1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:46,588 --> 00:00:49,966 ‎BIỆT ĐỘI VIỆC TỐT 3 00:00:50,800 --> 00:00:53,845 ‎PHẢI CÓ MỘT ZENKO 4 00:00:54,512 --> 00:00:56,765 ‎Lỗ tiếp theo, 100 mét. 5 00:00:58,099 --> 00:00:58,933 ‎Ném này. 6 00:01:07,776 --> 00:01:10,195 ‎Ném hay lắm Ari. Gần trúng. 7 00:01:10,904 --> 00:01:14,783 ‎- Suýt trúng sau một lần ném. ‎- Sẽ khó thắng đấy. 8 00:01:15,784 --> 00:01:16,659 ‎Ôi không! 9 00:01:23,792 --> 00:01:28,797 ‎- Quan trọng là cổ tay, Ari. ‎- Cậu nên giữ thẻ điểm luôn. 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,673 ‎Này, nó đâu rồi? 11 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 ‎Này, hai đứa. Tìm gì vậy? 12 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 ‎Chào chú Ian. 13 00:01:38,014 --> 00:01:41,017 ‎Thẻ điểm. Chơi đĩa golf. ‎Bọn cháu không tìm thấy. 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,938 ‎Các cháu cũng mất gì à? ‎Vì chú không tìm thấy băng đô yêu thích. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,064 ‎Cái băng chấm bi. 16 00:01:46,147 --> 00:01:48,900 ‎Nó giúp trán chú khô và thời trang. 17 00:01:48,983 --> 00:01:50,151 ‎Chào mọi người. 18 00:01:50,777 --> 00:01:53,530 ‎Bọn em tìm băng đô của chú Ian ‎và thẻ ghi điểm. 19 00:01:53,613 --> 00:01:58,576 ‎Không thể nào! Các em cũng bị mất đồ? ‎Vì chị không tìm thấy mũ. 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,871 ‎Cái mũ chị đang đội ư? 21 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 ‎Chị có năm cái. Chị quen đội mũ. ‎Nhưng mất cái thứ ba. 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 ‎Để ý nhé? 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 ‎Mong tìm ra thẻ ghi điểm. 24 00:02:13,299 --> 00:02:14,759 ‎Phải ở đâu đó… 25 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 ‎Sao thế, cô Fawna? 26 00:02:18,638 --> 00:02:22,142 ‎Tôi mất găng tay làm vườn. ‎Không hay chút nào. 27 00:02:23,017 --> 00:02:26,771 ‎- Có hạt giống rồi đấy, chị! ‎- Tốt quá, Donna. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 ‎Chị có thun cột tóc không cho tôi mượn? 29 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 ‎Dây của tôi bị mất! Thật kỳ lạ. 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 ‎Tôi sẽ tìm cho. Đi nào. 31 00:02:34,028 --> 00:02:39,117 ‎Chú Ian, Sam, cô Fawna, cô Donna. ‎Hôm nay tất cả đều mất thứ gì đó. 32 00:02:39,200 --> 00:02:44,330 ‎- Ta cũng vậy. Sao lại thế? ‎- Tôi không biết, có vẻ là cần Zenko. 33 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 ‎Ponzu. Chế độ nhiệm vụ. 34 00:03:36,090 --> 00:03:37,133 ‎Niah! 35 00:03:37,216 --> 00:03:38,343 ‎Ari! 36 00:03:38,426 --> 00:03:39,719 ‎Ellie! 37 00:03:39,802 --> 00:03:40,970 ‎Jax! 38 00:03:41,888 --> 00:03:44,432 ‎Đội Zenko Tiến lên! 39 00:03:44,515 --> 00:03:46,726 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 ‎Chà, không chắc lắm. 41 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 ‎Nhưng vài thứ biến mất ở thị trấn này. 42 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 ‎Ừ, 43 00:03:52,232 --> 00:03:54,442 ‎băng đô của Ian, mũ của Sam, 44 00:03:54,525 --> 00:03:59,364 ‎thẻ của Ari, găng tay làm vườn của Fawna, ‎dây cột tóc của cô Donna. 45 00:04:00,949 --> 00:04:03,701 ‎Ponzu cũng mất gì đó. Napzu. 46 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 ‎Tờ giấy ăn ‎cậu ấy gấp thành con sóc origami. 47 00:04:08,289 --> 00:04:13,127 ‎- Ponzu, không biết cậu gấp origami. ‎- Origami của cậu ấy rất đẹp. 48 00:04:13,211 --> 00:04:15,672 ‎- Tôi dạy cậu ấy đấy. ‎- Tuyệt. 49 00:04:15,755 --> 00:04:19,175 ‎À, ta phải tìm hiểu ‎sao mấy món đồ lại mất. 50 00:04:20,218 --> 00:04:25,014 ‎Ponzu nói có lý. ‎Napzu không tự bỏ đi được. 51 00:04:25,098 --> 00:04:28,851 ‎Cô Yuki, cô đang nói là ‎có trộm ở Harmony Harbor? 52 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 ‎Tôi không biết. Nhưng có chuyện rất lạ. 53 00:04:31,771 --> 00:04:34,649 ‎Cả đội, nhiệm vụ của các bạn ‎là tìm hiểu sự việc. 54 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 ‎Mình thích bí ẩn! 55 00:04:37,443 --> 00:04:41,572 ‎Hãy nhớ, đôi khi khách hàng nghĩ ‎họ muốn ăn đậu nành, 56 00:04:41,656 --> 00:04:44,617 ‎nhưng họ cũng hài lòng với đậu wasabi. 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,662 ‎Chúng cháu sẽ ghi nhớ. 58 00:04:47,745 --> 00:04:50,957 ‎Được rồi, giải mã bí ẩn nào! Đội Zenko… 59 00:04:51,040 --> 00:04:52,125 ‎Tiến lên! 60 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 ‎Đây là nơi Sam nói chị ấy bị mất mũ. 61 00:04:56,462 --> 00:04:59,215 ‎Nếu là mũ, thì mình sẽ ở đâu? 62 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 ‎Giác quan mũ của mình nói… 63 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 ‎Chẳng gì cả. 64 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 ‎Mình có huy hiệu thám tử ‎ở Đội Tuần tra Nai Sừng Tấm, 65 00:05:15,273 --> 00:05:19,152 ‎với một sao vàng về Siêu Tìm Kiếm, họ nói 66 00:05:19,235 --> 00:05:24,449 ‎"điều tốt nhất sau chứng cớ mới ‎là nhìn chứng cớ cũ kiểu mới". 67 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 ‎Vậy ta biết được gì rồi? 68 00:05:27,327 --> 00:05:30,621 ‎Mọi người đều ở ngoài khi mất đồ. 69 00:05:30,705 --> 00:05:34,792 ‎- Ừ. Và những thứ đó đều nhỏ. ‎- Và chúng đều rất mềm. 70 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 ‎Vậy nghĩa là sao? 71 00:05:36,669 --> 00:05:42,300 ‎Rõ ràng khi kết hợp ‎những thứ nhỏ, mềm, bên ngoài, ta sẽ có… 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 ‎thứ gì đó? 73 00:05:47,013 --> 00:05:51,976 ‎Mình nghĩ ra rồi. Jax, bọn mình cần ‎một chiếc tất của bạn. 74 00:05:54,979 --> 00:05:59,525 ‎- Dũng cảm lên, tất à. ‎- Được rồi, mồi đã sẵn sàng. 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,528 ‎Thứ gì đó nhỏ bé, mềm mại và ở ngoài. 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 ‎Nếu có trộm ở đây, chúng sẽ lấy nó. 77 00:06:07,366 --> 00:06:09,494 ‎Chú ý quan sát, mọi người. 78 00:06:09,577 --> 00:06:12,497 ‎Khó mà tập trung khi bị lạnh chân. 79 00:06:13,539 --> 00:06:15,374 ‎Mình nghe thấy gì đó… 80 00:06:17,418 --> 00:06:19,295 ‎Có động tĩnh! Đi nào! 81 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 ‎Tất! 82 00:06:25,176 --> 00:06:26,469 ‎Bắt được không? 83 00:06:27,637 --> 00:06:31,599 ‎Bắn bi keo trong bóng tối… ‎Không phải ý hay đâu. 84 00:06:34,102 --> 00:06:37,230 ‎- Chà, chuyện đã có thể tệ hơn. ‎- Thật ư? 85 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 ‎Không, không hẳn. 86 00:06:39,065 --> 00:06:42,276 ‎Ponzu và tôi không thấy ai ‎chạy khỏi công viên. 87 00:06:42,610 --> 00:06:44,153 ‎Sau đó thì sao? 88 00:06:44,362 --> 00:06:48,032 ‎Này, chắc kẻ lấy tất mình ‎là người vô hình! 89 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 ‎Nhưng mình thấy cái gì đó ‎qua ống nhòm di chuyển rất nhanh. 90 00:06:54,580 --> 00:07:00,378 ‎Có lẽ nếu tên trộm không chạy mất, ‎mà là… Bay đi mất. 91 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 ‎Yolanda! 92 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 ‎Đợi đã. 93 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 ‎Những thứ nhỏ bé, mềm mại đã biến mất sao? 94 00:07:07,218 --> 00:07:11,681 ‎- Hay nó đang xây tổ? ‎- Nếu vậy, ta phải tìm cho ra. 95 00:07:11,764 --> 00:07:16,227 ‎- Kế hoạch hay. Tản ra thôi. ‎- Đừng lo, Tất. Mình đến đây! 96 00:07:43,129 --> 00:07:47,300 ‎- Cái tổ đó có thể ở bất cứ đâu. ‎- Ừ, tìm nó kiểu gì đây? 97 00:07:47,383 --> 00:07:49,093 ‎Đợi đã. Mình có ý này. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,513 ‎Đó là công viên. Và đồ đạc bị mất ở đâu? 99 00:07:52,597 --> 00:07:56,434 ‎Đây, đây, và đây. 100 00:07:56,517 --> 00:08:00,480 ‎Nhìn kìa, một vòng tròn. ‎Có gì ở giữa vòng tròn đó? 101 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 ‎- Gốc cây đó! ‎- Yolanda, bọn mình biết bạn ở đây. 102 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 ‎Đi nào! 103 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 ‎Ôi! Origami hình tôi? 104 00:08:13,701 --> 00:08:15,953 ‎Phải. Tôi biết mà. 105 00:08:18,414 --> 00:08:22,793 ‎Đây chính xác là vị trí trên bản đồ. ‎Tổ của Yolanda. 106 00:08:22,877 --> 00:08:25,129 ‎Và tất cả những thứ bị mất! 107 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 ‎Tất, bạn ổn rồi! 108 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 ‎Thôi nào, Yolanda! ‎Đây còn không phải cỡ của bạn! 109 00:08:34,931 --> 00:08:37,099 ‎Yolanda! Nó bị sao vậy? 110 00:08:38,559 --> 00:08:41,729 ‎Có lẽ nó đang bảo vệ trứng. Hoặc các con. 111 00:08:42,480 --> 00:08:43,523 ‎Đợi đã. 112 00:08:43,606 --> 00:08:47,026 ‎Bồ câu đâu có răng. Đó là con chuột! 113 00:08:48,611 --> 00:08:53,199 ‎- Chuột nang con? ‎- Mình học điều này từ bài tập ở trường. 114 00:08:53,282 --> 00:08:57,203 ‎Đôi khi chim chăm sóc động vật có vú nhỏ ‎bị tách khỏi mẹ. 115 00:08:57,286 --> 00:09:02,792 ‎- Không biết sao chuột nhỏ lại bị lạc. ‎- Tội nghiệp chắc nó nhớ mẹ lắm. 116 00:09:02,875 --> 00:09:05,628 ‎- Ta nên đưa nó về nhà. ‎- Nhưng bằng cách nào? 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,672 ‎Bạn thấy Yolanda đấy. 118 00:09:07,755 --> 00:09:10,466 ‎Nó kêu ầm cả lên 119 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 ‎- kiểu "Đừng phá cái tổ!" ‎- Vậy ta phải làm gì? 120 00:09:15,471 --> 00:09:18,057 ‎Khoan, như cô Yuki nói. 121 00:09:18,140 --> 00:09:21,018 ‎Đôi khi khách hàng nghĩ ‎họ muốn ăn đậu nành, 122 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 ‎nhưng họ cũng hài lòng với đậu wasabi. 123 00:09:24,146 --> 00:09:28,025 ‎Tuyệt vời. Ta sẽ cho Yolanda ‎ăn đậu wasabi và chờ tới khi… 124 00:09:28,818 --> 00:09:32,780 ‎- Đó không phải ý bạn hả? ‎- Không. 125 00:09:32,863 --> 00:09:36,367 ‎Ta cần thứ gì đó ‎dễ thương và mềm mại cho con chuột. 126 00:09:36,450 --> 00:09:37,493 ‎Nhưng thứ gì? 127 00:09:38,327 --> 00:09:43,708 ‎Mình có kế hoạch, nhưng trước hết, ‎Jax, cần cái tất còn lại của bạn. 128 00:09:44,917 --> 00:09:46,210 ‎Tất nhiên rồi. 129 00:09:58,306 --> 00:10:00,933 ‎Ponzu, tránh xa đậu phộng ra. 130 00:10:09,150 --> 00:10:12,403 ‎Hy vọng thành công vì chân mình lạnh cóng. 131 00:10:13,404 --> 00:10:15,448 ‎Bạn làm tổ từ ống hút à? 132 00:10:15,531 --> 00:10:18,159 ‎- Sáng tạo lắm! ‎- Không có gì đâu. 133 00:10:18,242 --> 00:10:20,661 ‎Mình từng làm giường tầng bằng kẹp giấy! 134 00:10:53,110 --> 00:10:54,111 ‎Tới bạn, Jax. 135 00:11:09,543 --> 00:11:12,546 ‎- Thành công rồi! ‎- Phối hợp tốt lắm, Zenko! 136 00:11:12,630 --> 00:11:15,800 ‎Giờ chỉ cần trả đồ thất lạc cho tất cả. 137 00:11:19,178 --> 00:11:22,181 ‎Tốt lắm, cả nhóm. Zenko đó khá khó đấy. 138 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 ‎Chúng cháu trả lại đồ hết rồi. 139 00:11:24,683 --> 00:11:27,395 ‎Và đã đưa chuột con về với mẹ nó. 140 00:11:27,478 --> 00:11:30,147 ‎Và làm một bạn mới cho Yolanda ôm. 141 00:11:30,231 --> 00:11:33,984 ‎Và chân mình lại ấm. Ít nhất là một chân. 142 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 ‎Ta quên mang chú sóc origami cho Ponzu. 143 00:11:37,363 --> 00:11:40,324 ‎Đừng lo. Cậu ấy đang làm thứ khác rồi. 144 00:11:40,408 --> 00:11:42,993 ‎Và chắc chắn sẽ không làm mất nó. 145 00:11:43,077 --> 00:11:46,789 ‎- Cậu ấy gọi nó là "Napzilla". ‎- Tuyệt vời 146 00:11:52,628 --> 00:11:55,506 ‎CÂY VỢT TUYỆT VỜI 147 00:11:57,716 --> 00:12:00,678 ‎- Thấy Ellie chứ? ‎- Không, mất dấu rồi… 148 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 ‎Nghĩ lại đi! 149 00:12:05,975 --> 00:12:06,892 ‎Sắp… 150 00:12:07,393 --> 00:12:08,227 ‎bắt được… 151 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 ‎Máy bắt hủy diệt! Tới bạn, Jax! 152 00:12:15,526 --> 00:12:17,987 ‎Các cậu gặp rắc rối với Máy bắt Hủy Diệt! 153 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 ‎- Chào, chú Ian. ‎- Ồ, chào các cháu. 154 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 ‎- Sao thế? ‎- Chú không thấy vợt cầu lông. 155 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 ‎Có lẽ chú để quên nó ở đây. 156 00:12:33,335 --> 00:12:37,506 ‎- Có vẻ chú có nhiều vợt. ‎- Nhưng cái này rất đặc biệt. 157 00:12:37,590 --> 00:12:40,593 ‎Nó gọi là Tia Sét Đỏ. ‎Ông nội để lại cho chú. 158 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 ‎Nó được khắc từ một cây bị sét đánh. 159 00:12:43,596 --> 00:12:47,725 ‎Chắc đó là lý do cú đập bóng của chú ‎vang như sấm sét. Ầm! 160 00:12:47,808 --> 00:12:52,563 ‎Ừ, chú cần tìm ra nó sớm. ‎Nửa tiếng nữa chú đấu với Ace McKuen. 161 00:12:52,646 --> 00:12:53,481 ‎Ace… 162 00:12:54,190 --> 00:12:57,359 ‎Là người chú đánh bại ‎ở giải đấu Toàn Harmony Harbor! 163 00:12:57,443 --> 00:13:01,697 ‎Sát sao. Với Tia Sét Đỏ. ‎Không có nó, chú không chắc. 164 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 ‎Nếu Ace biết chú cần cái vợt đó… Ôi trời. 165 00:13:05,409 --> 00:13:10,539 ‎- Ian tội nghiệp. Ta phải giúp chú ấy. ‎- Bằng một Zenko thật lớn! 166 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 ‎Đi nào! 167 00:13:31,769 --> 00:13:33,687 ‎Ponzu. Chế độ nhiệm vụ. 168 00:14:06,554 --> 00:14:07,513 ‎Niah! 169 00:14:07,596 --> 00:14:08,722 ‎Ari! 170 00:14:08,806 --> 00:14:10,099 ‎Ellie! 171 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 ‎Jax! 172 00:14:12,226 --> 00:14:15,145 ‎Đội Zenko Tiến Lên! 173 00:14:15,229 --> 00:14:18,107 ‎Vừa nghe tiếng chiêng. Chuyện gì vậy? 174 00:14:18,190 --> 00:14:22,611 ‎Hôm nay chú Ian có trận đấu quan trọng. ‎Trận tái đấu với đối thủ cừ nhất, 175 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 ‎Ace McKuen. 176 00:14:24,697 --> 00:14:28,325 ‎- Nhưng vợt của chú biến mất. ‎- Ồ, Tia Sét Đỏ. 177 00:14:28,409 --> 00:14:30,160 ‎Ông cố mình để lại cho chú. 178 00:14:30,244 --> 00:14:32,830 ‎Ừ, và chú nghĩ ‎không thể thắng nếu thiếu nó. 179 00:14:32,913 --> 00:14:37,877 ‎Ponzu nghĩ không thể thắng trò ‎điện tử nếu thiếu băng đô may mắn. 180 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 ‎Tệ quá! Trận đấu kết thúc! 181 00:14:46,260 --> 00:14:49,263 ‎Băng đô của cậu chỉ làm được đến vậy. 182 00:14:49,346 --> 00:14:53,601 ‎Dù sao thì, có vẻ nhiệm vụ đã rõ ràng: ‎Giúp Ian tìm vợt. 183 00:14:53,684 --> 00:14:58,272 ‎Đúng rồi! Hãy bắt đầu từ ‎những nơi chú Ian chơi cầu lông. 184 00:14:58,355 --> 00:15:02,776 ‎Có danh sách trong… ‎Sách "Sự thật về Nhân vật". 185 00:15:02,860 --> 00:15:05,654 ‎- Nó ở đâu? ‎- Cô sẽ để ý. 186 00:15:05,738 --> 00:15:10,284 ‎Còn bây giờ, cả đội, ‎nên làm nhiệm vụ Zenko vì Ian. 187 00:15:10,367 --> 00:15:13,704 ‎Nhưng cháu chưa từng làm nhiệm vụ ‎mà thiếu cuốn sổ xanh! 188 00:15:13,787 --> 00:15:17,416 ‎Như cô luôn nói, có nhiều ‎công thức ngon trong sách nấu ăn. 189 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 ‎- Nhưng ngon nhất lại là từ… ‎- Cháu biết, 190 00:15:20,002 --> 00:15:21,670 ‎- "trái tim". ‎- Không. 191 00:15:21,754 --> 00:15:23,422 ‎Tim chỉ là bộ cơ to thôi. 192 00:15:23,505 --> 00:15:27,676 ‎Cô định nói là từ bộ não. ‎Cậu biết đấy, nơi có trí nhớ. 193 00:15:28,886 --> 00:15:32,473 ‎Tóm lại, bắt đầu nhiệm vụ thôi. 194 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 ‎- Đội Zenko… ‎- Tiến lên! 195 00:15:35,351 --> 00:15:36,685 ‎Có lẽ trong này… 196 00:15:36,769 --> 00:15:41,106 ‎- Này! Ian-meister! ‎- Chào Ace. 197 00:15:41,190 --> 00:15:44,443 ‎Mũ đẹp đấy. Tôi mê hình ảnh trái cây! 198 00:15:44,526 --> 00:15:47,947 ‎Làm tốt lắm. Và giờ anh đã bỏ nó đi. 199 00:15:48,530 --> 00:15:52,534 ‎Vậy, Ian-man, ‎sẵn sàng cho trận cầu tuyệt đỉnh chưa? 200 00:15:52,618 --> 00:15:56,372 ‎Ừ. Hoàn toàn sẵn sàng. ‎Nhưng nên khởi động không? 201 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 ‎Như là, bật nhảy? 202 00:15:59,083 --> 00:16:02,711 ‎Được. Phải làm cho ‎hứng chơi cầu lông tuôn chảy! 203 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 ‎Một! Và hai! Và ba! 204 00:16:06,256 --> 00:16:10,678 ‎Phải rồi! Tôi đang hứng thú! ‎Trận tái đấu này sẽ đỉnh lắm! 205 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 ‎Được rồi, tìm cái vợt đi. 206 00:16:17,017 --> 00:16:18,644 ‎Không có dưới giường! 207 00:16:20,145 --> 00:16:22,564 ‎Ngoại trừ một gia đình thỏ cát. 208 00:16:25,484 --> 00:16:28,570 ‎Không, Ellie! Đó là nơi chú Ian để… 209 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ‎Bóng đá. 210 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 ‎Này, vợt cầu lông. 211 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 ‎Sai màu. ‎Hãy dọn sạch bóng và tiếp tục tìm. 212 00:16:43,627 --> 00:16:45,129 ‎Giao hàng đây, Ian… 213 00:16:45,754 --> 00:16:46,672 ‎Cửa mở à? 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 ‎Ian ơi? 215 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 ‎Lại một quả bóng nữa. 216 00:16:53,554 --> 00:16:56,974 ‎Quả thứ ba trong tuần. ‎Cậu ấy ăn thứ này sao? 217 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 ‎- Phù! Suýt lộ! ‎- Ta vẫn chưa tìm thấy cái vợt. 218 00:17:04,523 --> 00:17:06,775 ‎Không ở đây thì ở đâu được? 219 00:17:06,859 --> 00:17:09,570 ‎Để mình xem sổ xanh… Ồ. Phải. 220 00:17:12,448 --> 00:17:14,700 ‎Này. Hôm nay là thứ Ba à? 221 00:17:15,534 --> 00:17:18,829 ‎Mình khá chắc ‎chú Ian chơi cầu lông với ông Tanaka 222 00:17:18,912 --> 00:17:23,751 ‎- vào sáng thứ Ba ở trung tâm cộng đồng. ‎- Có lẽ chú để quên vợt ở đó. Đi thôi. 223 00:17:27,212 --> 00:17:30,340 ‎Thứ này có thể sẽ giúp ta sau này. 224 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 ‎Được rồi, Ian-arooni! Ra sân thôi! 225 00:17:39,767 --> 00:17:43,312 ‎Ừ, đợi chút, Ace. ‎Tôi không thể quyết định. 226 00:17:43,395 --> 00:17:46,940 ‎- Màu xanh lá? Hay là bạc? ‎- Gì thế, Ian-ator. 227 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 ‎Đi thôi! 228 00:17:52,821 --> 00:17:55,199 ‎Nhìn kìa. Cả màu tím nữa… 229 00:18:05,125 --> 00:18:07,377 ‎Này! Đó là Tia Sét Đỏ à? 230 00:18:08,295 --> 00:18:10,631 ‎Chú Ian chắc để quên nó ở đây. 231 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 ‎- Ta có thể đổi cái màu xanh này. ‎- Nhanh lên. 232 00:18:13,467 --> 00:18:18,263 ‎- Trận đấu của chú Ian sắp bắt đầu! ‎- Súng Zenko đến giải cứu. 233 00:18:24,103 --> 00:18:24,937 ‎Trời ơi! 234 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 ‎Cô đập bóng xoay mạnh quá đấy! 235 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 ‎Ôi, sức mạnh bông hoa. 236 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 ‎Vâng! Ta có Tia sét Đỏ! 237 00:18:40,369 --> 00:18:42,121 ‎Không phải Tia Sét Đỏ. 238 00:18:42,204 --> 00:18:44,665 ‎Cô Fawna hẳn cũng có vợt đỏ. 239 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 ‎Đây rồi, chú chim nhỏ! 240 00:18:49,545 --> 00:18:51,421 ‎Cầu lông thật lạ! 241 00:18:52,172 --> 00:18:53,799 ‎Thành trào lưu rồi. 242 00:18:54,883 --> 00:18:57,886 ‎Sáng nay tôi cho Gabriel và Luis ‎mượn vài món đồ 243 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 ‎để họ chơi ở nhà. 244 00:18:59,721 --> 00:19:03,767 ‎Ông T có thể đã vô tình đưa ‎vợt của chú Ian cho Gabriel và Luis! 245 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 ‎Đi nào. Ta không có nhiều thời gian. 246 00:19:19,032 --> 00:19:21,243 ‎Suýt thì qua, Ian-doodle-công tử. 247 00:19:22,369 --> 00:19:24,872 ‎Có lẽ để tôi thử cây vợt tím. 248 00:19:37,176 --> 00:19:38,760 ‎Hay lắm, em trai! 249 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 ‎Em thắng! 250 00:19:43,473 --> 00:19:45,309 ‎Chắc đó là Tia Sét Đỏ! 251 00:19:45,642 --> 00:19:47,644 ‎- Mình sẽ bắt nó! ‎- Đợi đã. 252 00:19:47,728 --> 00:19:50,230 ‎Có vẻ họ sẵn sàng chơi trận nữa. 253 00:19:51,106 --> 00:19:54,276 ‎Ta chỉ có vài phút để đưa vợt cho Ian. 254 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ‎Làm gì đây? 255 00:19:56,403 --> 00:20:00,407 ‎Giá mà có cuốn sổ xanh, ‎mình sẽ có ý tưởng hay. 256 00:20:00,490 --> 00:20:04,161 ‎Thôi nào, Jax. ‎Không cần sách để có ý tưởng hay. 257 00:20:04,244 --> 00:20:07,748 ‎Ừ, đúng. ‎Mình mất phương hướng khi thiếu nó. 258 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ‎Nhớ cô Yuki nói gì chứ? 259 00:20:10,417 --> 00:20:15,297 ‎Công thức ngon có thể từ sách nấu ăn, ‎nhưng ngon nhất là từ đây! 260 00:20:15,380 --> 00:20:16,298 ‎Ừ. 261 00:20:16,381 --> 00:20:19,218 ‎Nếu có quyển sách, nó sẽ viết gì? 262 00:20:19,301 --> 00:20:23,055 ‎Ngoại trừ "Ian có quá nhiều quả bóng đá". 263 00:20:23,138 --> 00:20:27,100 ‎Có thể là vì chú ấy dạy bóng đá ‎và cần bóng cho đội. 264 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 ‎Này, Luis ở đội đó đấy. 265 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 ‎Vậy chắc chắn ở đâu đó ‎quanh đây có quả bóng… 266 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 ‎Hoàn hảo! Ari, Bàn tay Hủy diệt. 267 00:20:40,030 --> 00:20:43,742 ‎Jax, mình không nghĩ ‎chú Ian cần thêm bóng đâu. 268 00:20:43,825 --> 00:20:47,537 ‎Không phải cho chú Ian, ‎mà là kế hoạch của mình! Nghe này… 269 00:20:54,294 --> 00:20:55,128 ‎Này, 270 00:20:55,420 --> 00:20:58,215 ‎ta chơi cầu lông hay bóng đá? 271 00:20:58,298 --> 00:21:02,177 ‎- Quả bóng ở đâu ra vậy? ‎- Chắc ai đó đá nó qua hàng rào. 272 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 ‎Trả lại họ thôi. 273 00:21:06,848 --> 00:21:07,766 ‎Tuyệt đấy, Jax! 274 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 ‎- Vị trí hoàn hảo. ‎- Biết nói gì đây? 275 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 ‎Mình thích đi giúp người khác. 276 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 ‎Đi thôi! 277 00:21:29,871 --> 00:21:32,499 ‎Ôi không! Trận đấu kết thúc rồi à? 278 00:21:33,208 --> 00:21:34,501 ‎Quá muộn rồi. 279 00:21:36,044 --> 00:21:38,922 ‎Ian-meister! Thắng hay lắm, anh bạn! 280 00:21:39,006 --> 00:21:42,092 ‎Cảm ơn. Tôi còn không có vợt đỏ may mắn. 281 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 ‎Tôi nghĩ anh dùng mọi loại vợt trừ màu đỏ. 282 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 ‎Và tôi vẫn thắng… 283 00:21:48,056 --> 00:21:50,642 ‎Mình nghĩ hôm nay chú Ian ‎đã có một bài học. 284 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 ‎Mình nghĩ có lẽ mình cũng vậy. 285 00:21:53,603 --> 00:21:56,231 ‎Giờ đưa Tia Sét Đỏ lại cho chú ấy. 286 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ‎Tôi lấy nước rồi ta có thể… 287 00:22:02,362 --> 00:22:04,740 ‎Tia Sét Đỏ! Nhưng làm thế nào… 288 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 ‎- Ở đâu… ‎- Ian chính hiệu! 289 00:22:07,743 --> 00:22:11,163 ‎Anh tìm được vợt may mắn rồi! ‎Tuyệt thật nhỉ? 290 00:22:11,246 --> 00:22:13,999 ‎Chơi ván nữa nhé, Ace? Anh biết gì không? 291 00:22:14,082 --> 00:22:17,419 ‎- Anh có thể dùng cây vợt này. ‎- Chà, thật sao? 292 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 ‎Cảm ơn, Ian, 293 00:22:19,129 --> 00:22:20,756 ‎người tốt nhất. 294 00:22:24,676 --> 00:22:27,471 ‎Này cả đội! ‎Xem Ponzu thấy gì trong bụi cây kìa. 295 00:22:30,265 --> 00:22:31,850 ‎Sao nó lại ở đó nhỉ? 296 00:22:31,933 --> 00:22:35,353 ‎Chắc bạn làm rơi nó ‎khi mình tung bạn lên xe tải. 297 00:22:35,437 --> 00:22:37,814 ‎Ừ. Thật vui khi có lại nó. 298 00:22:37,898 --> 00:22:43,111 ‎Nhưng nếu làm mất nó lần nữa, ‎mọi thứ mình cần đều ở trong này. Ôi. 299 00:22:44,654 --> 00:22:48,158 ‎Jax, thích tự đánh vào đầu ‎bằng cuốn sách này. 300 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‎Hay đấy. 301 00:22:50,410 --> 00:22:51,703 ‎Ôi Jax. 302 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 ‎DANH ĐỀ 303 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong