. Я зробив круті кадри. 168 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Супер. Хто наступний? 169 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Феліція, в нас тут курс із перешкодами. Пробіжиш? 170 00:12:27,246 --> 00:12:31,083 Я б з радістю, але час… купати Роузі. 171 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 Купати робо-собаку? Його ж замкне. 172 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 Але курс з перешкодами — це весело. Спробуй. 173 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 Ага. Може. Подивимося. 174 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 Та мені вже час. Бувайте. 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 Я наступна. 176 00:12:52,313 --> 00:12:57,276 Я б хотіла побути з ними, Роузі, але той курс здається важким. 177 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 Так. Я такого ніколи не робила. 178 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 Що, як впаду у всіх на очах? 179 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 Бідна Феліція, вона хоче пробігти, але боїться зганьбитися. 180 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 Може, ми зможемо їй допомогти. 181 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 У стилі «Зенко». 182 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 Понзу, режим місії! 183 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Так, так, так, так! 184 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 Найя! 185 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 Арі! 186 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 Еллі! 187 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Джекс! 188 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Команда «Зенко», вперед! 189 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 Чули виклик. Хто в біді? 190 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Феліція. 191 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 Хоче подолати курс із перешкодами з Сем, Габріелем та Луїсом. 192 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Але вона ніколи цього не робила. 193 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 Є три відрізки: ділянка з шинами, 194 00:14:32,830 --> 00:14:36,292 підйом канатом по стіні та стрибок через басейн багна. 195 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Дай вгадаю, вона боїться «виступати». 196 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 Типу. Боїться, що не впорається на очах у всіх. 197 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 Проблема, якої в Понзу немає. 198 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 Від страху виступу допоможе багато репетицій. 199 00:14:52,975 --> 00:14:57,438 Так. Феліції треба як слід потренуватися. 200 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Ваша місія — допомогти Феліції потренуватися так, 201 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 щоб вона подолала курс. 202 00:15:02,526 --> 00:15:05,237 І так, щоб вона й не здогадувалася. 203 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 Чудова ідея. Я — «за». 204 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 Пам'ятайте, багато хто хоче спробувати мій суп з електричним вугром. 205 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 Але вони бояться. 206 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 Знаєте, як я їх переконую? 207 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 -Кажу, що на смак як курятина. -Він як курятина? 208 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Ні, як вугор. Але ніхто не скаржився. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 Гаразд. Ми вже підемо. 210 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 Команда «Зенко»… 211 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 Вперед! 212 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Ось вона. 213 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Люблю ці полотняні сумки. Які різнокольорові. 214 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Що кажеш, Роузі? 215 00:15:39,939 --> 00:15:43,984 Я думала, ми лише дивимося, але якщо наполягаєш. 216 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 Гаразд. Перша фаза тренування Феліції. 217 00:15:51,283 --> 00:15:54,954 І я знаю як. Візьмемо ті банки з-під фарби? 218 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Розставимо їх, як покришки. 219 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Як змусимо Феліцію йти куди треба? 220 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 Феліція іде туди, куди іде Роузі. 221 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Так. Я хакну програму Роузі, 222 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 та пультом від дрона контролюватиму Роузі. 223 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Спочатку кілька налаштувань. 224 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 Круто. Доки ти готуєшся, ми займемося банками. 225 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 Операція «Шлях Роузі» починається. 226 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Дякую. Бувайте. 227 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 Роузі, повернися. 228 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 Роузі, ні. Не пий. Вона зіпсує твої нутрощі. 229 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 І той тон жовтого не пасує твоїм очам. 230 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Овва. А вона непогано порається. 231 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 Роузі, думаю, треба тебе перевірити. 232 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 Ти маєш бути у режимі «іти слідом». 233 00:17:02,604 --> 00:17:06,650 Гарний робо-песик. Давай похвастаємося моєю сумочкою. 234 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 Роузі? Ну, що думаєш? 235 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 Диви скільки місця для запасних батарейок. 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Впевнена, Сем теж сподобається. Треба їй показати. 237 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Але вона на тому курсі із перешкодами. 238 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Далі Феліція має залізти на стіну. 239 00:17:29,506 --> 00:17:32,176 -Найя та Арі, ваш вихід. -Ідемо. 240 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 Роузі. 241 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Стривай, Роузі. Я йду. 242 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 Ось ти де, Роузі. 243 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 Вона залізла, як профі. 244 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Поки що все добре. 245 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 Далі басейн багна. Як ми це організуємо? 246 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 Є ідея. Але мені потрібна моя крейда. 247 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 Я зву це «Натюрморт калюжі багна». 