1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 ‎BIỆT ĐỘI VIỆC TỐT 3 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‎NGƯỜI LỚN MỘNG DU 4 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 ‎Này. Tớ không bị kèm. 5 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 ‎Ta thắng. 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 ‎Xin lỗi ông. 7 00:01:29,422 --> 00:01:34,135 ‎Cậu cần cắt lông đấy. Phải rồi. 8 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 ‎Trông cậu bờm xờm quá. 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 ‎Này, Ian. Hôm nay thi tốt không? 10 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 ‎Khoai tây. 11 00:01:43,853 --> 00:01:47,190 ‎Thế là tốt hay xấu? ‎Không hiểu nổi tiếng lóng thời nay. 12 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 ‎Khoai tây. 13 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 ‎- Là gì thế? ‎- Mình không biết. 14 00:01:55,031 --> 00:01:57,492 ‎Nhưng mình ngửi thấy mùi Zenko. 15 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 ‎Có thể là bữa trưa của mình. 16 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 ‎Món cá ngừ cuộn cay thứ Ba. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 ‎Nhưng bạn nói đúng. Đi thôi. 18 00:02:07,377 --> 00:02:08,253 ‎Tuyệt. 19 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 ‎Ponzu? Chế độ nhiệm vụ. 20 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 ‎Niah! 21 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 ‎Ari! 22 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 ‎Ellie! 23 00:03:04,392 --> 00:03:05,560 ‎Jax! 24 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 ‎Đội Zenko Tiến lên! 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,900 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 26 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 ‎Bọn mình không chắc. Nhưng thấy lạ không? 27 00:03:15,528 --> 00:03:18,156 ‎Trông cậu bờm xờm quá. 28 00:03:18,239 --> 00:03:23,119 ‎Ừ, ai lại nói chuyện với giẻ? ‎Chổi thì có rất nhiều điều để nói. 29 00:03:23,453 --> 00:03:27,999 ‎Mình nghĩ mình biết chuyện gì rồi. ‎Chú Ian đang mộng du. 30 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 ‎Người mộng du không làm như vậy. 31 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 ‎Đôi khi họ có vẻ khá bình thường. 32 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 ‎Họ nói chuyện, đi lại, vẫn mở mắt. 33 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 ‎Có người nấu ăn, giặt đồ hay tập thể dục. 34 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 ‎Mộng du nghe có vẻ mệt nhỉ. 35 00:03:46,434 --> 00:03:49,520 ‎- Sao bạn biết nhiều vậy? ‎- Vì chuyện này đã xảy ra 36 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 ‎với chú Ian trước đây. 37 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 ‎Thật ra nhà mình có tiền sử mộng du. 38 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 ‎Không đời nào. Cậu…? 39 00:03:55,485 --> 00:03:58,029 ‎Đang ngủ ngồi dậy đánh răng? Có. 40 00:03:59,864 --> 00:04:03,576 ‎- Sách của mình không nói gì như thế. ‎- Rất hiếm. 41 00:04:03,660 --> 00:04:07,372 ‎Chú Ian chỉ làm thế khi cực kỳ mệt mỏi. 42 00:04:07,956 --> 00:04:11,125 ‎Ông Tanaka có hỏi chú ấy ‎về bài kiểm tra sáng nay. 43 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 ‎Chắc chú ấy thức cả đêm để học ‎nên mệt đến mức ngủ luôn, 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 ‎và bắt đầu mộng du. 45 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 ‎Tuyệt. Nhiệm vụ dễ thôi. 46 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 ‎- Chỉ cần gọi chú ấy dậy. ‎- Không! 47 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 ‎Vài năm qua, cô biết vài người mộng du 48 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 ‎và điều tệ nhất là ‎làm họ giật mình tỉnh dậy. 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 ‎Cô ấy nói đúng. 50 00:04:28,851 --> 00:04:31,354 ‎Với lại người mộng du boa nhiều. 51 00:04:31,854 --> 00:04:35,108 ‎- Vậy phải làm gì? ‎- Phải đưa chú về giường 52 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 ‎để chú tiếp tục ngủ an toàn. 53 00:04:37,610 --> 00:04:39,195 ‎Được rồi, Đội Zenko, 54 00:04:39,279 --> 00:04:43,032 ‎nhiệm vụ của các bạn là ‎lén dẫn Ian về giường. 55 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 ‎Có thể có chuyện gì? 56 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 ‎Nhiều thứ lắm. 57 00:04:46,452 --> 00:04:52,208 ‎Thỉnh thoảng cô còn có khách hàng ‎không hài lòng. Khi ấy, cô luôn cố nghĩ, 58 00:04:52,292 --> 00:04:57,046 ‎"Sao họ không vui nhỉ? ‎Do món mì không hay do điều gì khác?" 59 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 ‎Cảnh báo trước, không phải tại mì. 60 00:04:59,924 --> 00:05:02,302 ‎Vâng, bọn cháu cũng đoán được. 61 00:05:02,385 --> 00:05:04,470 ‎Dù sao thì, Đội Zenko… 62 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 ‎Tiến lên! 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 ‎Không thấy chú ấy bên này? 64 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 ‎- Có gì không? ‎- Không may mắn. 65 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 ‎Chú Ian gầy. Nhưng không gầy đến thế. 66 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 ‎- Không có ở trên lầu. ‎- Dưới lầu cũng không. 67 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 ‎Chú ấy không thể đi xa. 68 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 ‎Nào, lên sân thượng. 69 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 ‎Chú ấy kia rồi. 70 00:05:38,796 --> 00:05:41,299 ‎Ôi, các bạn, không có nắp cống. 71 00:05:41,382 --> 00:05:45,303 ‎- Ta cần tới đó ngay. ‎- Tới giờ nhảy dù rong biển. 72 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 ‎Jax, cái biển. 73 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 ‎Suýt nữa thì. 74 00:06:00,860 --> 00:06:04,864 ‎Ta cần dẫn chú ấy về nhà. ‎Nhẹ nhàng. Không đánh thức. 75 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 ‎Vậy nên mình mang theo nệm trứng. 76 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 ‎Thiên tài. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 ‎Làm tốt lắm. 78 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 ‎Hoặc là không. 79 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 ‎Chào, Ian. Xin lỗi vì hơi bừa bộn. 80 00:06:24,342 --> 00:06:29,597 ‎Một chuyến hàng toàn đồ đóng gói cẩu thả, ‎cực kỳ tinh tế và dễ vỡ 81 00:06:29,680 --> 00:06:33,309 ‎tượng thú bằng thủy tinh ‎không được bảo hiểm cho cô Wingfield. 82 00:06:33,392 --> 00:06:35,770 ‎Không thể rời mấy kênh mua sắm tại nhà. 83 00:06:36,687 --> 00:06:38,731 ‎Mình để hóa đơn ở đâu rồi? 84 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 ‎Nhanh nào. 85 00:07:01,504 --> 00:07:02,630 ‎Cảm ơn, Ian. 86 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 ‎Đó là phía sau tòa nhà chú Ian à? 87 00:07:07,802 --> 00:07:11,347 ‎Chắc rồi. Dẫn chú ấy ‎đi theo con hẻm đó về mặt trước. 88 00:07:11,430 --> 00:07:15,601 ‎Mình sẽ mở khóa căn hộ của chú ấy. ‎Tiếp tục dụ chú ấy. 89 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 ‎Khoai tây. 90 00:07:28,489 --> 00:07:30,533 ‎Chú ấy lại nói khoai tây. 91 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 ‎Có lẽ chú ấy đói. 92 00:07:32,160 --> 00:07:37,540 ‎- Nhưng đó là con mèo mà. ‎- Dù thế nào, loại nó khỏi thực đơn. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,042 ‎Khoai tây à? 94 00:07:44,297 --> 00:07:48,176 ‎Đi nào. Hãy dùng dây thừng mì ‎để đưa chú ấy về nhà. 95 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 ‎Trông thật thanh bình. 96 00:08:07,653 --> 00:08:10,406 ‎Tội nghiệp chú ấy mệt lả ‎vì đi loanh quanh rồi. 97 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 ‎Ngủ thôi mà cũng phải mệt như vậy. 98 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 ‎Làm tốt lắm, cả nhóm. 99 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 ‎Đến lúc ăn mì chiến thắng rồi. 100 00:08:22,960 --> 00:08:26,756 ‎Ponzu, không có gì gọi là mì thất bại cả. 101 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 ‎- Mì thất bại? Ý cô là sao? ‎- Xem cái này đi. 102 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‎Nhưng bọn cháu đã đưa chú ấy về. 103 00:08:36,307 --> 00:08:39,101 ‎- Sao lại thế này? ‎- Mình không biết. 104 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 ‎Nhưng có vẻ như ‎lại đến lúc làm nhiệm vụ Zenko. 105 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 ‎À, phải rồi. 106 00:08:48,653 --> 00:08:52,532 ‎Vâng. Ta cần hóa trang ‎để làm nhiệm vụ Zenko này. 107 00:08:55,576 --> 00:08:57,828 ‎Quay lại đây. Thôi nào. 108 00:08:57,912 --> 00:09:00,331 ‎Giờ chú ấy còn đá bóng khi ngủ? 109 00:09:00,414 --> 00:09:03,960 ‎Chú ấy sẽ bất tỉnh nếu không làm gì. ‎Nhìn kìa. 110 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 ‎Không phải khoai tây. 111 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎Có chuyện gì vậy? 112 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 ‎Ước gì mình biết. 113 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 ‎Trốn đi. 114 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 ‎Mình không rút ra bài học sao? 115 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 ‎Chú Ian đâu rồi? 116 00:09:56,679 --> 00:10:00,850 ‎Ta có vấn đề khác. ‎Dù ta tìm ra chú ấy và đưa về nhà, 117 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 ‎làm sao giữ chú ấy ở đó? 118 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 ‎Lời khuyên của cô Yuki là 119 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 ‎tìm hiểu lý do ‎mọi người hành động như thế. 120 00:10:07,815 --> 00:10:10,318 ‎Ta biết chú mộng du vì quá mệt. 121 00:10:10,401 --> 00:10:12,778 ‎Thấy rồi. Chú ấy ở vườn hoa công cộng. 122 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 ‎Bạn nghĩ chú ấy nói gì với Bù Nhìn? 123 00:10:22,121 --> 00:10:24,999 ‎Hỏi đường đến củ khoai tây gần nhất. 124 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 ‎- Gì cơ? ‎- Chú nói thế suốt. 125 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 ‎- Có lẽ chú ấy đói bụng. ‎- Đợi đã. 126 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 ‎Khoai Tây là tên con chó Cocker Spaniel ‎của chú ấy khi còn nhỏ. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‎Chú thường ngủ cạnh nó suốt. 128 00:10:36,636 --> 00:10:39,305 ‎Có lẽ chú ấy đang mơ đi tìm chó của mình. 129 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 ‎Chú ấy sờ cây lau nhà ‎và nói là nó cần tỉa lông. 130 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 ‎Chắc chú ấy tưởng nó là con chó. 131 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 ‎Chú ấy gọi mèo là Khoai tây và định bế nó. 132 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 ‎Và tưởng quả bóng là Khoai tây. 133 00:10:49,815 --> 00:10:53,903 ‎Cô Yuki đã nói, tìm hiểu lý do ‎họ hành động như vậy. 134 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‎Có lẽ chú Ian đang tìm ‎chó của mình để ngủ cùng. 135 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 ‎Ellie bắt chước Cocker Spaniel được không? 136 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ‎Khoai tây. 137 00:11:03,329 --> 00:11:06,457 ‎- Nghe giống chó Đức. ‎- Nhưng được đấy. 138 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 ‎Khoai tây. 139 00:11:09,877 --> 00:11:13,839 ‎Tuyệt. Giờ ta dễ dàng dẫn chú Ian về nhà. 140 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‎Thế thì có ích gì? ‎Ta không có chó để chú ấy ôm ấp, 141 00:11:17,301 --> 00:11:21,263 ‎- nên chú ấy sẽ lại dậy thôi. ‎- Mình có ý này. 142 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 ‎Chỉ cần đưa chú ấy đến đó. 143 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 ‎Được rồi. Gặp ở đó. 144 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 ‎Kết thúc tốt đẹp. 145 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 ‎Không thể tin là có hiệu quả. 146 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 ‎Lần này chú Ian ‎chắc chắn sẽ nằm trên giường. 147 00:11:42,993 --> 00:11:46,831 ‎Ừ, cho đến khi biết Ponzu ngáy. 148 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 ‎Khoai tây. 149 00:11:52,711 --> 00:11:56,173 ‎TẤT NHIÊN BẠN LÀM ĐƯỢC 150 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‎Hay lắm, Gabriel. Anh làm được mà. 151 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 ‎Cố lên, anh trai. Đập nát bức tường. 152 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 ‎Đơn giản thôi. 153 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 ‎Xong. Thời gian là bao nhiêu? 154 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 ‎Mười sáu giây. 155 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 ‎Kỷ lục mới. 156 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 ‎Tuyệt lắm, Gabriel. ‎Em quay được vài cảnh tuyệt vời. 157 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 ‎Tuyệt. Vậy, ai tiếp theo? 158 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 ‎Felicia, chơi vượt chướng ngại. ‎Bạn muốn thử không? 159 00:12:26,912 --> 00:12:31,083 ‎Mình muốn lắm nhưng đến lúc ‎cho Rosie đi tắm bong bóng. 160 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 ‎Tắm bong bóng cho chó rô-bốt? ‎Sẽ bị đoản mạch đấy. 161 00:12:35,796 --> 00:12:39,633 ‎Nhưng sân chướng ngại vật rất vui, ‎Bạn nên thử đi. 162 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 ‎Ừ. Có thể. Để xem. 163 00:12:42,803 --> 00:12:45,764 ‎Mà thôi, mình phải đi đây. Tạm biệt. 164 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 ‎Tiếp theo là mình. 165 00:12:52,146 --> 00:12:57,359 ‎Mình rất muốn chơi với họ, Rosie. ‎Nhưng chướng ngại vật trông khó. 166 00:12:58,569 --> 00:13:02,156 ‎Chính xác. ‎Mình chưa từng làm điều gì như thế. 167 00:13:02,239 --> 00:13:05,451 ‎Lỡ mình ngã trước mọi người thì sao? 168 00:13:07,912 --> 00:13:12,833 ‎Felicia tội nghiệp, chị ấy muốn chơi, ‎nhưng sợ sẽ bị bẽ mặt. 169 00:13:12,917 --> 00:13:15,294 ‎Này, ta có thể giúp chị ấy. 170 00:13:15,377 --> 00:13:17,796 ‎Cậu biết đấy? Phong cách Zenko. 171 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 ‎Ponzu, chế độ nhiệm vụ. 172 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 ‎Niah! 173 00:14:12,393 --> 00:14:13,519 ‎Ari! 174 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 ‎Ellie! 175 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 ‎Jax! 176 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 ‎Đội Zenko Tiến lên! 177 00:14:19,608 --> 00:14:21,944 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 178 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 ‎Là Felicia. 179 00:14:23,112 --> 00:14:26,907 ‎Chị ấy muốn chơi với ‎chị Sam, anh Gabriel và Luis. 180 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 ‎Vấn đề là, chị ấy chưa từng chơi. 181 00:14:29,785 --> 00:14:32,746 ‎Nó có ba phần: Nhảy qua lốp xe, 182 00:14:32,830 --> 00:14:36,333 ‎trèo tường bằng dây thừng, ‎và nhảy qua hồ bùn. 183 00:14:36,417 --> 00:14:39,003 ‎Mình đoán chị ấy sợ sân khấu. 184 00:14:39,086 --> 00:14:44,341 ‎Kiểu vậy. Chị ấy sợ sẽ làm hỏng ‎và mất mặt trước mọi người. 185 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 ‎Vấn đề mà Ponzu có vẻ không có. 186 00:14:50,222 --> 00:14:52,892 ‎Cách tốt để hết sợ là tập nhiều. 187 00:14:52,975 --> 00:14:57,438 ‎Chính xác. ‎Có vẻ Felicia cần tập luyện gấp đôi. 188 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 ‎Nhiệm vụ là giúp Felicia luyện tập đủ 189 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 ‎để vượt chướng ngại vật. 190 00:15:02,610 --> 00:15:05,404 ‎Bằng cách cho chị tập mà không biết. 191 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 ‎Ý hay đấy. Mình đồng ý. 192 00:15:08,157 --> 00:15:12,536 ‎Nhưng hãy nhớ, nhiều người muốn ‎thử món mì lươn điện nổi tiếng của cô. 193 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 ‎Nhưng họ sợ món đó. 194 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 ‎Biết cô làm gì để họ thử chứ? 195 00:15:16,248 --> 00:15:19,251 ‎- Cô nói nó có vị như gà. ‎- Có vị như gà à? 196 00:15:19,335 --> 00:15:23,088 ‎Không, vị của nó giống lươn. ‎Nhưng ai ăn thử cũng thích. 197 00:15:23,923 --> 00:15:26,842 ‎Được rồi. Nào, bắt tay vào việc thôi. 198 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 ‎Đội Zenko… 199 00:15:28,177 --> 00:15:29,345 ‎Tiến lên! 200 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 ‎Chị ấy kia rồi. 201 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 ‎Mình thích những cái túi này. ‎Thật là sặc sỡ. 202 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 ‎Gì thế, Rosie? 203 00:15:39,939 --> 00:15:44,026 ‎Tưởng hôm nay ta chỉ đi ngắm nghía ‎nhưng nếu bạn muốn. 204 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 ‎Được rồi. ‎Bước một trong bài tập của Felicia. 205 00:15:50,950 --> 00:15:54,954 ‎Và mình biết phải làm gì. ‎Dùng thùng sơn đó thì sao? 206 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 ‎Có thể sắp như lốp xe. 207 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 ‎Nhưng làm sao để Felicia nhảy qua? 208 00:15:59,750 --> 00:16:02,461 ‎Rosie đi đâu, Felicia đi theo. 209 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 ‎Mình biết. Xâm nhập phần mềm Rosie, 210 00:16:05,339 --> 00:16:10,177 ‎rồi điều khiển Rosie từ xa. ‎Đầu tiên, một vài điều chỉnh. 211 00:16:10,260 --> 00:16:14,765 ‎Tuyệt vời. Trong khi đó, ‎ta sẽ sắp xếp các thùng sơn. 212 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 ‎Chiến dịch Điều chỉnh Rosie, bắt đầu. 213 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 ‎Cảm ơn. Tạm biệt. 214 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 ‎Rosie, quay lại đi. 215 00:16:42,710 --> 00:16:46,630 ‎Rosie, không. Đừng uống. ‎Sẽ hỏng máy móc bên trong. 216 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 ‎Và màu vàng đó không hợp mắt cậu. 217 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 ‎Nhìn chị ấy kìa. Chị ấy giỏi lắm. 218 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 ‎Rosie, ta nên kiểm tra ‎sách hướng dẫn của bạn. 219 00:16:56,640 --> 00:16:59,143 ‎Bạn phải ở chế độ bắt chước chứ. 220 00:17:02,563 --> 00:17:06,734 ‎Chó rô-bốt ngoan. ‎Đi khoe cái túi vải mới của mình nào. 221 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 ‎Rosie? Vậy bạn nghĩ sao về cái này? 222 00:17:15,701 --> 00:17:18,662 ‎Nhìn khoảng trống để lắp thêm pin đi. 223 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ‎Chắc Sam có thể dùng cái này. ‎Phải cho bạn ấy xem. 224 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 ‎Nhưng bạn ấy đang chơi chướng ngại vật. 225 00:17:27,046 --> 00:17:29,298 ‎Tiếp theo, Felicia phải tập leo tường. 226 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 ‎- Niah và Ari, đến các bạn. ‎- Có ngay. 227 00:17:43,937 --> 00:17:45,064 ‎Rosie. 228 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 ‎Chờ đã, Rosie. Mình đến đây. 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,998 ‎Bạn đây rồi, Rosie. 230 00:18:06,335 --> 00:18:08,337 ‎Chị ấy là chuyên gia. 231 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 ‎Đến giờ đều ổn. 232 00:18:09,922 --> 00:18:13,759 ‎Tiếp theo là vũng bùn. ‎Chúng ta sẽ làm thế nào? 233 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 ‎Mình có ý này. Nhưng mình cần phấn. 234 00:18:23,602 --> 00:18:28,065 ‎Mình gọi nó là "Cuộc Đời Yên Bình ‎của Một Vũng Bùn". 235 00:18:28,148 --> 00:18:30,109 ‎Felicia đang đến. Ta nên… 236 00:18:30,651 --> 00:18:32,986 ‎Bùn! Khoan, không phải bùn. 237 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 ‎Trông thật quá. 238 00:18:35,989 --> 00:18:37,825 ‎Mọi người, trốn đi. 239 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 ‎Rosie sẽ nổi loạn trong ba, hai, một. 240 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 ‎Rosie, lại nữa sao. 241 00:18:54,550 --> 00:18:59,138 ‎Đây là đôi giày mình thích nhất. ‎Không thể để dính bùn được! 242 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 ‎Này, mình nhảy được rồi à? 243 00:19:03,851 --> 00:19:07,813 ‎- Felicia nhảy cũng giỏi. ‎- Chị ấy giỏi mấy thứ này. 244 00:19:07,896 --> 00:19:11,400 ‎Giờ ta chỉ cần đưa chị ấy ‎trở lại khu vực chướng ngại vật. 245 00:19:11,483 --> 00:19:13,777 ‎Không có gì. 246 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 ‎Rosie, hôm nay bạn lạ thật đấy. 247 00:19:17,239 --> 00:19:20,909 ‎Mình sẽ để bạn về chế độ thủ công ‎để không chạy nữa. 248 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 ‎Có vấn đề. Không thể điều khiển Rosie ‎bằng điều khiển từ xa nữa. 249 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 ‎Vậy làm sao để đưa Felicia ‎trở lại công viên? 250 00:19:32,546 --> 00:19:36,425 ‎Bằng cách sáng tạo. ‎Jax, chị ấy thích những thứ gì? 251 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 ‎Sau rô-bốt thú cưng, thì là… 252 00:19:39,386 --> 00:19:41,847 ‎Ồ, anime và thời trang Nhật. 253 00:19:41,930 --> 00:19:46,602 ‎Thời trang và anime. ‎Ellie, bạn diễn được chứ? 254 00:19:46,685 --> 00:19:51,398 ‎Thời trang. Anime. Và kịch tính. ‎Còn phải hỏi sao? 255 00:19:53,108 --> 00:19:58,322 ‎Mình háo hức buổi diễn thời trang. ‎Sẽ hơn cả tuyệt vời. 256 00:19:58,405 --> 00:20:02,868 ‎Bạn nghe chủ đề anime chưa? ‎Nó sẽ rất "kawaii". 257 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 ‎Trong tiếng Nhật nghĩa là dễ thương. 258 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 ‎Đến công viên đi. 259 00:20:07,039 --> 00:20:09,333 ‎Mình không muốn lỡ phút nào. 260 00:20:09,416 --> 00:20:11,627 ‎Trình diễn thời trang với anime? 261 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 ‎Thật tuyệt vời phải không? 262 00:20:14,755 --> 00:20:15,714 ‎Đi thôi. 263 00:20:18,258 --> 00:20:21,345 ‎Chào, Ellie và Niah. ‎Đến xem biểu diễn thời trang à? 264 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 ‎Vâng. Nhưng chắc bọn em nhầm ngày. 265 00:20:24,389 --> 00:20:25,933 ‎Felicia, bạn quay lại rồi. 266 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 ‎Muốn thử chướng ngại vật không? ‎Siêu vui luôn. 267 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 ‎Không được rồi. Không phải bây giờ. 268 00:20:34,983 --> 00:20:38,320 ‎Mình phải đi… đâu đó. 269 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 ‎Chị ấy sẽ không thử. 270 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 ‎Nhưng chị ấy rất giỏi ‎vượt qua mọi trở ngại. 271 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‎Mình không hiểu. 272 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 ‎Cô Yuki khuyên gì nhỉ? 273 00:20:46,078 --> 00:20:50,290 ‎Cái gì đó về món súp lươn ‎có vị như gà, hay không phải. 274 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 ‎Nhưng cô ấy bảo khách thế. 275 00:20:52,084 --> 00:20:55,796 ‎Điều đó có nghĩa là ‎đôi khi người ta cần bị đẩy 276 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 ‎để thử gì đó mới. 277 00:20:57,297 --> 00:21:00,467 ‎Bạn muốn đẩy Felicia vào chướng ngại vật? 278 00:21:00,550 --> 00:21:05,097 ‎Không phải đẩy kiểu thế. ‎Nhắc chị ấy nhớ là chị ấy làm được. 279 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 ‎Xin lỗi, mình không thể. 280 00:21:07,516 --> 00:21:10,811 ‎Mình có… buổi học nhảy với Rosie. 281 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‎Tạm biệt! 282 00:21:12,521 --> 00:21:14,648 ‎Chắc đến lượt em rồi, Luis. 283 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 ‎Không thử chướng ngại vật sao, Felicia? 284 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 ‎Không trách chị đâu. Trông cực khó. 285 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 ‎Nhảy qua mấy cái lốp đó? ‎Không, mình sẽ ngã thôi. 286 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 ‎Như lúc bạn nhảy qua ‎mấy thùng sơn ở vỉa hè hôm nay. 287 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 ‎Chị thấy mấy thùng sơn, ‎nhưng chị không bị ngã. 288 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‎Còn chuyện leo tường? 289 00:21:36,420 --> 00:21:38,171 ‎Không đời nào. 290 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 ‎Hôm nay chị đã leo lên tường giống vậy. 291 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 ‎Còn trò nhảy qua bể bùn đó? 292 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 ‎Cậu đùa à? Mình không muốn ngã vào. 293 00:21:46,179 --> 00:21:50,392 ‎Thật ra là khi Rosie mắc kẹt ‎ở bên kia vũng bùn… 294 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 ‎- chị làm được. ‎- Mình làm được rồi! 295 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 ‎Chị làm gì? 296 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 ‎Đừng bận tâm. Cầm túi giúp nhé? ‎Mình sẽ chơi tiếp theo. 297 00:21:59,151 --> 00:22:00,944 ‎Và hết cảnh. 298 00:22:01,028 --> 00:22:04,531 ‎Được rồi, mọi người. Mình sẵn sàng thử. 299 00:22:04,614 --> 00:22:08,118 ‎- Tuyệt. Chơi nào, Felicia. ‎- Ừ. Bạn làm được. 300 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 ‎Tuyệt! 301 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 ‎- Tuyệt! Cố lên! ‎- Được rồi! 302 00:22:26,678 --> 00:22:27,929 ‎Tuyệt! 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 ‎- Con gái giỏi! ‎- Con gái giỏi! 304 00:22:32,142 --> 00:22:33,560 ‎Làm tốt lắm, cả nhóm, 305 00:22:33,643 --> 00:22:37,189 ‎cho Felicia bài tập luyện hoàn hảo ‎để vượt chướng ngại vật. 306 00:22:37,272 --> 00:22:40,484 ‎Không chỉ chơi, chị ấy còn lập kỷ lục. 307 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 ‎Ai muốn ăn mừng bằng mì chiến thắng nào? 308 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 ‎Cháu ăn được. 309 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 ‎Đợi đã, mì gì đây? 310 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 ‎Hãy cứ cho là nó có vị giống gà đi. 311 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong