1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 Круто, Арі. 3 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Дивись… 4 00:01:06,566 --> 00:01:08,359 Зараз злечу! 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,991 Тримайся, Сем. Я зараз! 6 00:01:19,120 --> 00:01:21,623 -Звідки ти взялася? -Я зняла! 7 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Я все зняла на відео! 8 00:01:24,876 --> 00:01:26,711 Зараз викладу у мережу. 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,255 Родні, ти герой! 10 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Так? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Так, мабуть, таки герой. 12 00:01:32,884 --> 00:01:35,887 Дякую, Родні. Це було дивовижно! 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Такий вже я. 14 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 Родні Дж. Дінкл. 15 00:01:40,016 --> 00:01:43,686 Герой. Професійний охоронець та просто чудотворець. 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Хочете ще фотографій? 17 00:01:47,565 --> 00:01:50,109 Так. Знімайте мій гарний бік. 18 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 Боже! 19 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 Тримаю. 20 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Родні, ти знову це зробив! 21 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 І це навіть, коли Арі заважав. 22 00:02:02,497 --> 00:02:03,581 Так. 23 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Цей сектор тепер безпечний. 24 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Піду допомагати іншим. 25 00:02:08,503 --> 00:02:09,712 Неймовірно! 26 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Гармонічна гавань має свого героя. 27 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Здається, у нас проблеми. Тобто, чудово. 28 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 І мені… вже час. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Понзу, режим місії. 30 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Найя! 31 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Арі! 32 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 Еллі! 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 Джекс! 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Команда «Зенко»… вперед! 35 00:03:14,444 --> 00:03:16,362 Чули виклик. Хто в біді? 36 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Родні випадково врятував Сем, коли та падала. 37 00:03:21,659 --> 00:03:25,330 Так, я бачив відео Рони. 38 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Тепер він ходить та грається у героя. 39 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 Родні хоче допомагати? А що поганого? 40 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 Можна? 41 00:03:39,552 --> 00:03:41,221 -Погано. -Отже, командо. 42 00:03:41,304 --> 00:03:45,391 Вам треба таємно подбати, щоб геройство Родні не наламало дров. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 -Ви маєте… -Увага, ви, у фургончику з локшиною. 44 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 Це місцевий герой Родні Дж. Дінкл. 45 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Пильнуйте ту білку. 46 00:03:56,694 --> 00:04:01,532 Коли мова про лісних мешканців, білки можуть бути… білканутими. 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 Кличте, якщо знадоблюся. 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Дякую. Ми пильнуватимемо. 49 00:04:08,998 --> 00:04:12,001 Все гаразд, Понзу. Ми знаємо, що ти не загроза. 50 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Лише пирогам з жолудями. 51 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Який в мене є. 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,471 Отже, пам'ятайте: 53 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 якщо від особливої страви болить живіт, 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 подайте щось інше. 55 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Ага. Ходімо. 56 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Команда «Зенко»… 57 00:04:33,356 --> 00:04:34,524 Вперед! 58 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Здається, ти застрягла, Маріє. 59 00:04:47,620 --> 00:04:50,581 Не хвилюйся, герой вже тут. 60 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Ні, все гаразд. 61 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Тримайся, Маріє, я йду! 62 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Це погано закінчиться. 63 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Арі, хапанатор. 64 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Тут вище, ніж здавалося. 65 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Ти, мабуть, налякана. Я допоможу. 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Родні, я допоможу… 67 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Гей, я тут герой. 68 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Дякую! 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Не треба дякувати, Маріє. 70 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Те, що я герой — вже нагорода. 71 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Ну ж бо, за ним. 72 00:05:45,970 --> 00:05:49,265 Не бійтеся, пане Танака. Я вас врятую! 73 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Гей, Родні. Як справи? 74 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Спокійно, пане Ті. Герой допоможе. 75 00:05:58,274 --> 00:06:02,320 Що? Просто штовхаю величезний телек до майстерні. 76 00:06:02,403 --> 00:06:06,240 Я тут, щоб захистити вас від небезпеки. 77 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Я покажу, як треба. 78 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 По-перше, потрібен міцний хват. 79 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 А потім просто штовхаєте… 80 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 візок… 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 вгору! 82 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Лишіть це профі, пане Ті! 83 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 Гей! Є там хто? 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Та-дам! Телевізор врятовано! 85 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 Але як… 86 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Знаю, в самого немає слів. 87 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Я неймовірний, будь ласка. 88 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Луло, хочеш чаю? 89 00:07:00,211 --> 00:07:01,754 Він уявний. 90 00:07:01,838 --> 00:07:06,050 Тоді можна мені уявний шоколадний мілкшейк 91 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 з додатковим карамельним сиропом? 92 00:07:09,262 --> 00:07:13,808 Пробач, в мене є лише уявна помадка. 93 00:07:17,812 --> 00:07:20,440 Чайна вечірка з крихким посудом. 94 00:07:20,523 --> 00:07:22,984 Хаотична гра у м'яч поряд. 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 Тео, довгий! 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,364 Тут потрібен герой! 97 00:07:30,199 --> 00:07:32,577 Героїчне перехоплення! 98 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 Потрібне липке рішення. 99 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 Знаю, ви хочете зробити селфі з героєм. 100 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 Та спершу допоможіть з тим, у що я вступив. 101 00:07:52,805 --> 00:07:57,518 Захищати від героя Родні все важче і важче. 102 00:07:57,602 --> 00:08:00,438 Так, може, спробуємо щось інше. 103 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 «Щось інше». Пам'ятаєте слова Юкі? 104 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 «Якщо від особливої страви болить живіт, 105 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 -подайте щось інше». -Точно! 106 00:08:09,447 --> 00:08:11,115 Родні особливий. 107 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 І він лише заважає. 108 00:08:18,623 --> 00:08:22,710 Може, знайдемо іншого героя? 109 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Як? 110 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Знадобиться фургон з локшиною, 111 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 потім, Еллі, хай Донна доставить посилку. 112 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Потім Джекс має… 113 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Лише сьогодні! Героям безкоштовно! 114 00:08:39,852 --> 00:08:43,272 Найкращий герой перед вами. 115 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 Це точно, Родні. 116 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 І як герой, ти заслуговуєш… 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 Особливі героїчні палички. 118 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Авжеж. 119 00:08:55,701 --> 00:08:59,789 Я не хочу користуватися негероїчними приладами. 120 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 І твій безкоштовний обід. 121 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 Я зву його «Бенто Хоробрості». 122 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 О так! 123 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Гей! Стій! 124 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Вони мої! 125 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Я попереджував про білку. 126 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Ще один пакунок? Мабуть, проґавила. 127 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Герой переслідує гризуна-крадія! 128 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Як смієш ти їсти уявну локшину моїми паличками? 129 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Вони лише для героїв! 130 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Гей, Донно. 131 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Ого, крута форма. Нова? 132 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 Ні. Стара, я ношу її щодня. 133 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 Мабуть, я не помічала сині смуги. 134 00:10:09,066 --> 00:10:12,445 Такі оригінальні, такий сміливий модний вибір. 135 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 Дякую, Еллі. Та мені вже час… 136 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Ні! 137 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Може, насолодімося чудовим днем 138 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 та цим чарівним деревом? 139 00:10:31,464 --> 00:10:32,423 Гей, Роно. 140 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Знімеш на відео мене та Глітці? 141 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Авжеж, Арі. Але нащо? 142 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 А чом би й ні? 143 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Влучне зауваження! 144 00:10:46,020 --> 00:10:46,979 Тримаю! 145 00:10:47,855 --> 00:10:50,941 -Це що, дирижабль Гармонічної гавані? -Де? 146 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 -Родні! -Вау, Донно! 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Це було круто! 148 00:10:56,656 --> 00:11:00,785 Зазвичай, я раджу негероям не втручатися у таке. 149 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Але, дякую, Донно. 150 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 Я зняла! 151 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 Донно, ти героїня! 152 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 Донна! Донна! Донна! 153 00:11:13,506 --> 00:11:14,382 Гей, Родні. 154 00:11:14,465 --> 00:11:16,425 Прийшов за «Бенто Хоробрості»? 155 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Ніяк ні. 156 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Я більше не герой. 157 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 -Це занадто важко. -Ну, 158 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 один раз герой — назавжди герой. 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Ось. Пригощаю. 160 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Не знаю… 161 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 Не хочу здатися неввічливим… 162 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Родні має рацію. 163 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 -Щодо чого? -Бути героєм важко. 164 00:11:46,705 --> 00:11:48,207 -Сам знаєш. -Точно. 165 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Так. 166 00:11:54,755 --> 00:11:56,465 Ви добре допомогли. 167 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Ми за мить тут все приберемо. 168 00:11:59,218 --> 00:12:00,719 Жодних проблем, пане Ті. 169 00:12:00,803 --> 00:12:04,432 Оскільки це мені не треба, я все пожертвую. 170 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 Я попереду. 171 00:12:07,852 --> 00:12:11,814 Ненадовго. Готуйся до суперкрутого удару! 172 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Перемога! 173 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 Мабуть, перекрутив. 174 00:12:30,749 --> 00:12:31,792 Я зараз. 175 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Гей! Готові до зустрічі фан-клубу Кабачка? 176 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Так, швидше б! 177 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Точно. 178 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Якби ще зустрічатися не у парку. 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Якби ж в нас було наше місце. 180 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 Тобто, власний клуб? 181 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 Так, для фанатів Кабачка, 182 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 де ми б про нього розмовляли. 183 00:12:52,021 --> 00:12:54,523 Є ідеальне місце для клубу! 184 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Сарай за будинком. 185 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Чудова ідея. 186 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Але треба його підлатати. Ходімо. 187 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Бувай, Арі. 188 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 Куди ділися Лула та Луїс? 189 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Ремонтувати сарай в Луїса. Хочуть зробити місце для клубу. 190 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Я бачила той сарай. Він ледь живий. 191 00:13:10,623 --> 00:13:13,375 -Їм знадобиться допомога. -Схоже на місію. 192 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Вперед. 193 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Понзу, режим місії. 194 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Найя! 195 00:14:09,306 --> 00:14:10,432 Арі! 196 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Еллі! 197 00:14:11,892 --> 00:14:13,060 Джекс! 198 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 Команда «Зенко»… вперед! 199 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 Чули виклик. Хто в біді? 200 00:14:18,816 --> 00:14:21,735 Лула і Луїс хочуть клабхаус для фан-клубу Кабачка. 201 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 Вони йдуть ремонтувати сарай Луїса. 202 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Але він у поганому стані. 203 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Бачите? У дуже поганому. 204 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Наче його пом'яв Кабачок. 205 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 Лула та Луїс самі не впораються? 206 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 Так, їм потрібна допомога. 207 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Треба його відремонтувати до зустрічі клубу. 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,766 Не проблема. 209 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 Я дивилася шоу з ремонтів. 210 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 В мене купа ідей. 211 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 Понзу любить ті шоу. 212 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Потрібна людина, 213 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 щоб відволікти їх, доки не побудуємо їм клабхаус. 214 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Є волонтери? Я готовий. 215 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Чудово. 216 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 Але пам'ятайте: 217 00:15:14,038 --> 00:15:17,374 найкраща їжа не лише у розкішних ресторанах. 218 00:15:17,458 --> 00:15:22,880 Іноді найсмачніша локшина може бути й у наметі у Тімбукту. 219 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Гаразд, ага… 220 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Команда «Зенко»… 221 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Вперед! 222 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Здається, я прибила дошку. 223 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 А я відремонтував ручку. Давай. 224 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Гаразд. 225 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Як справи, фанати Кабачка? 226 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Будувати клабхаус важче, ніж ми думали. 227 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Потрібні зайві руки? 228 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Авжеж! Ми просто… 229 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 -Ми не знаємо, що робимо. -Як щодо даху? 230 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 Не хочеться промокнути. 231 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 А в нас є драбина, щоб залізти? 232 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Гей, в батьків має бути. 233 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Може, Луїс допоможе тобі її принести? 234 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 Так! Вперед. 235 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Я займуся цим. 236 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Я — дверима. 237 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 А я — дахом. Тільки підсадіть. 238 00:16:47,047 --> 00:16:49,299 Ось і драбина! 239 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Тепер можна ремонтувати дах! 240 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 -Як там справи? -Непогано. 241 00:17:02,521 --> 00:17:07,192 Треба забити один цвях тут, один там… 242 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 І готово! 243 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Гаразд, що далі? 244 00:17:12,114 --> 00:17:14,616 -Фарба не завадить. -Точно. 245 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Гаразд. 246 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Влаштуємо вечірку з фарбою. 247 00:17:28,047 --> 00:17:30,716 -Так вже краще. -Це точно. 248 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Але як щодо інтер'єру? 249 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Там порожньо. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 Не схоже на клабхаус. 251 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Може, дістанемо трохи меблів. 252 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 Але як? У скарбниці клубу є лише два центи. 253 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Пан Танака роздавав меблі. 254 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Може, в нього візьмете. 255 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 -Сходіть спитайте! -Точно. 256 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Побігли, Луїсе. 257 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 Час зробити з цієї халупи прикрасу. 258 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 Я назву це «Портрет сараю… Поява». 259 00:18:07,836 --> 00:18:13,509 З меблями це буде чудовий клабхаус. 260 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 Він… непоганий. 261 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Але потрібно щось круте. 262 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Потрібне повне кабачкування. 263 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Повне кабачкозанурення! 264 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 -Ти про що? -Є ідея. 265 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 Я зараз. 266 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Звідки ти все це взяв? 267 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 -В маминому магазині. -І воно влізе? 268 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Ага. Дивися. 269 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 Відкабачкований клабхаус! 270 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Так, все по-кабачковому. 271 00:19:04,643 --> 00:19:08,772 Але… чи витримають ці стіні все це та ще й телек? 272 00:19:08,856 --> 00:19:12,484 Ці стіни? Вони витримають все! 273 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 -О ні! -Це дуже погано. 274 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 Лула та Луїс зараз повернуться! 275 00:19:29,042 --> 00:19:31,920 Треба все виправити. Допоможи. 276 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Занадто важко. 277 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 О ні… 278 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Я все зруйнував… 279 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 Арі! Ми повернулися! 280 00:19:42,181 --> 00:19:45,350 Дивися, що пан Танака нам… 281 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 Пробачте, народе. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Я перестарався… 283 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 -Що сталося? -Я… 284 00:19:52,774 --> 00:19:56,612 Я хотів зробити його суперкрутим та перестарався. 285 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Пробачте. 286 00:19:58,363 --> 00:19:59,907 Що нам робити? 287 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Скоро зустріч! 288 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Сем та Габріель вже ідуть. 289 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Це погано. 290 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Це дуже погано! 291 00:20:14,213 --> 00:20:16,298 Не віриться, що я все зламав! 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Не звинувачуй себе, Арі. 293 00:20:18,508 --> 00:20:21,178 Ти просто хотів зробити крутий клабхаус. 294 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Гей. Пам'ятаєте слова Юкі? 295 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 Що смачна їжа не тільки в крутому ресторані. 296 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 Так. Локшина Юкі найсмачніша. 297 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 А її роблять у фургоні. 298 00:20:33,565 --> 00:20:35,525 Як справи, кабачковці? 299 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 Що сталося? 300 00:20:37,444 --> 00:20:40,322 Наш сарай мав стати новим клабхаусом. 301 00:20:40,405 --> 00:20:42,574 -Але… -Я переборщив. 302 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 І зламав його. Це я винен. 303 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Зламав? 304 00:20:46,995 --> 00:20:48,580 Чуваче! Це ж бомба! 305 00:20:48,664 --> 00:20:51,291 Так, як після бомби. 306 00:20:51,375 --> 00:20:53,418 Чекай, ти радий? 307 00:20:53,502 --> 00:20:56,463 Серйозно! Так тут просторіше. 308 00:20:56,546 --> 00:20:58,507 І тут дуже приємно. 309 00:20:58,590 --> 00:21:04,137 Так, ти одночасно і всередині, і наче зовні. 310 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 Точно. І він здається більшим. 311 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Якби ще було на чому сидіти. 312 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Гей, можна на цьому. 313 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 То як вам битва Кабачка 314 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 та Хитрої Цибулини? 315 00:21:40,132 --> 00:21:44,636 Не знаю, треба подивитися ще раз, тоді вирішу. 316 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Я теж. 317 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 Гаразд. 318 00:21:47,222 --> 00:21:50,892 «Помста Кабачка: Капусні хроніки»… 319 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 серія сьома. 320 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Круто! 321 00:22:03,488 --> 00:22:04,448 Де Арі? 322 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 Сто відсотків з фанатами 323 00:22:07,117 --> 00:22:11,121 передивляється серіал про Капусту. 324 00:22:11,204 --> 00:22:15,959 Гей, Юкі, ніколи не думала підрихтувати фургончик? 325 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 -Ну, змінити стиль. -Ну… 326 00:22:32,017 --> 00:22:34,394 Бачу, в Понзу є кілька ідей. 327 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 Ніякої більчачої сауни. 328 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 І ніяких грумінгових спа. 329 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 І точно ніякої ванни та масажеру для лап. 330 00:22:44,571 --> 00:22:48,658 Про арахісовий басейн ще можна подумати. 331 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Переклад субтитрів: Володимир Фатун