1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:47,297 --> 00:00:49,966 TIM ZENKO, NAPRIJED! 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 HEROJ RODNEY 4 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Lijepo, Ari. 5 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Gledaj ovo... 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Samo zrak! 7 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Drži se. Stižem! 8 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 -Odakle si došla? -Uhvatila sam! 9 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Sve to! Na videu! 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Čekajte da to objavim. 11 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Rodney, ti si heroj! 12 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Jesam li? 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Da, valjda jesam. 14 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Hvala, Rodney. Bilo je nevjerojatno! 15 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Takav sam. 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Rodney J. Dinkle. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Heroj. Profesionalni zaštitar. Tvorac nevjerojatnih stvari. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Želiš još slika? 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Tako je. Slikaj mi ljepšu stranu. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 O, Bože. 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Imam te. 22 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Rodney, opet si to učinio! 23 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 A još mi je i Ari smetao. 24 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Tako je. 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Ovaj sektor je osiguran. 26 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Da vidimo tko treba heroja. 27 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Nevjerojatno! 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Luka Harmonija ima vlastitog heroja. 29 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 A možda i veliki problem. Mislim, to je lijepo. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 I... moram ići. 31 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ponzu, radni način rada. 32 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Niah! 33 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Ari! 34 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Ellie! 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Jax! 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Time Zenko... Naprijed! 37 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 Čuli smo gong, što nije u redu? 38 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Rodney je slučajno spasio Sam kada je pala s rasvjetnog stupa. 39 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Da, vidio sam video koji je Rona objavila. 40 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Sada ide gradom, pokušavajući biti heroj. 41 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Rodney želi pomoći ljudima? Što tu ne valja? 42 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 Mogu li ja? 43 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 -Nije dobro. -Znači time. 44 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 Vaš Zenko je pobrinuti se da Rodnyjeva herojstva ne pođu po zlu. 45 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 -Trebate... -Pažnja, vi u kamionu s rezancima! 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Govori heroj Rodney J. Dinkle. 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Držite tu vjevericu na oku. 48 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Među šumskim stvorenjima, vjeverice mogu biti vrlo... vjeveričaste. 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Zovite me ako trebate spas. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Hvala. Držat ćemo ga na oku. 51 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 U redu je. Znamo da nisi prijetnja. 52 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Osim za svježe pite od žira. 53 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Koje sam slučajno baš napravila. 54 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Ipak, time, upamtite: 55 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 ako vaš specijalitet dana drugima remeti probavu, 56 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 poslužite nešto drugo. 57 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 U redu. Učinimo to. 58 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Time Zenko... 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Naprijed! 60 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Čini se da si zapela, Maria. 61 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Ne brini, tvoj heroj je tu. 62 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Ne, dobro sam. 63 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Drži se, Maria! Dolazim! 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Ovo može loše završiti. 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Rješavamo. Ari, hvataljku. 66 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Ovo je toliko više nego što izgleda. 67 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Sigurno si užasnuta. Daj da ti pomognem. 68 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Evo, ja ću pomoći tebi... 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Hej, ja sam heroj. 70 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Hvala! 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Nema potrebe da mi zahvaljuješ. 72 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Biti heroj samo je po sebi nagrada. 73 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Hajde, da vidimo kamo ide. 74 00:05:45,970 --> 00:05:49,265 Ne brinite, g. Tanaka. Spasit ću vas! 75 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Bok, Rodney. Kako ide? 76 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Ostanite mirni, g. T. Pustite heroja da to riješi. 77 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Što? Samo nosim Ogromnoviziju na popravak. 78 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Tu sam da vas spasim od opasnosti od krivog upravljanja kolicima. 79 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Pokazat ću vam. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Prvo trebate čvrsto uhvatiti. 81 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Onda samo vučete... 82 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 kolica... 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 gore! 84 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Prepustite to profesionalcu, g. T! 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 Ima li koga tamo? 86 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Ta-da! Ogromnovizija je spašena! 87 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 Ali kako je...? 88 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Znam, i ja ne bih imao riječi. 89 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Nevjerojatan sam, a vama nema na čemu. 90 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Lula, hoćeš li malo čaja? 91 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Zamišljen je. 92 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 U tom slučaju, želim zamišljeni čokoladni shake 93 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 s umakom od karamele. 94 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 Oprosti, imam samo zamišljeni umak od nugata. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Čajanka s puno lomljivih stvari. 96 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Pored nabacivanja loptom. 97 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Theo, hvataj. 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 Ovdje treba heroj! 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Herojsko presretanje! 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 Trebamo ljepljivo rješenje. 101 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Znam svi želite selfije s herojem. 102 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 Prvo me izbavite iz ovoga u što sam ugazio. 103 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 Štititi ljude od "Heroja Rodneyja" postaje sve teže. 104 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Da, možda je vrijeme za nešto drugo. 105 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 "Nešto drugo." Što nam je ono Yuki rekla? 106 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 "Ako vaš specijalitet dana drugima remeti probavu, 107 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 -poslužite nešto drugo." -To je to! 108 00:08:09,447 --> 00:08:11,115 Rodney je specijalitet. 109 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 I on uznemirava puno toga. 110 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Vrijeme je da poslužimo nekog drugog novog heroja. 111 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Kako? 112 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Trebamo kamion s rezancima, 113 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 a ti Ellie, pobrini se da Donna isporuči paket. 114 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Jaxe, ti trebaš... 115 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Specijalitet dana! Besplatan ručak za heroje! 116 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Tu je heroj prve klase. 117 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Svakako to jesi, Rodney. 118 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Kao heroj, zaslužuješ... 119 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 Posebne štapiće za heroja. 120 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Naravno. 121 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Ne možeš očekivati da koristim neki stari, neherojski pribor. 122 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 A sada, tvoj besplatan ručak. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Zovem ga Bento kutija hrabrosti. 124 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 O, da! 125 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Hej! Stani! 126 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Ovi su moji! 127 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Upozorio sam vas na ovu vjeveričastu vjevericu. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Još jedan paket? Sigurno mi je promaknuo. 129 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Heroj u potrazi za glodavcem lopovom! 130 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Kako se usuđuješ srkati nevidljive rezance s mojim štapićima! 131 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Oni su samo za heroje! 132 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Bok, Donna. 133 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Ideš, lijepo odijelo. Je li novo? 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 Ne. Ista uniforma koju nosim svaki dan. 135 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Nisam primijetila one lijepe plave pruge. 136 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Tako originalno i tako hrabar modni odabir. 137 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Hvala, Ellie. Bolje da gibam... 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Ne! 139 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Mislim, zašto ne uživaš u divnom danu 140 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 i ovom divnom stablu ovdje. 141 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Bok, Rona. 142 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Možeš li me snimiti s Glitzyjem? 143 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Svakako, Ari. Ali zašto? 144 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Zašto ne? 145 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Imaš pravo. 146 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Imam te! 147 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 -Je li ono cepelin luke Harmonija? -Gdje? 148 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 -Rodney! -Ideš, Donna! 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Ovo je bilo sjajno! 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Obično savjetujem neherojima da se ne miješaju. 151 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Ali hvala, Donna. 152 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Imam to na videu! 153 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Donna, ti si heroina! 154 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Donna! 155 00:11:13,506 --> 00:11:14,382 Bok, Rodney. 156 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Vraćaš se po svoju Bento kutiju? 157 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Negiram. 158 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Službeno sam napustio posao heroja. 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 -Previše posla. -Pa, 160 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 jednom heroj, uvijek heroj. 161 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Evo ja častim. 162 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Ne znam... 163 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Ne želim biti nepristojan... 164 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Rodney je nešto shvatio. 165 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 -Što? -Biti heroj znači puno napornog rada. 166 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 -Vi to znate. -O, da. 167 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Potpuno. 168 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 KLUB U SPREMIŠTU 169 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Djeco, puno mi pomažete. 170 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Raščistit ćemo spremište začas. 171 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Nema problema. 172 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Budući da to ne koristimo, donirat ću. 173 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 Ja vodim. 174 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Ne zadugo, stara. Pripremi se za moj super udarac! 175 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Pobijedila sam! 176 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Sigurno previše stražnje rotacije. 177 00:12:30,749 --> 00:12:31,792 Odmah se vraćam. 178 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Uzbuđeni radi sastanka obožavatelja Supertikve? 179 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Da, oduševljen sam! 180 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 I ja. 181 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Da se barem ne sastajemo u parku. 182 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Da barem imamo posebno mjesto. 183 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Misliš klupsku zgradu? 184 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 Da, za druženje obožavatelja Supertikve, 185 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 i razgovore o temama Supertikve. 186 00:12:52,021 --> 00:12:54,523 Imam savršenu klupsku zgradu! 187 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Spremište u dvorištu. 188 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Sjajna ideja. 189 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Ali moramo ga malo srediti. Hajde. 190 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Vidimo se, Ari. 191 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 Kamo idu Lula i Luis? 192 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Urediti spremište u Luisovom dvorištu. U klupsku zgradu. 193 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Vidjela sam to spremište. U lošem je stanju. 194 00:13:10,623 --> 00:13:13,375 -Trebat će im pomoć. -Zvuči kao Zenko. 195 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Učinimo to. 196 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Ponzu, radni način rada. 197 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Niah! 198 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Ari! 199 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Ellie! 200 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Jax! 201 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 Time Zenko... Naprijed! 202 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 Čuli smo gong, što nije u redu? 203 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 Lula i Luis žele zgradu za Klub Supertikve. 204 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 Planiraju urediti spremište u Luisovom dvorištu. 205 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Ali ima puno posla. 206 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Vidiš? Spremište je u lošem stanju. 207 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 I želim da bude Supetikvastično. 208 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 A Lula i Luis ne mogu to sami? 209 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Da, trebaju Zenko. 210 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Treba to napraviti prije popodnevnog sastanka. 211 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Nema problema. 212 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Gledam puno emisija o uređenju. 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Imam puno ideja. 214 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 Ponzu voli te emisije. 215 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Trebamo nekoga u običnoj odjeći 216 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 da im odvuče pažnju dok gradimo klupsku zgradu. 217 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Ima li dobrovoljaca? Ja ću. 218 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Zvuči dobro. 219 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Ali time, samo upamti: 220 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 najbolja hrana nije uvijek u najotmjenijem restoranu. 221 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Neki od najukusnijih rezanaca bili su mi u šatoru u Timbuktuu. 222 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 U redu, onda... 223 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Time Zenko... 224 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Naprijed! 225 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Mislim da sam sredila ovu dasku. 226 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Popravio sam kvaku. Probaj. 227 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Dobro. 228 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Što ima, kolege Supertikvići? 229 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Izgradnja je teža nego što smo mislili. 230 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Trebate pomoć? 231 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Naravno! Baš smo htjeli... 232 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 -Ne znamo što radimo. -A krov? 233 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 Nećemo kišu na sastanku. 234 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Neće li nam trebati ljestve? 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Moji roditelji ih imaju. 236 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Luis ti ih može pomoći donijeti. 237 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 Da. Hajde, idemo. 238 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Ja ću to srediti. 239 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Ja mogu srediti vrata. 240 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 A ja ću krov. Neka mi netko pomogne jajetom. 241 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Vrijeme za ljestve! 242 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Sada popravak krova! 243 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 -Kako izgleda gore? -Ne preloše. 244 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Samo koji udarac ovdje i koji ovdje... 245 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 I gotovo! 246 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Što je sljedeće? 247 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 -Možemo osvježiti boju. -Svakako. 248 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 U redu. 249 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Počnimo s ličenjem. 250 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 -Već izgleda bolje. -Da. 251 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 A što ćemo unutra? 252 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Prilično je prazno. 253 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Ne izgleda kao klupska zgrada. 254 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Možda trebamo malo namještaja. 255 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Ali kako? Ja sam blagajnik i imamo samo 48 centi. 256 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 G. Tanaka dijeli hrpu namještaja. 257 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Možda možemo malo dobiti. 258 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 -Pitajte ga vas dvoje! -Dobra ideja. 259 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Hajde, Luise. 260 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 A sada od zapuštenog do bajnog. 261 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Zovem to "Portret Spremišta... u nastajanju." 262 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 S namještajem bit će to lijepa klupska zgrada. 263 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 U redu je. 264 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 No želim to dignuti na višu razinu. 265 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Mislim na Tikvu od zida do zida. 266 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Potpuna zadubljenost u Tikve! 267 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 -Kako to misliš? -Imam ideju. 268 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 Odmah se vraćam. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Odakle ti sve to? 270 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 -Iz maminog dućana. -Hoće li to sve stati? 271 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Da. Pogledajte. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Naša totalno Potikvena klupska zgrada. 273 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Stvarno si uspio s temom Tikvi. 274 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Ali... mogu li zidovi izdržati sve stvari i TV? 275 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Ovi zidovi? Oni mogu sve! 276 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 -O, ne! -To nije dobro. 277 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Lula i Luis se vraćaju. 278 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Moramo to popraviti. Pomogni mi. 279 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Preteško. 280 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 O, ne... 281 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Upropastio sam to... 282 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Ari! Vratili smo se! 283 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Vidi, g. T. dao nam je ove kul... 284 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Ljudi, žao mi je. 285 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Pretjerao sam i... 286 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 -Što se dogodilo? -Ja... 287 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Pokušao sam to učiniti superkul. Ali izgleda da sam pretjerao. 288 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Tako mi je žao. 289 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Što ćemo učiniti? 290 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Skoro je vrijeme za sastanak! 291 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Sam i Gabriel su na putu. 292 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 To nije dobro. 293 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Stari, to nikako nije dobro! 294 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Ne mogu vjerovati da sam uprskao! 295 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Ne budi prestrog prema sebi, Ari. 296 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Samo si htio superkul klupsku zgradu. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Što je ono Yuki rekla? 298 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 Ne trebaš ići na otmjeno mjesto po najbolju hranu? 299 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Da, Yukini rezanci su najbolji. 300 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 A dolaze iz kamiona. 301 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Što je, Tikvići? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Što se dogodilo? 303 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 Spremište je trebalo biti naša klupska zgrada. 304 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 -Ali tada... -Sam pretjerao. 305 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 I srušio sve. Ja sam kriv. 306 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Srušio? 307 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Stari! Razvalio si! 308 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Da, znam. Uništio sam sve. 309 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Rekao si "razvalio"? 310 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 Stvarno! Divan je osjećaj na otvorenom. 311 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 Preopuštajuće je. 312 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Kao da si istovremeno unutra i vani. 313 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 U pravu si. Izgleda puno veće. 314 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Da još ima mjesta za sjesti... 315 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Ova svjetla bila bi kul. 316 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Što ste mislili o Tikvinoj bitki 317 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 protiv Zlog Vlasca? 318 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Ne znam, trebam pogledati još jednom prije odluke o tome. 319 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 I ja. 320 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 U redu. 321 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Osveta Tikve: Kronike zelja 322 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 projekcija broj sedam. 323 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Nevjerojatno! 324 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Gdje je Ari? 325 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Kladim se da on i Tikvići 326 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 već gledaju Kronike zelja 11. put. 327 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Yuki, jesi li ikad razmišljala o popravku kamiona? 328 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 -Kao uljepšavanju? -Pa ja... 329 00:22:32,017 --> 00:22:34,394 Izgleda da Ponzu ima ideje o promjenama. 330 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 'Ne' sauni za vjeverice. 331 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 'Ne' toplicama za uređenje repa. 332 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 Veliko 'ne' kupci za stopala i masažeru šapa. 333 00:22:44,571 --> 00:22:48,658 Dobro, možemo razgovarati o kupalištu od kikiriki maslaca. 334 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Prijevod titlova Lučana Banek