248 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Феліція іде. Тому… 249 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Багно! 250 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 Га? Це не багно. 251 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Виглядає, як справжнє. 252 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 Ховайтеся. 253 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 Роузі зривається через три, дві, одну. 254 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 Роузі, тільки не знову. 255 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Я в улюбленому взутті. 256 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Не хочу забруднити його багном. 257 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Гей, я змогла? 258 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Феліція перестрибнула. 259 00:19:06,019 --> 00:19:07,813 Вона все вміє. 260 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 Тепер направимо її до курсу з перешкодами. 261 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 Жодних проблем. 262 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 Роузі, ти сьогодні дивна. 263 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 Перемкну твій режим на «ручний», щоб не втекла. 264 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Є проблеми. Я більше не контролюю Роузі. 265 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 То як ми направимо Феліцію у парк? 266 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 Будемо діяти креативно. Джекс, що вона любить? 267 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 Ну, після робо-тварин, це… 268 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 Японське аніме та мода. 269 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Мода та аніме. 270 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 Еллі, готова підіграти? 271 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 Мода. Аніме. Та драма. І ти ще питаєш? 272 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 Швидше б це модне шоу. Воно має бути просто неймовірним. 273 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 Чула, що тема «аніме»? Буде так кавайно. 274 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 «Каваї» — це «миле» японською. 275 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Ідемо до парку. 276 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 Не хочу проґавити ні секунди. 277 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 Модне шоу з аніме? 278 00:20:12,211 --> 00:20:14,129 Як чудово, еге ж? 279 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 Ідемо. 280 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 Привіт, Еллі та Найя. Ви прийшли на модне шоу? 281 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 Так. Але ми переплутали дати. 282 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 Феліція, ти повернулася. 283 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 Хочеш спробувати курс? Це дуже весело. 284 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 Я не можу. Не зараз. 285 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 Я маю іти… кудись. 286 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Вона не хоче спробувати. 287 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Але ж вона так гарно подолала перешкоди. 288 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Не розумію. 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Що там казала Юкі? 290 00:20:46,078 --> 00:20:50,290 Щось про суп з вугра, який на смак як курятина, але ні. 291 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 Але вона каже, що так. 292 00:20:52,084 --> 00:20:55,712 Може, це значить, що іноді треба підштовхнути 293 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 спробувати щось нове. 294 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 Хочеш підштовхнути Феліцію до курсу? 295 00:21:00,509 --> 00:21:05,097 Ні, не так підштовхнути. Нагадати їй, що вона вміє. 296 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Пробач, я не можу. 297 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 В мене… уроки танцю з Роузі. 298 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Бувайте! 299 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 Тоді ти наступний, Луїсе. 300 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 Не хочеш спробувати, Феліціє? 301 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 Розумію. Курс виглядає дуже важким. 302 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 Ті покришки? Я б точно спіткнулася. 303 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Як ти спіткнулася через банки з-під фарби. 304 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 Я бачила їх, але не спіткнулася. 305 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 А залізти на стіну? 306 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 Нізащо. 307 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 Я вже залізала на схожу стіну. 308 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 А стрибок через басейн багна? 309 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 Жартуєш? Я не хочу туди впасти. 310 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 Коли Роузі застрягла на другому боці калюжі… 311 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 -Я змогла. -Я зміг! 312 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Знаєте що? 313 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 Потримаєте мою сумочку? Я наступна. 314 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 І… «виступ». 315 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 Гаразд. Я готова спробувати. 316 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 -Круто. Давай, Феліціє. -Так. Ти зможеш. 317 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Так! 318 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 -Так! Давай! -Молодець! 319 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 Так! 320 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 -Дівчата круті! -Дівчата круті! 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 Чудова робота. 322 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 Ви добре підготували Феліцію до курсу із перешкодами. 323 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 Вона не тільки його подолала, а й встановила рекорд. 324 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 Хто хоче переможної локшини? 325 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Авжеж, я. 326 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Стоп, а що це за локшина? 327 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 Ну, на смак як курятина. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Так, так, так, так! 329 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 Команда «Зенко», вперед! 330 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 «Зенко», вперед! 331 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Команда «Зенко», вперед! 332 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Переклад субтитрів: Володимир Фатун