1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,607 Ayuh! 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,903 Team Zenko, Go! 4 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 Ayuh! 5 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 Zenko, Go! 6 00:00:47,297 --> 00:00:49,966 - Ayuh! - Team Zenko, Go! 7 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 RODNEY SI WIRA 8 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Bagus, Ari. 9 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Lihatlah. 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Lompatan tinggi! 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Bertahan. Saya datang! 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 - Awak dari mana? - Saya dah rakam! 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Semuanya! Dalam video! 14 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Saya akan muat naik. 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Rodney, awak seorang wira! 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Yakah? 17 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Ya, saya rasa begitu. 18 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Terima kasih, Rodney. Itu memang hebat! 19 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Itulah diri saya. 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Rodney J. Dinkle. 21 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Wira. Pengawal. Juga pelaksana perkara hebat. 22 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Mahu gambar lagi? 23 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Ya. Ambil sisi saya yang cantik. 24 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Aduhai! 25 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Dapat pun awak. 26 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Rodney, awak berjaya lagi! 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 Walaupun Ari menghalang saya. 28 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Betul. 29 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Sektor ini telah selamat. 30 00:02:06,459 --> 00:02:08,419 Siapa lagi perlukan wira? 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Hebat! 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Pelabuhan Harmony ada wira. 33 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Mungkin masalah besar. Tak, itu bagus. 34 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Saya perlu pergi. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ponzu, mod misi. 36 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Niah! 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Ari! 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Ellie! 39 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Jax! 40 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Team Zenko, Go! 41 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 Kami dengar bunyi gong, ada apa? 42 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Rodney tak sengaja selamatkan Sam semasa dia terjatuh. 43 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Ya, saya tonton video yang Rona muat naik. 44 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Dia ke seluruh bandar, jadi wira. 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Rodney mahu bantu orang? Jadi? 46 00:03:33,713 --> 00:03:35,048 Boleh saya bantu? 47 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 - Tak bagus. - Pasukan. 48 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 Zenko awak ialah memastikan usaha wira Rodney tak gagal. 49 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 - Awak perlu… - Perhatian, awak di dalam trak mi! 50 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Wira, Rodney J. Dinkle bercakap. 51 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Awasi tupai itu. 52 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Apabila melibatkan haiwan hutan, tupai boleh jadi sangat nakal. 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Telefon jika perlu bantuan. 54 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Terima kasih. Kami akan awasi. 55 00:04:08,998 --> 00:04:12,126 Tak mengapa, Ponzu. Awak bukan ancaman. 56 00:04:12,210 --> 00:04:14,295 Kecuali pai ok yang baru dibakar. 57 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Kebetulan saya telah membuatnya. 58 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Pasukan, ingat, 59 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 jika hidangan istimewa hari ini buat semua sakit perut, 60 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 hidangkan hidangan lain. 61 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Okey. Mari lakukannya. 62 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Team Zenko… 63 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Go! 64 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Nampaknya awak tersekat, Maria. 65 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Jangan risau. Wira awak dah tiba. 66 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Saya okey. 67 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Bertahan, Maria! Saya datang! 68 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Ini boleh jadi teruk. 69 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Baik. Ari, ambil grabinator. 70 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 Ini jauh lebih tinggi daripada yang dilihat. 71 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Pasti awak takut. Biar saya bantu awak. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Rodney, biar saya tolong. 73 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Hei, saya wiranya. 74 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Terima kasih! 75 00:05:27,118 --> 00:05:29,120 Tak perlu berterima kasih. 76 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Jadi wira adalah tugas mulia. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Mari lihat ke mana dia pergi. 78 00:05:45,970 --> 00:05:49,974 Jangan risau, En. Tanaka. Saya akan selamatkan awak! 79 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 Hai, Rodney. Apa khabar? 80 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Bertenang, En. T. Biar wira uruskannya. 81 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Apa? Saya cuma bawa Humongovision ini ke kedai pembaikan. 82 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Saya akan selamatkan awak daripada bahaya troli. 83 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Saya tunjukkan. 84 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Mula-mula, pastikan genggaman kuat. 85 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Kemudian awak tarik… 86 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 troli… 87 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 ke atas! 88 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Serahkan kepada profesional, En. T! 89 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 Hei! Ada sesiapa di sana? 90 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Ini dia! Humongovision diselamatkan! 91 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 Bagaimana… 92 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Saya tahu, saya juga kelu. 93 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Saya hebat dan sama-sama. 94 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Lula, mahu minum teh? 95 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Ia adalah khayalan. 96 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 Kalau begitu, boleh beri susu kocak coklat khayalan 97 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 dengan sos karamel tambahan? 98 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 Maaf, saya cuma ada sos fudge khayalan. 99 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Parti teh dan banyak barang kaca. 100 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Lontaran bola yang bahaya. 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Theo, lari! 102 00:07:26,487 --> 00:07:28,656 Ini memerlukan seorang wira! 103 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Pintasan yang hebat! 104 00:07:36,205 --> 00:07:39,083 Ini memerlukan penyelesaian melekit. 105 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Ya, kamu mahu berswafoto dengan wira. 106 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 Bantu saya tanggalkan ini dulu. 107 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 Melindungi orang daripada "Rodney Si Wira" semakin susah. 108 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Mungkin kita perlu cuba cara lain. 109 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 "Perkara lain". Apa yang Yuki beritahu? 110 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 "Jika hidangan istimewa buat semua orang sakit perut, 111 00:08:07,069 --> 00:08:08,321 beri hidangan lain." 112 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 Itu dia! 113 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 Rodney hidangan istimewa itu. 114 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Dia buat ramai orang marah. 115 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Mungkin tiba masanya untuk cari wira baru. 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Bagaimana? 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Kita perlukan trak mi, 118 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Ellie minta Donna hantar bungkusan. 119 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Jax, awak perlu… 120 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Hidangan istimewa! Makan percuma untuk wira! 121 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Awak ada wira Kelas A di sini. 122 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Sudah tentu, Rodney. 123 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Sebagai wira, awak layak mendapat… 124 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 Penyepit wira istimewa. 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Sudah tentu. 126 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Saya tak boleh guna peralatan lama yang bukan wira. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Untuk makan tengah hari percuma, 128 00:09:02,500 --> 00:09:05,753 saya memanggilnya, Kotak Bento Keberanian. 129 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 Ya! 130 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Hei! Berhenti! 131 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Itu saya punya! 132 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Saya dah beri amaran tentang tupai. 133 00:09:26,816 --> 00:09:30,069 Satu lagi bungkusan? Saya terlepas pandang. 134 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Wira mengejar perompak rodensia! 135 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Berani awak hirup mi halimunan dengan penyepit saya! 136 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Itu untuk wira saja! 137 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Hai, Donna. 138 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Itu pakaian yang cantik. Adakah ia baru? 139 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 Sama saja yang saya pakai setiap hari. 140 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Mungkin saya tak perasan jalur biru itu. 141 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Sungguh asli dan pilihan fesyen yang berani. 142 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Terima kasih. Saya pergi dulu. 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Tidak! 144 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Apa kata kita nikmati hari yang indah 145 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 dan pokok yang cantik di sini. 146 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Hei, Rona. 147 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Boleh awak rakam video saya bersama Glitzy? 148 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Sudah tentu, Ari. Namun kenapa? 149 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Kenapa tidak? 150 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Betul juga! 151 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Saya dapat! 152 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 - Itu kapal udara Pelabuhan Harmony? - Di mana? 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 - Rodney. - Donna! 154 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Hebatnya! 155 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Saya nasihatkan agar orang biasa tak masuk campur. 156 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Terima kasih. 157 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Saya dapat rakam! 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Donna, awak seorang wira! 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Donna! 160 00:11:13,506 --> 00:11:14,382 Hei, Rodney. 161 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 Kembali untuk Kotak Bento Keberanian? 162 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Tidak. 163 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Secara rasminya, saya bukan wira. 164 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 - Banyak kerja. - Sebenarnya… 165 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 tugas wira kekal selamanya. 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Ini, saya belanja. 167 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Saya tak tahu… 168 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Saya tak mahu jadi biadab. 169 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Betul kata Rodney. 170 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 - Apa dia? - Menjadi wira ini satu kerja keras. 171 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 - Awak pun tahu. - Ya. 172 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Betul. 173 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 BANGSAL KELAB 174 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Kamu banyak membantu. 175 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Akhirnya ada ruang simpanan. 176 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Tiada masalah, En. T. 177 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Memandangkan ini tak digunakan, saya akan derma. 178 00:12:06,767 --> 00:12:07,768 Saya mendahului. 179 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Tak lama. Bersedia untuk serangan hebat saya! 180 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Saya menang! 181 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 Pasti terlalu banyak putaran belakang. 182 00:12:30,749 --> 00:12:32,209 Saya akan kembali. 183 00:12:34,336 --> 00:12:37,590 Hei! Teruja untuk perjumpaan kelab peminat? 184 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Ya, amat teruja! 185 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Saya juga. 186 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Saya harap kita tak perlu berjumpa di taman. 187 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Kalaulah ada tempat istimewa. 188 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Seperti rumah kelab? 189 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 Ya, peminat Squasher boleh berkumpul 190 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 dan berbual tentang hal Squasher. 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,440 Saya ada rumah kelab yang sempurna! 192 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Bangsal belakang rumah. 193 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Itu idea yang bagus. 194 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Namun kita perlu baikinya. Ayuh. 195 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 Jumpa lagi, Ari. 196 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 Ke mana mereka pergi? 197 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Baiki bangsal Luis, jadikannya rumah kelab. 198 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 Saya pernah lihat bangsal itu. Teruk. 199 00:13:10,706 --> 00:13:13,459 - Mereka perlukan bantuan. - Itu seperti Zenko. 200 00:13:13,542 --> 00:13:14,793 Mari lakukannya. 201 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Ponzu, mod misi. 202 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Niah! 203 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Ari! 204 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Ellie! 205 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Jax! 206 00:14:14,061 --> 00:14:16,230 Team Zenko, Go! 207 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 Kami dengar bunyi gong, ada apa? 208 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 Lula dan Luis mahu rumah kelab. 209 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 Mereka nak baiki bangsal Luis. 210 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Ia perlukan banyak kerja. 211 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Nampak? Bangsal itu teruk. 212 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 Saya mahu ia menjadi hebat. 213 00:14:35,332 --> 00:14:38,043 Lula dan Luis tak boleh lakukannya? 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Ya, mereka perlukan Zenko. 215 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Kita perlu siapkannya sebelum perjumpaan. 216 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Tiada masalah. 217 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Saya selalu menonton rancangan ubah suai rumah. 218 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Saya ada banyak idea. 219 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 Ponzu suka rancangan begitu. 220 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Seseorang perlu menyamar 221 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 untuk alihkan perhatian mereka sementara ia dibina. 222 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Ada sukarelawan? Saya! 223 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Boleh juga. 224 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Namun pasukan, ingat, 225 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 hidangan terbaik bukan selalunya di restoran mewah. 226 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Antara mi paling enak pernah saya makan adalah di dalam khemah di Timbuktu. 227 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Baiklah. 228 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Team Zenko… 229 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Go! 230 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Saya akan letak papan di sini. 231 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Tombol dah dibaiki. Cubalah. 232 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Baiklah. 233 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Apa khabar, rakan Squash? 234 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Susah rupanya membina rumah kelab ini. 235 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Awak perlukan bantuan? 236 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Sudah tentu! Kami baru hendak… 237 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 - Kami tak tahu apa yang kami buat. - Kalau bumbung dulu? 238 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 Elak hujan ketika mesyuarat. 239 00:15:59,792 --> 00:16:02,670 Bukankah kita perlukan tangga untuk naik ke atas? 240 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Hei, ibu bapa saya ada satu. 241 00:16:05,798 --> 00:16:09,093 Mungkin Luis boleh bantu membawanya ke sini. 242 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 Ya! Ayuh, mari pergi. 243 00:16:13,764 --> 00:16:15,140 Saya akan betulkan ini. 244 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Saya boleh uruskan pintu. 245 00:16:17,184 --> 00:16:19,812 Saya akan buat bumbung. Bantu saya. 246 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Masa untuk tangga! 247 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Kini kita boleh baiki bumbung! 248 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 - Bagaimana di atas sana? - Boleh tahan. 249 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Sedikit ketukan di sana dan di sini. 250 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 Selesai! 251 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Okey, apa langkah seterusnya? 252 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 - Cat perlu dirapikan. - Baiklah. 253 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Baiklah. 254 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Mari kita mula mengecat. 255 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 - Nampak lebih baik. - Ya, betul. 256 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Bahagian dalam pula? 257 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Ia agak kosong. 258 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Tak nampak seperti rumah kelab. 259 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 Mungkin kita patut cari perabot. 260 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Bagaimana? Saya bendahari dan kita cuma ada beberapa sen. 261 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 En. Tanaka mahu beri beberapa perabot. 262 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Mungkin kita boleh ambil. 263 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 - Pergi tanya dia! - Idea bijak. 264 00:17:51,528 --> 00:17:52,696 Ayuh, Luis. 265 00:17:55,074 --> 00:17:58,660 Masa untuk berubah daripada usang kepada hebat. 266 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Saya memanggilnya "Potret Kehebatan Bangsal." 267 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 Dengan perabot, ia akan menjadi rumah kelab yang cantik. 268 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Biasa saja. Saya mahu jadikannya lebih hebat. 269 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Saya mahu ia dipenuhi Squash. 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Ditenggelami Squasher! 271 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 - Maksudnya? - Saya ada idea. 272 00:18:24,436 --> 00:18:26,105 Saya akan kembali. 273 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Dari mana awak dapat semua ini? 274 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 - Kedai ibu saya. - Semuanya akan muat? 275 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Ya. Lihatlah. 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Rumah kelab kita yang dipenuhi Squasher! 277 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Awak berjaya buat tema Squasher. 278 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Namun bolehkah dinding ini menampung semua itu dan sebuah TV? 279 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Dinding ini? Ia boleh menahan apa saja! 280 00:19:21,994 --> 00:19:23,954 - Alamak! - Itu tak bagus. 281 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Lula dan Luis akan kembali! 282 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Kita perlu baikinya. Bantu saya. 283 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Terlalu berat. 284 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 Alamak… 285 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Saya telah rosakkannya. 286 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Ari. Kami dah kembali! 287 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Lihat, En. T beri kami… 288 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Saya minta maaf. 289 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Saya keterlaluan dan… 290 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 - Apa yang berlaku? - Saya… 291 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Saya cuba buat ia nampak hebat. Namun saya agak keterlaluan. 292 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Saya minta maaf. 293 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Apa harus kita buat? 294 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 Masa untuk mesyuarat! 295 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Sam dan Gabriel dalam perjalanan. 296 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Ini tak bagus. 297 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Ini tak bagus! 298 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Tak sangka saya rosakkannya! 299 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Jangan salahkan diri awak. 300 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Awak cuma mahu buat rumah kelab yang hebat. 301 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Hei. Apa yang Yuki kata tadi? 302 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 Kita tak perlu bermewah untuk hidangan terbaik. 303 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Ya. Mi Yuki yang paling enak. 304 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 Ia dijual dari trak. 305 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Apa khabar, rakan Squash? 306 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Apa yang berlaku? 307 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 Bangsal lama ini akan jadi rumah kelab baru kita. 308 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 - Namun… - Saya keterlaluan. 309 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 Saya yang pecahkan. Saya bersalah. 310 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Memecahkannya? 311 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Awak yang terbaik! 312 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Ya, saya tahu. Saya rosakkannya. 313 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Tunggu, awak kata terbaik? 314 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 Betul! Saya suka suasana terbuka ini. 315 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 Ia sungguh mendamaikan. 316 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Ia seperti berada di dalam dan di luar serentak. 317 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Betul. Ia terasa lebih besar. 318 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 Kalaulah kita ada tempat duduk. 319 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Hei, lampu ini pasti hebat. 320 00:21:34,209 --> 00:21:37,587 Apa pendapat awak tentang pertarungan Squasher 321 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 menentang Chive Mind? 322 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Entahlah, saya perlu tonton sekali lagi sebelum buat keputusan. 323 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Saya juga. 324 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 Okey. 325 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Revenge of the Squasher: The Cabbage Chronicles 326 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 menyiarkan nombor tujuh. 327 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Hebat! 328 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Di mana Ari? 329 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Saya pasti dia dan rakan Squash 330 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 menonton nombor 11 dalam The Cabbage Chronicles. 331 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Yuki, awak pernah terfikir untuk buat pembaikan pada trak ini? 332 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 - Ubah rupa? - Saya… 333 00:22:32,017 --> 00:22:35,020 Ponzu ada idea untuk perubahan. 334 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 Tiada sauna tupai. 335 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 Tiada spa perapian ekor. 336 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 Rendaman dan pengurut kaki, tak boleh. 337 00:22:44,571 --> 00:22:48,825 Okey, mari bercakap tentang kolam terjun mentega kacang. 338 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria