1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,297 --> 00:00:49,966 Команда Зенко, вперёд! 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 Родни - герой 4 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Молодец, Ари. 5 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Смотри. 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Ничего, кроме воздуха! 7 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Держись, Сэм. Я иду! 8 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 - Откуда ты взялась? - Получилось! 9 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Целиком! Видео! 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Я опубликую это в сети. 11 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Родни, ты герой! 12 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Правда? 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Да, наверное. 14 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Спасибо, Родни. Это было потрясающе! 15 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Я по-другому не могу. 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Родни Джей Динкл. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Герой. Профи по безопасности. Исполнитель удивительных вещей. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Хочешь еще фото? 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Верно. Сфотографируй меня с лучшей стороны. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Ой! 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Держу тебя. 22 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Родни, ты опять это сделал! 23 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 И даже с Ари на моем пути. 24 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Да. 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Этот сектор в безопасности. 26 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Увидим, кому еще нужен герой. 27 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Чудесно! 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 В Гармоничной Гавани есть свой герой. 29 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 И, может, большая проблема. То есть, это хорошо. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Мне пора. 31 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Понзу, режим миссии. 32 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Найя! 33 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Ари! 34 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Элли! 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Джэкс! 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 «Зенко», вперёд! 37 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 Мы слышали гонг, что не так? 38 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Родни случайно спас Сэм, когда она упала со столба. 39 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Я видел видео, которое разместила Рона. 40 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 А теперь он в городе пытается быть героем. 41 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Родни хочет помогать людям? Что плохого? 42 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 Можно? 43 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 - Это нехорошо. - Команда. 44 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 Ваше задание - следить, чтобы «героизм» Родни не подвел его. 45 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 - Вам нужно... - Внимание там, в фургоне «Лапша»! 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Говорит местный герой Родни Джей Динкл. 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Смотрите за белкой. 48 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Если говорить о лесных созданиях, белки любят... булки. 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Зовите, если нужен спасатель. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Спасибо. Мы присмотрим за ним. 51 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Все нормально, Понзу. Мы знаем, что ты неопасен. 52 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Только для свежих пирогов с желудями. 53 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 И я как раз случайно такой испекла. 54 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Команда, запомните: 55 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 Если ваше специальное блюдо дня портит всем желудки, 56 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 подайте что-то другое. 57 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Ладно. За работу. 58 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Команда «Зенко». 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Вперед! 60 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Похоже, ты застряла, Мария. 61 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Не волнуйся. Твой герой здесь. 62 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Нет, я в порядке. 63 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Держись, Мария! Я рядом! 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Это плохо кончится. 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Поняла. Ари, хваталку. 66 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Тут гораздо выше, чем кажется. 67 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Ты, наверное, в ужасе. Давай помогу. 68 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Сюда, Родни, я помогу... 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Эй, я герой. 70 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Спасибо! 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Не благодари меня, Мария. 72 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Быть героем - само по себе награда. 73 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Посмотрим, куда он направляется. 74 00:05:45,970 --> 00:05:49,265 Не волнуйтесь, м-р Танака. Я спасу вас! 75 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Привет, Родни. Как дела? 76 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Сохраняйте спокойствие, м-р Ти. Пусть это сделает герой. 77 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Что? Я везу громадовизор в мастерскую. 78 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Я здесь, чтобы спасти вас от опасных ошибок управления тележкой. 79 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Я покажу. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Во-первых, нужно крепко схватить. 81 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Потом просто тянешь 82 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 тележку 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 вверх! 84 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Предоставьте это эксперту, м-р Ти! 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 Эй! Кто там есть? 86 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Та-дам! Громадовизор спасен! 87 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 Но как это...? 88 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Знаю, я бы тоже потерял дар речи. 89 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Я потрясающий, и всегда пожалуйста. 90 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Лула, хочешь чаю? 91 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Он воображаемый. 92 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 Тогда можно мне воображаемый шоколадный коктейль 93 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 с карамельным соусом? 94 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 У меня только воображаемый сливочный соус. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Идет чаепитие с кучей хрупких вещей. 96 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Около неупорядоченных футбольных бросков. 97 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Тео, лети далеко! 98 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 Здесь понадобится герой! 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Героический перехват! 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 Это требует липкого решения! 101 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Знаю, вы все хотите селфи с героем. 102 00:07:46,549 --> 00:07:49,427 Сначала отклейте меня от того, во что вляпался. 103 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 Защита людей от «Героя Родни» становится все сложнее. 104 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Может, пора попробовать что-то другое? 105 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 «Что-то другое». Что Юки нам сказала? 106 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 «Если специальное блюдо дня портит всем желудок, 107 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 - подай что-то другое». - Вот именно! 108 00:08:09,447 --> 00:08:11,115 Родни – особенный. 109 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Он много чего портит. 110 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Может, пришло время сделать кого-то другого новым героем. 111 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Как? 112 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Нам нужен фургон «Лапша», 113 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Элли, пусть Донна доставит посылку. 114 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Джэкс, тебе придется... 115 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Специальное блюдо дня! Бесплатные обеды героям! 116 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 У нас тут герой класса А. 117 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Конечно, Родни. 118 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Как герой ты это заслужил. 119 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 Особые палочки для героев. 120 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Конечно. 121 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Я не могу использовать старый, негеройский столовый прибор. 122 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 А вот бесплатный обед. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Я называю это коробкой храбрости Бенто. 124 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 О да! 125 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Эй! Стой! 126 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Это мои! 127 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Я тебя предупреждал об этой белке. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Еще одна посылка? Пропустила, наверное. 129 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Герой преследует грабителя-грызуна! 130 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Как ты смеешь есть невидимую лапшу моими палочками? 131 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Они только для героев! 132 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Привет, Донна. 133 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Ух ты, красивый костюм. Новый? 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 Я ношу эту форму каждый день. 135 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Что-то я не замечала эти стильные синие полоски. 136 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Оригинальный и такой смелый выбор. 137 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Спасибо, Элли. Ну, я, пожалуй, побегу... 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Нет! 139 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Почему бы не насладиться прекрасным днем 140 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 и не полюбоваться вот эти чудесным деревом. 141 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Привет, Рона. 142 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Можешь снять меня с Глянцем? 143 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Конечно, Ари. Но зачем тебе? 144 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Почему нет? 145 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Разумно! 146 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Попался! 147 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 - Это дирижабль Гармоничной Гавани? - Где? 148 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 - Родни! - Ого, Донна! 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Это было потрясающе! 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Обычно я советую не геройствовать обычным людям. 151 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Но спасибо, Донна. 152 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Я это сняла на видео! 153 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Донна, ты герой! 154 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Донна! 155 00:11:13,506 --> 00:11:14,382 Привет, Родни. 156 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Ты за коробкой храбрости Бенто? 157 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Отрицательно. 158 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Я официально вышел из геройского бизнеса. 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 - Слишком много работы. - Ну, 160 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 герой - всегда герой. 161 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Возьми, угощаю. 162 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Я не знаю... 163 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Ну. Не хочу быть невежливым... 164 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Родни был прав в одном. 165 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 - В чем именно? - Геройский бизнес - дело нелегкое. 166 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 - Ты же знаешь. - О, да. 167 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Точно. 168 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 Клубный сарай 169 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Вы, дети, очень помогаете. 170 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Склад мы очистим мгновенно. 171 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Без проблем, мистер Ти. 172 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Раз мы это не используем, я это все пожертвую. 173 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 Я впереди. 174 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Ненадолго, чувиха. Приготовься к моему супер-мега-удару! 175 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Я выиграла! 176 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Наверно, слишком закрутил. 177 00:12:30,749 --> 00:12:31,792 Сейчас вернусь. 178 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Привет! Радуетесь встрече фан-клуба «Сквошер» ? 179 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Да, я в восторге. 180 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Я тоже. 181 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Жаль, что мы встречаемся в парке. 182 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Вот бы у нас было свое место. 183 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Ты имеешь в виду, дом? 184 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 Да, где могут зависать фанаты сквоша 185 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 и болтать о делах «Сквошера». 186 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Чуваки! У меня есть идеальный дом. 187 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Сарай на заднем дворе. 188 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Отличная идея. 189 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Но придется его подремонтировать. Пошли. 190 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Пока, Ари. 191 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 Куда пошли Лула и Луис? 192 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Чинить сарай на заднем дворе Луиса. Хотят сделать клуб. 193 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Я уже видела этот сарай. Он в плохом состоянии. 194 00:13:10,623 --> 00:13:13,375 - Им понадобится помощь. - Похоже на задание. 195 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Давай сделаем это. 196 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Понзу, режим миссии. 197 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Найя! 198 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Ари! 199 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Элли! 200 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Джэкс! 201 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 «Зенко», вперёд! 202 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 Мы слышали гонг, что не так? 203 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 Лула и Луис хотят иметь клуб для фанатов сквоша. 204 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 Они хотят починить сарай на заднем дворе Луиса. 205 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Но там много работы. 206 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Видишь? Сарай в плохом состоянии. 207 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 И я хочу, чтобы он был «Сквоштастик». 208 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 А Лула и Луис сами не справятся? 209 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Да, им точно нужен «Зенко». 210 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Нужно успеть до встречи фан-клуба сегодня днем. 211 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Без проблем. 212 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Я смотрела много шоу ремонтников. 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 У меня куча идей. 214 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 А Понзу любит эти шоу. 215 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Нужен кто-то в обычной одежде, 216 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 чтобы отвлечь их, пока мы строим чумовой домик. 217 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Добровольцы есть? Я это сделаю. 218 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Хорошо. 219 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Но, команда, помните: 220 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 лучшая еда не всегда в самом модном ресторане. 221 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Самая вкусная лапша, что я пробовала, была в палатке в Тимбукту. 222 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Ну ладно. 223 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 «Зенко», 224 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 вперед! 225 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Думаю, тут будет доска объявлений. 226 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 И дверная ручка работает. Попробуй. 227 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Хорошо. 228 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Как дела, тыквенные головы? 229 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Строить этот клуб труднее, чем мы умали. 230 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Еще пара рук пригодится? 231 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Конечно! Как раз собирались... 232 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 - Мы не знаем, что делать. - А как насчет крыши? 233 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 Не стоит мокнуть на собрании. 234 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Разве не нужна лестница, чтобы туда попасть? 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 У моих родителей есть. 236 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Возможно, Луис поможет тебе принести ее сюда. 237 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 Да! Давай, пошли. 238 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Я это исправлю. 239 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Я справлюсь с дверью. 240 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 Я займусь крышей. Давайте, подсадите меня. 241 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Лестница! 242 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 А теперь починим крышу! 243 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 - Как там дела? - Неплохо. 244 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Стукнуть здесь, брякнуть там. 245 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 И готово! 246 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Что будем делать дальше? 247 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 - Краску хорошо бы освежить. - Конечно. 248 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Хорошо. 249 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Начнем вечеринку с красками. 250 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 - Уже лучше. - Да. 251 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 А что внутри? 252 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Там пусто. 253 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Это не похоже на дом для клуба. 254 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Может, стоит купить мебель. 255 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Но как? Я казначей клуба, и у нас только несколько центов. 256 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 М-р Танака раздает кучу мебели. 257 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Может, и найдем что-то там. 258 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 - Идите , спросите его! - Хорошая идея. 259 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Давай, Луис. 260 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 Пора перейти от обшарпанного к «шикарному». 261 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Я называю его «Потрет сарая. Становление». 262 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 Знаешь, с мебелью будет настоящий миленький клуб. 263 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 Это...хорошо. 264 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Но я хочу выйти на новый уровень. 265 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Я думаю о сквоше от стены до стены. 266 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Полное сквош-погружение! 267 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 - В смысле? - У меня идея. 268 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 Сейчас вернусь. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Откуда у тебя все это? 270 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 - Мамин магазин. - А оно влезет? 271 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Да. Смотри. 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Наш полностью готовый сквош-клуб. 273 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Ты ухватил тему сквоша. 274 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Но... Могут ли стены выдержать все это и телевизор? 275 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Эти стены? Они могут удержать все! 276 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 - О нет! - Это плохо. 277 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Лула и Луис сейчас вернутся. 278 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Надо все поправить. Помогите мне. 279 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Слишком тяжелая. 280 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 О, нет. 281 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Я всё испортил. 282 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Ари! Мы вернулись! 283 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Представляете, мистер Ти дал нам эти крутые... 284 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Ребята, простите. 285 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Я зашел слишком далеко... 286 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 - Что случилось? - Я... 287 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Я хотел, чтобы все было суперкруто. Но, видимо, перестарался. 288 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Простите меня. 289 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Что будем делать? 290 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Собрание уже скоро! 291 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Сэм и Гэбриел уже в пути. 292 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Это нехорошо. 293 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Чувак, это так нехорошо! 294 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Я всё разрушил. 295 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Не кори себя так, Ари. 296 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Ты хотел, чтобы это был суперкрутой клуб. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Эй. Что сказала Юки? 298 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 Что не нужно быть модным, чтобы иметь лучшую еду? 299 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Да. То есть, что самая вкусная лапша у Юки. 300 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 А ее готовят в фургоне. 301 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Как дела, тыквенные головы? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Что случилось? 303 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 Старый сарай должен был стать нашим клубом. 304 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 - Но потом... - Я переборщил. 305 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 Сломал его. Это моя вина. 306 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Сломал? 307 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Чувак! Он потряс меня! 308 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Да, я знаю. Я его разбил. 309 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Стой, ты сказал «потряс»? 310 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 Реально! Такое ощущение открытого воздуха. 311 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 Здесь так спокойно. 312 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Это как находиться внутри и снаружи одновременно. 313 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Ты прав. Выглядит просторнее. 314 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Если бы у нас было где сесть. 315 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Получится крутое освещение. 316 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Ну, как вам битва в сквош 317 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 против Чесночного Ума? 318 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Мне надо его увидеть это еще раз, прежде чем я решу. 319 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Я тоже. 320 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 Ладно. 321 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 «Месть сквошера: Капустные хроники». 322 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 Седьмой просмотр. 323 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Круто! 324 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Где Ари? 325 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Уверена, он и тыквенные головы 326 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 смотрят в 11 раз «Капустные хроники». 327 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Юки, ты не думала отремонтировать фургон? 328 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 - Ты знаешь. Новый облик? - Ну, я... 329 00:22:32,017 --> 00:22:34,394 Похоже, у Понзу есть идеи изменений. 330 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 Беличьей сауне туда нельзя. 331 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 И салону хвостовых причесок. 332 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 И большое нет ванночке и массажеру для лап. 333 00:22:44,571 --> 00:22:48,658 Ладно, можем обсудить бассейн с арахисовым маслом. 334 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya