1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,358 Haydi, haydi, haydi, haydi! 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 Zenko Takımı Haydi! 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 Haydi, haydi, haydi, haydi! 5 00:00:45,712 --> 00:00:46,921 Haydi Zenko! 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,048 -Haydi, haydi! -Zenko Takımı Haydi! 7 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Zenko Takımı 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,179 KAHRAMAN RODNEY 9 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Bravo Ari. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Şunu izle. 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Sadece hava! 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Bekle Sam. Geliyorum! 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 -Sen nereden çıktın? -Çektim! 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Her şeyi videoya çektim! 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Bekleyin de internete koyayım. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Rodney, sen bir kahramansın! 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Öyle mi? 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Evet, sanırım öyleyim. 19 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Sağ ol Rodney. Bu harikaydı! 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Ben böyleyim. 21 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Rodney J. Dinkle. 22 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Kahraman. Güvenlik profesyoneli. İnanılmaz şeyler yapan biri. 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Daha resim ister misin? 24 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Aynen. İyi tarafımdan çek. 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Tanrım! 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Tuttum. 27 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Rodney, yine yaptın yapacağını! 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Hem de Ari yolumu kestiği hâlde. 29 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Tabii. 30 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Bu bölge güven altına alındı. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Bakalım kime kahraman lazım. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Harika! 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Ahenk Limanı'nın bir kahramanı var. 34 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Büyük sorun olabilir. Yani, ne güzel. 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Ve ben… Gitmeliyim. 36 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ponzu, görev modu. 37 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Niah! 38 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Ari! 39 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Ellie! 40 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Jax! 41 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Zenko Takımı… Haydi! 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 Yine gong çaldı, sorun mu vardı? 43 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Rodney, sokak lambasından düşen Sam'i kazara kurtardı. 44 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Evet, Rona'nın videosunu gördüm. 45 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Şimdi şehirde dolaşıp kahraman olmaya çalışıyor. 46 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Yardım etmek mi istiyor? Bunda ne var? 47 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 Müsaadenizle. 48 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 -Kötü. -Peki takım. 49 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 Zenko'nuz gizlice, Rodney'nin kahramanlığının iyi gitmesini sağlamak. 50 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 -Sizin… -Makarna arabasındakiler, dikkat! 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Yerel kahraman Rodney J. Dinkle. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Gözünüz o sincabın üzerinde olsun. 53 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Konu orman canlılarıysa sincapların… sağı solu belli olmaz. 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Kurtarma gerekirse arayın. 55 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Sağ ol. Ona göz kulak oluruz. 56 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Sorun değil Ponzu. Tehdit olmadığını biliyoruz. 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Taze palamut tartı hariç. 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Şans eseri yapmıştım da. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Neyse takım, unutmayın: 60 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 Günün spesiyali mideleri rahatsız ediyorsa 61 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 başka bir şey sun. 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Tamam. Yapalım şu işi. 63 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Zenko Takımı… 64 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Haydi! 65 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Takılıp kaldın galiba, Maria. 66 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Merak etme. Kahramanın geldi. 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Hayır, iyiyim. 68 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Dayan Maria! Geliyorum! 69 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Bu iş kötü bitebilir. 70 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Hallederim. Ari, kavramatör. 71 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Göründüğünden çok daha yüksek. 72 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Çok korkmuş olmalısın. Yardım edeyim. 73 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Rodney, ben yardım edeyim… 74 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Hey, kahraman benim. 75 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Sağ ol! 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Teşekküre gerek yok. 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Kahraman olmak zaten ödüldür. 78 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Haydi, nereye gittiğini görelim. 79 00:05:45,970 --> 00:05:49,265 Merak etmeyin, Bay Tanaka. Sizi kurtarırım! 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Selam Rodney. Nasılsın? 81 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Sakin olun, Bay T. Kahraman halleder. 82 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Ne? Koca-ekran'ı tamirciye götürüyorum. 83 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Sizi hatalı teker kontrolünün tehlikelerinden kurtarmaya geldim. 84 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Size göstereyim. 85 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Önce sıkıca tutmalısınız. 86 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Sonra basitçe… 87 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 gövdeyi… 88 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 çekersiniz! 89 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Bu işi profesyoneline bırakın Bay T! 90 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Hey! Orada biri mi var? 91 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Ta ta! Koca-ekran kurtarıldı! 92 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 Ama nasıl… 93 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Evet, benim de dilim tutulurdu. 94 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Ben harikayım ve rica ederim. 95 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Çay ister misin Lula? 96 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Hayalî. 97 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 O zaman bol karamel soslu hayalî çikolatalı milkshake 98 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 alabilir miyim? 99 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 Üzgünüm, sadece hayalî şekerleme sosum var. 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Kırılacak şeylerle çay partisi yapılıyor. 101 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Yakınında da top atıyorlar. 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,111 Theo, uzağa koş! 103 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 Bir kahraman lazım! 104 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Kahraman müdahalesi! 105 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 Yapışkan bir çözüm gerek. 106 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Biliyorum, kahramanla selfi istiyorsunuz. 107 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 Önce yardım edin, bastığım şeyden kurtulayım. 108 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 İnsanları "Kahraman Rodney"den korumak giderek zorlaşıyor. 109 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Belki de başka bir şey denemeliyiz. 110 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 "Başka bir şey." Yuki bize ne demişti? 111 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 "Günün spesiyali mideleri rahatsız ederse 112 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 -başka bir şey sun." -İşte bu! 113 00:08:09,447 --> 00:08:11,115 Spesiyal, Rodney. 114 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Birçok şeyi bozuyor. 115 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Belki de başka birisini yeni kahraman yapma zamanıdır. 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Nasıl? 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Makarna arabası lazım, 118 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 sonra Ellie, Donna'ya bir paket getirtmelisin. 119 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Jax, sen de… 120 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Günün spesiyali! Kahramanlara bedava yemek! 121 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Burada A sınıfı bir kahraman var. 122 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Kesin öylesin Rodney. 123 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Bir kahraman olarak hak ettiğin… 124 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 Özel kahraman çubukları. 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Tabii ki. 126 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Kahramanlara ait olmayan, eski çatal bıçak kullanamam. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 Şimdi de bedava öğle yemeğin. 128 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Buna Bento Cesaret Kutusu diyorum. 129 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 Evet! 130 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Hey! Dur! 131 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Onlar benim! 132 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Seni bu sincap hakkında uyarmıştım. 133 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Bir paket daha mı? Gözümden kaçmıştır. 134 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Kahraman kemirgen hırsızın peşinde! 135 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Görünmez erişteyi çubuklarımla nasıl höpürdetirsin? 136 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Onlar kahramanlar için. 137 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Selam Donna. 138 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Vay canına, kıyafetin güzelmiş. Yeni mi? 139 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 Hayır. Her gün giydiğim üniforma. 140 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Bu süslü mavi şeritleri hiç fark etmemişim. 141 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Çok orijinal ve çok cesur bir giyim seçimi. 142 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Tamam. Sağ ol Ellie. Kaçmalıyım… 143 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Hayır! 144 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Yani, neden bu güzel günün tadını çıkarmıyorsun? 145 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 Ve buradaki şu güzel ağacın? 146 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Selam Rona. 147 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Glitzy ile bir videomu çeker misin? 148 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Tabii ki Ari. Ama neden? 149 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Neden olmasın? 150 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 İyi tespit! 151 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Yakaladım! 152 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 -Ahenk Limanı zeplini mi o? -Nerede? 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 -Rodney. -Vay, Donna! 154 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Bu harikaydı! 155 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Sıradan, kahraman olmayan tiplere genelde karışmamalarını öneririm. 156 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Ama sağ ol. 157 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Bunu videoya çektim! 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Donna, sen bir kahramansın! 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Donna! 160 00:11:13,506 --> 00:11:14,382 Selam Rodney. 161 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Bento Kutusu'nu mu alacaksın? 162 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Olumsuz. 163 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Artık resmen kahramanlık yapmıyorum. 164 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 -Zor iş. -Şey, 165 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 kahramansan hep kahramansın. 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Al, benden. 167 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Bilmiyorum… 168 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Kabalık etmek istemem… 169 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Rodney bir şeyi doğru bildi. 170 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 -O ne? -Kahramanlık işi epey zor bir iş. 171 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 -Biliyorsun. -Evet. 172 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Kesinlikle. 173 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 KULÜP KULÜBESİ 174 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Çok yardım ettiniz. 175 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Depo alanını çabucak boşaltmış olacağız. 176 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Sorun değil, Bay T. 177 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Bunları kullanmıyoruz, o yüzden bağışlayacağım. 178 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 Öndeyim. 179 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Uzun sürmez dostum. Süper-mega atışıma hazır ol! 180 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Ben kazandım! 181 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Ters dönüş fazla kaçtı herhâlde. 182 00:12:30,749 --> 00:12:31,834 Hemen dönerim. 183 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Hey! Hayran kulübü toplantısı için heyecanlı mısınız? 184 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Evet, çok heyecanlıyım! 185 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Ben de. 186 00:12:40,885 --> 00:12:43,429 Ama keşke parkta buluşmasaydık. 187 00:12:43,512 --> 00:12:45,389 Keşke özel yerimiz olsa. 188 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Kulüp evi gibi mi? 189 00:12:47,266 --> 00:12:49,435 Evet, hayranlarının buluşup 190 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Kabak Adam'ı konuştuğu bir yer. 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,523 Dostum! Harika bir kulüp evi buldum! 192 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Bahçemdeki kulübe. 193 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Bu harika bir fikir. 194 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Ama biraz düzeltmemiz lazım. Haydi. 195 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Görüşürüz Ari. 196 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 Nereye gittiler? 197 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Luis'in bahçesindeki kulübeyi kulüp evi yapacaklar. 198 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 O kulübeyi görmüştüm. Kötü durumda. 199 00:13:10,623 --> 00:13:13,375 -Onlara yardım lazım. -Bu bir Zenko sanki. 200 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Hadi yapalım. 201 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Ponzu, görev modu. 202 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Niah! 203 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Ari! 204 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Ellie! 205 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Jax! 206 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 Zenko Takımı… Haydi! 207 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 Yine gong çaldı, sorun mu vardı? 208 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 Lula'yla Luis, hayran kulübü için bir ev istiyor. 209 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 Luis'in bahçesindeki kulübeyi tamir edecekler. 210 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Ama çok iş gerektiriyor. 211 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Bakın. Kulübe kötü durumda. 212 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Harika olsun istiyorum. 213 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 Lula'yla Luis bunu kendi yapamaz mı? 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Evet, onlara Zenko lazım. 215 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Öğleden sonraki kulüp toplantısından önce yapmalıyız. 216 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Sorun değil. 217 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Çok ev tadilatı programı izledim. 218 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 Pek çok fikrim var. 219 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 Ponzu o dizilere bayılır. 220 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Bu harika evi yaparken 221 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 dikkat dağıtması için normal giysili biri lazım. 222 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Gönüllü var mı? Ben yaparım. 223 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Güzel. 224 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Ama takım, unutmayın: 225 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 En iyi yemek hep en şık restoranda olmaz. 226 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Yediğim en lezzetli eriştelerden bazıları Timbuktu'daki bir çadırdaydı. 227 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Tamam o zaman. 228 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Zenko Takımı… 229 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Haydi! 230 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Buradaki tahtayı hallettim. 231 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Kapı kolunu tamir ettim. Dene. 232 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Tamam. 233 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Ne haber Kabak Kafalar? 234 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Kulüp evi yapmak sandığımızdan zormuş. 235 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Yardım ister misiniz? 236 00:15:51,659 --> 00:15:53,994 Tabii ki! Şey yapacaktık… 237 00:15:54,078 --> 00:15:57,581 -Ne yaptığımızı bilmiyoruz. -Çatıya ne dersin? 238 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 Toplantıda yağmurdan ıslanmayalım. 239 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 Oraya çıkmak için merdiven gerekmez mi? 240 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Hey, annemlerde bir tane var. 241 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Luis onu getirmene yardım edebilir. 242 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 Evet! Haydi, gidelim. 243 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Bunu düzeltirim. 244 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Kapıyı hallederim. 245 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 Çatıyı yapayım. Biri beni yumurtalasın. 246 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Merdiven zamanı! 247 00:16:52,428 --> 00:16:54,430 Şimdi çatıyı onarabiliriz! 248 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 -Yukarısı nasıl? -Hiç fena değil. 249 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Sadece biraz buraya ve biraz da şuraya vurmak lazım… 250 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 Ve bitti! 251 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Tamam, şimdi ne yapıyoruz? 252 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 -Boyasını rötuşlayabiliriz. -Kesinlikle. 253 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Pekâlâ. 254 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Hadi bu boya partisi başlasın. 255 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 -Şimdiden daha iyi görünüyor. -Evet, öyle. 256 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Ama ya içi? 257 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Epey boş. 258 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Kulüp evine benzemiyor. 259 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Mobilya mı alsak? 260 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Ama nasıl? Kulübün kasadarı benim ve sadece 48 sentimiz var. 261 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Bay Tanaka mobilyalarını dağıtıyor. 262 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Birazını alabiliriz. 263 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 -Gidip ona sorun. -İyi fikir. 264 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Haydi Luis. 265 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 Yıkık dökükten "şık"a geçme zamanı. 266 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Bunun adı, "Şeye Dönüşen… Bir Kulübenin Portresi" 267 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 Aslında mobilyayla bu, güzel bir kulüp evi olacak. 268 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 Yani… fena değil. 269 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Ama daha da geliştirmek istiyorum. 270 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Duvardan duvara Kabak olsun. 271 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Her yer Kabak Adam olsun! 272 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 -Nasıl yani? -Bir fikrim var. 273 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 Hemen dönerim. 274 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Bunları nereden buldun? 275 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 -Annemin dükkânından. -Hepsi sığacak mı? 276 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Evet. Şuna bak. 277 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Kabak Adam dolu kulüp evimiz! 278 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Kabak Adam temasına uyduğun kesin. 279 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Ama duvarlar tüm o şeyleri ve TV'yi taşıyabilir mi? 280 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Bu duvarlar mı? Her şeyi tutabilirler! 281 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 -Olamaz! -Bu kötü oldu. 282 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Lula ile Luis dönecek! 283 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Tamir etmeliyiz. Bana yardım et. 284 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Çok ağır. 285 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 Olamaz… 286 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Bu işi mahvettim… 287 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Ari. Biz geldik! 288 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Baksanıza, Bay T bize bu süper… 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Çocuklar, üzgünüm. 290 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Çok ileri gittim ve… 291 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 -Ne oldu? -Ben… 292 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Çok havalı olsun istedim. Ama sanırım abarttım. 293 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Çok üzgünüm. 294 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Ne yapacağız? 295 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Toplantı vakti geldi sayılır! 296 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Sam ile Gabriel yolda. 297 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Bu hiç iyi olmadı. 298 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Dostum, bu hiç iyi olmadı! 299 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Mahvettiğime inanamıyorum! 300 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Kendine çok yüklenme Ari. 301 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Çok havalı bir ev yapmak istedin. 302 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Bir dakika. Yuki ne demişti? 303 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 En iyi yemek için en şık restorana gitmek gerekmez. 304 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Evet. Yani en lezzetli erişte Yuki'ninki. 305 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 Ve minibüste yapılıyor. 306 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Ne haber Kabak Kafalar? 307 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Ne oldu? 308 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 Eski kulübe yeni kulüp evimiz olacaktı. 309 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 -Ama sonra… -Aşırıya kaçtım. 310 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 Ve onu kırdım. Benim hatamdı. 311 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Kırdı mı? 312 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Dostum! Muhteşemdin! 313 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Evet, biliyorum. Mahvettim. 314 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Dur, "muhteşem" mi dedin? 315 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 Gerçekten! Açık hava hissini sevdim. 316 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 Çok rahat. 317 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Aynı anda hem içeride hem dışarıda olmak gibi. 318 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Haklısın. Çok daha büyük sanki. 319 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Oturacak yerimiz olsa… 320 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Bu ışıklar harika olur! 321 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Kabak Adam'ın Soğan Zihin'le savaşı hakkında 322 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 ne düşünüyorsunuz? 323 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Bilmem, önce bir kez daha görüp sonra karar verebilirim. 324 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Ben de. 325 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 Tamam. 326 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 Kabak Adam'ın İntikamı: Lahana Günlükleri'nin… 327 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 yedinci gösterimi. 328 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Harika! 329 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Ari nerede? 330 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Eminim Kabak Kafalarla 331 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 Lahana Günlükleri'nin 11'inci gösterimine kadar gelmişlerdir. 332 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Yuki, hiç minibüsünü tamir etmeyi düşündün mü? 333 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 -Bilirsin. Tadilat. -Şey, ben… 334 00:22:32,017 --> 00:22:34,394 Ponzu'nun bazı değişiklik fikirleri var. 335 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 Sincap saunasına hayır. 336 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 Kuyruk berberliğine hayır. 337 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 Ayak banyosuna da hayır diyoruz, pati masaj aletine de. 338 00:22:44,571 --> 00:22:48,658 Tamam, fıstık ezmesi havuzunu konuşabiliriz. 339 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal