1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,358 Jó, jó, jó, jó ! 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 Frankó zenkó ! 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 Jó, jó, jó, jó ! 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,796 Mondd: zenkó ! 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,048 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 7 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 FRANKÓ A ZENKÓ 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 RODNEY, A HŐS 9 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Szép volt, Ari! 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Ezt figyeld! 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Semmi, csak levegő! 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Várj, Sam! Jövök! 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 - Honnan jöttél? - Megvan! 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Az egész! Videón! 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Mindjárt kiposztolom! 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Rodney, hős vagy! 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Tényleg? 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Ja, úgy tűnik. 19 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Kösz, Rodney! Ez elképesztő volt! 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Én már csak ilyen vagyok. 21 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Rodney J. Dinkle. 22 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Hős. Biztonsági őr. És csodákat művelő. 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Akarsz még képet? 24 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Ez az! Aztán jól nézzek ki! 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Te jó ég! 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Megvagy! 27 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Rodney, újra összehoztad! 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Pedig most Ari útban volt. 29 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Igaz. 30 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Ez a szektor biztosítva van. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Nézzük, kinek kell hős. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Csodás! 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Összhang-öbölnek saját hőse van. 34 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Ami lehet, hogy nagy gond. Mármint tök jó. 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Mennem kell! 36 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ponzu, küldetésmód! 37 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Niah! 38 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Ari! 39 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Ellie! 40 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Jax! 41 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Frankó a zenkó! 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Megszólalt a gong. Van valami gond? 43 00:03:16,613 --> 00:03:21,576 Rodney véletlenül elkapta Samet, amikor leesett egy lámpaoszlopról. 44 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Ja, láttam Rona videóját. 45 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Épp a városban van és hősködni próbál. 46 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Rodney segíteni akar? Ez miért baj? 47 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 Szabad? 48 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 - Jaj ne! - Csapat! 49 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 A zenkó, hogy titokban segítsétek Rodney hőstetteit. 50 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 - El kell… - Figyelem, ti a tésztakocsiban! 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Itt Rodney J. Dinkle, a helyi hős. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Tartsd szemmel a mókust! 53 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Az erdei teremtmények közül a mókusok nagyon izgágák. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Hívj, ha segíteni kell! 55 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Köszönöm. Szemmel tartjuk. 56 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Semmi baj, Ponzu. Tudjuk, hogy nem vagy veszélyes. 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Kivéve a friss makkos pitére. 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Amit véletlenül pont most csináltam. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Csapat, ne feledjétek: 60 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 ha a nap specialitása felkavarja az emberek gyomrát, 61 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 kínáljatok mást! 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Jól van. Gyerünk! 63 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Frankó a… 64 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Zenkó! 65 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Úgy tűnik, elakadtál, Maria. 66 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Ne aggódj! Itt a hősöd. 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Ne, boldogulok. 68 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Tarts ki, Maria! Jövök! 69 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Ennek rossz vége lesz. 70 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Intézem. Ari, a roboragadót! 71 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Sokkal magasabb, mint hittem. 72 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Biztos félsz. Hadd segítsek! 73 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Fogd a kezem, segítek… 74 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Hé, én vagyok a hős. 75 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Köszi! 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Nem kell megköszönnöd! 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Hősnek lenni önmagában is jutalom. 78 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Nézzük, hova megy! 79 00:05:45,970 --> 00:05:49,265 Ne féljen, Tanaka úr! Megmentem! 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Szia, Rodney! Mi újság? 81 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Nyugalom, Tanaka úr! A hős majd elintézi. 82 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Mi? Csak elviszem a Gigantotévét a szervizbe. 83 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Én megóvom a helytelen kocsitolás veszélyeitől. 84 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Nézze, mutatom! 85 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Először is, szorítsa erősen! 86 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 És csak húzza… 87 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 a kocsit… 88 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 felfelé! 89 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Bízza ezt egy profira, Tanaka úr! 90 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 Hé! Van ott valaki? 91 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Ta-dam! A Gigantotévé megmenekült! 92 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 De hogyan…? 93 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Én sem tudnék mit mondani. 94 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Szuper vagyok, és szívesen. 95 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Lula, kérsz teát? 96 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Képzeletbeli. 97 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 Akkor kaphatok képzeletbeli csokiturmixot 98 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 extra karamellás öntettel? 99 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 Bocs, csak képzeletbeli tejkaramellás öntetem van. 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Teadélután sok törékeny edénnyel. 101 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Fegyelmezetlen focizás mellett. 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Fuss, Theo! 103 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 Ide egy hős kell! 104 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Hősies beavatkozás! 105 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 Ragadós megoldás kell. 106 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Tudom, mind egy hőssel akartok szelfizni. 107 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 De előbb segítsetek kimászni ebből! 108 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 Egyre nehezebb az embereket megvédeni „Rodney-tól, a hőstől”. 109 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Jobb, ha megpróbálunk valami mást. 110 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 „Valami mást”. Mit is mondott Juki? 111 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 „Ha a nap specialitása felkavarja mindenki gyomrát, 112 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 - kínálj valami mást!” - Ez az! 113 00:08:09,447 --> 00:08:11,115 Rodney a specialitás. 114 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Egy csomó dolgot felkavar. 115 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Talán itt az idő, hogy valaki mást kínáljunk hősként. 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Hogyan? 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Kell a tésztakocsi, 118 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Ellie, Donna vigyen el egy csomagot! 119 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Jax, te… 120 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 A nap specialitása! Ingyenebéd a hősöknek! 121 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Itt is van egy első osztályú hős. 122 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Tényleg az vagy, Rodney. 123 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 És hősként megérdemled… 124 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 A hős evőpálcikákat. 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Persze. 126 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Nem használhatok régi, nem hősi evőeszközöket. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 És most jöhet az ingyenebéd. 128 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 A Bátorság Bentódobozának hívom. 129 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 Ó, igen! 130 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Hé! Állj! 131 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Az az enyém! 132 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Figyelmeztettelek az izgága mókusra. 133 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Még egy csomag? Nem vettem észre. 134 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Hős üldözi a rabló rágcsálót. 135 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Hogy mersz láthatatlan tésztát szürcsölni az evőpálcikáimmal? 136 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Csak a hősé lehet! 137 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Szia, Donna! 138 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Hű, szép a ruhád! Új? 139 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 Ezt az egyenruhát hordom mindennap. 140 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Sosem vettem észre azokat a menő kék csíkokat. 141 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Eredeti és igazán merész választás. 142 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Rendben. Kösz, Ellie! Most megyek… 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Ne! 144 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Mármint, csak élvezd ezt a gyönyörű napot 145 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 és ezt a szép fát! 146 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Szia, Rona! 147 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Csinálsz rólam és Csiliviliről egy videót? 148 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Hogyne, Ari! De miért? 149 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Miért ne? 150 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Jogos. 151 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Megvagy! 152 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 - Ez az Összhang-öböl léghajója? - Hol? 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 - Rodney! - Hű, Donna! 154 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Ez elképesztő volt! 155 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Általában azt mondom a nem hősalkatoknak, ne keveredjenek bele. 156 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 De kösz, Donna! 157 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Videóra vettem! 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Donna, te egy hős vagy! 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Donna! 160 00:11:13,506 --> 00:11:16,592 Szia, Rodney! Visszajöttél a Bátorság Bentódobozáért? 161 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Negatív. 162 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Hivatalosan is vége a hősködésnek. 163 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 - Sok munka van vele. - Hát… 164 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 Aki hős volt, az is marad. 165 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Meghívlak. 166 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Nem tudom… 167 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Nem akarok goromba lenni… 168 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Rodney-nak igaza volt. 169 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 - Miben? - A hősiesség kemény munka. 170 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 - Te tudod. - Ó, igen! 171 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Abszolút. 172 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 A KLUBFÉSZER 173 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Nagy segítség vagytok. 174 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Gyorsan végzünk a raktár kiürítésével. 175 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Nem gond, Tanaka úr. 176 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Mivel nem használjuk ezeket, eladományozom őket. 177 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 Én vezetek! 178 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Már nem sokáig, haver. Készülj a szupermega lövésre! 179 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Nyertem! 180 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Túl erős volt a pörgetés. 181 00:12:30,749 --> 00:12:31,792 Mindjárt jövök. 182 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Hé! Várjátok már a Hősötök rajongói ülést? 183 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Nagyon izgatott vagyok. 184 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Én is. 185 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Jó lenne, ha nem a parkban lenne. 186 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Bár lenne egy jó helyünk! 187 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Például egy klubház? 188 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 Aha, ahol együtt lóghatnánk 189 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 és beszélhetnénk a Hősötökről. 190 00:12:52,021 --> 00:12:54,523 Haver! Nekem van egy tökéletes helyem! 191 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 A fészerünk. 192 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Remek ötlet. 193 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 De ki kell pofoznunk egy kicsit. Gyerünk! 194 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Szia, Ari! 195 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 Hová tűntek? 196 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Kipofozzák Luis fészerét. Klubház lesz belőle. 197 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Láttam a fészert. Rossz állapotban van. 198 00:13:10,623 --> 00:13:13,375 - Segítsünk! - Zenkónak hangzik. 199 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Csináljuk! 200 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Ponzu, küldetésmód! 201 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Niah! 202 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Ari! 203 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Ellie! 204 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Jax! 205 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 Frankó a zenkó! 206 00:14:16,814 --> 00:14:18,899 Megszólalt a gong. Van valami gond? 207 00:14:18,983 --> 00:14:22,194 Lula és Luis Hősötök rajongói klubházat szeretnének. 208 00:14:22,278 --> 00:14:24,989 Rendbe akarják hozni Luis fészerét. 209 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Viszont sok vele a munka. 210 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Látod? Rossz állapotban van. 211 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Szeretném, ha „Hőstasztikus” lenne! 212 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 Lula és Luis nem tudja ezt megoldani? 213 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Szükségük van egy zenkóra. 214 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 A délutáni találkozó előtt be kell fejeznünk. 215 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Nem gond. 216 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Sok házfelújítós műsort néztem. 217 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Van egy csomó ötletem. 218 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 Ponzu is szereti azokat. 219 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Kell valaki hétköznapi ruhában, 220 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 aki elvonja a figyelmüket, míg megépítjük a klubot. 221 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Van önkéntes? Én. Vállalom. 222 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Jól hangzik. 223 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Ne feledjétek: 224 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 a legjobb étel nem mindig a legpuccosabb étteremben van. 225 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Életem egyik legfinomabb tésztáját egy sátorban ettem Timbuktuban. 226 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Jól van, akkor… 227 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Frankó a… 228 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Zenkó! 229 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Azt hiszem, megvan a tábla. 230 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Jó a kilincs is. Próbáld ki! 231 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Jó. 232 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Mi a helyzet, Tökfejek? 233 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Azt hittük, könnyebb lesz. 234 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Kell egy extra kéz? 235 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Persze! Éppen… 236 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 - Nem tudjuk, mit csinálunk. - Kezdjük a tetővel! 237 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 Nem lenne jó elázni. 238 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Nem kell létra, hogy felmenjünk? 239 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 A szüleimnek van egy. 240 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Talán Luis segíthet idehozni. 241 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 Igen! Gyere, menjünk! 242 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Bízzátok rám! 243 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Enyém az ajtó! 244 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 Enyém a tető. Kérek egy dobbantojást! 245 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Jöhet a létra! 246 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Megjavíthatjuk a tetőt! 247 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 - Mi a helyzet fent? - Nem rossz. 248 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Egy pár ütés ide, néhány csapás oda. 249 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 És kész! 250 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Mi a következő? 251 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 - Felfrissíthetnénk a festést. - Persze. 252 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Rendben. 253 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Induljon a festés! 254 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 - Máris jobban néz ki. - Igen. 255 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 De mi a helyzet belül? 256 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Elég üres. 257 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Nem tűnik klubháznak. 258 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Kéne pár bútor. 259 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Honnan? Én vagyok a beszerző, csak filléreink vannak. 260 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Tanaka úr eladományoz egy csomó bútort. 261 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Elhozhatnánk párat. 262 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 - Beszéljetek vele! - Jó ötlet. 263 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Gyerünk, Luis! 264 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 Ideje, hogy a csúfosból csúcs legyen! 265 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 A címe: „Portré a fészer… születéséről”. 266 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 A bútorokkal nagyon jó kis klubház lesz belőle. 267 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 Egész jó. 268 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Magasabb szintre akarom emelni. 269 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Faltól falig nyomjuk. 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Teljes Hősötök-invázió! 271 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 - Hogyan? - Van egy ötletem. 272 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 Pillanat. 273 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Honnan van ez a sok cucc? 274 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 - Anyukám boltjából. - Minden befér? 275 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Igen. Ezt figyeld! 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 A berendezett Hősötök-klubház! 277 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Tökre Hősötök-témájú lett. 278 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Vajon a falak meg tudják tartani mindezt egy tévével együtt? 279 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Ezek a falak? Mindent megtartanak! 280 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 - Jaj, ne! - Ez nem jó. 281 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Lula és Luis bármikor itt lehet! 282 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Meg kell javítanunk. Gyere, segíts! 283 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Túl nehéz. 284 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 Jaj, ne! 285 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Tönkretettem… 286 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Ari! Itt vagyunk! 287 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Tanaka úr nekünk adta ezeket a király… 288 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Srácok, sajnálom. 289 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Túl messzire mentem… 290 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 - Mi történt? - Én… 291 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Próbáltam nagyon menőre csinálni. Azt hiszem, túllőttem a célon. 292 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Nagyon sajnálom. 293 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Mit tegyünk? 294 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Mindjárt kezdődik a gyűlés! 295 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Sam és Gabriel úton vannak. 296 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Ez így nem jó. 297 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Haver, ez így nagyon nem jó! 298 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Nem hiszem el, hogy elrontottam. 299 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Ne légy túl szigorú magaddal, Ari! 300 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Csak egy szupermenő klubházat akartál. 301 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Hé! Mit is mondott Juki? 302 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 Hogy nem a puccos étteremnek van a legjobb kajája? 303 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Igen. Jukinak van a legjobb tésztája. 304 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 És egy autóból árulja. 305 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Mi a helyzet, Tökfejek? 306 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Mi történt? 307 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 A fészer lett volna az új klubház. 308 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 - De aztán… - Túlzásba estem. 309 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 És tönkretettem. Az én hibám. 310 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Tönkretetted? 311 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Haver! Király voltál! 312 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Igen, tudom. Tönkretettem. 313 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Várj, azt mondtad, király voltam? 314 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 De tényleg! Tök jó a szabad levegőn. 315 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 Nagyon kellemes. 316 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Olyan, mintha egyszerre lennénk bent és kint. 317 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Igazad van. Nagyobbnak tűnik. 318 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Bárcsak lenne hova ülni… 319 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Hé, ezek a fények menők lennének. 320 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Mit gondoltok a Hősötök csatájáról 321 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 MetélőAgyma ellen? 322 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Nem tudom, még egyszer látnom kell, mielőtt döntök. 323 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Nekem is. 324 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 Rendben. 325 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Hősötök bosszúja: A káposztakrónikák, 326 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 hetedik vetítés. 327 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Király! 328 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Hol van Ari? 329 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Szerintem ő és a Tökfejek 330 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 már tizenegyedszerre nézik A káposztakrónikákat. 331 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Hé, Juki! Gondoltál már rá, hogy kipofozd a teherautót? 332 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 - Egy kis felújítás? - Hát… 333 00:22:32,017 --> 00:22:34,394 Úgy tűnik, Ponzunak vannak ötletei. 334 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 Itt nem lesz mókusszauna. 335 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 Sem farokápoló. 336 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 Lábfürdő és mancsmasszírozó meg biztos nem. 337 00:22:44,571 --> 00:22:48,658 Na jó, a mogyoróvajas merülőről beszélhetünk. 338 00:22:54,498 --> 00:22:56,917 Jó, jó, jó, jó ! 339 00:22:58,752 --> 00:23:00,504 Frankó zenkó ! 340 00:23:04,341 --> 00:23:05,592 Mondd: zenkó ! 341 00:23:05,675 --> 00:23:08,053 - Jó, jó, jó, jó ! - Mert az frankó ! 342 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna