1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 Do toho! 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 Týme Zenko, do toho! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,246 Do toho! 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 Zenko, do toho! 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,590 - Do toho! - Týme Zenko, do toho! 7 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 TÝME ZENKO, DO TOHO! 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Nebojte se, ve městě je nový superhrdina. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,305 VELKÁ PAPÍROVÁ HONIČKA 10 00:00:55,388 --> 00:00:58,057 Super-Sekuriťák přišel zachránit… 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Nic nevidím! 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Pomoc! 13 00:01:01,394 --> 00:01:04,814 - Musíme Rodnymu pomoct! - To říkáme dost často. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 Drž se, Rodny! 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Díky. Situace je pod kontrolou. 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 - Strom! - Strom! 17 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 To ne! 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,378 To bylo o fous. Skoro třetí strom za týden! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,381 - Co ten odznak, Rodny? - To není obyčejný odznak. 20 00:01:30,465 --> 00:01:34,803 Je to symbol… 21 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Super-Sekuriťáka! 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Napsal jsem o něm komiks! 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Statečný bezpečnostní profík, který bojuje za pravdu, 24 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 spravedlnost a koblihy s marmeládou! 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Vypadá povědomě. 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken Kablem v obchodě s komiksy hledá nového tvůrce. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 To on stvořil Superdýňáka! 28 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Vím, že se mu Super-Sekuriťák bude líbit. 29 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Super-Sekuriťák teď jede pomáhat těm, co potřebují ochranu! 30 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Je to Super-Sekuriťák 31 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Chrání váš toaleťák? 32 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 Rým na… 33 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Velmi bezpečné umístění tyče. 34 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Napadá tě to, co mě? 35 00:02:23,017 --> 00:02:26,271 - Že Rodnymu to na kole nejde? - Ano, to. 36 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 A že mu musíme pomoct, jinak ten komiks Kenovi nepřiveze! 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, režim mise. 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Naja! 39 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 40 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Elí! 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Džex! 42 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Týme Zenko, do toho! 43 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Slyšeli jsme gong, co se stalo? 44 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Ken Kablem dnes ve Zvláštních zdrojích pořádá akci. 45 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Sejde se s lidmi, kteří chtějí kreslit a psát komiksy. 46 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Rád pomáhá novým autorům s představením jejich hrdinů. 47 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 Ponzu má vlastního superhrdinu. 48 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Je to Super-Veverčák. 49 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Znám jeho superschopnost. Když je třeba dělat, je neviditelný. 50 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Rodny má taky komiks. 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 A chce ho Kenovi ukázat. 52 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Ale mluvíme tu o Rodnym. 53 00:04:04,994 --> 00:04:07,247 Bude potřebovat pomoct, aby tam dojel. 54 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Týme, vaše Zenko je zařídit, aby to stihl bez trhlin, 55 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 slz, šmouh a bez poskvrny. 56 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Aspoň ne na komiksu. 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 A Rodny? 58 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Snažte se, jak to půjde. - Pokusíme se. 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 A když už jste u toho, nezapomeňte, 60 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 že někdy jídlu stačí jen nečekané koření. 61 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Dobře. 62 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Pojďme, zachráníme Super-Sekuriťáka. 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Týme Zenko, do toho! 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Je to Super-Sekuriťák 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Drsnější než jakýchce vidlák 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Rychlejší než auto sporťák 67 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Z eskalátorů nemá strach 68 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Ale vždycky chodí po schodech! 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Tak co uděláme? 70 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Jdeme za Rodnym. 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 Dohlédneme, aby se komiksu nic nestalo. 72 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Jako třeba tohle? 73 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Chytím to! Držte se Rodnyho! 74 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Mám tě! 75 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Udělá to? 76 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Překoná světový rekord v extrémním žonglování? 77 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Co? Páni, to je ale nápomocný keř. 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 To bylo o fous. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Teď tu stránku vrátit Rodnemu. 80 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Jsou ve vzduchu! 81 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Pochytejte je! Já zůstanu s Rodnym! 82 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Jdeme na to! 83 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Chytím to. 84 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Co to Fóna dělá? 85 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Ahoj, červíčci! 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Mám pro vás výtečné drobky. 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Červi? 88 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Žijí v kompostu a jedí zbytky jídla a papíru. 89 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Pak z toho dělají hnojivo pro rostliny. 90 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Jéje! Sní Super-Sekuriťáka! 91 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Už vím! 92 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Hologramový projektore, kouzli! 93 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Pěkně otevřít, žížalky! 94 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Co ty tady děláš? 95 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Měli jsme dohodu. 96 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 To nebylo hezké, dámo! 97 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Kšá. Kšá. 98 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Byl to sysel? 99 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Nebo duch? 100 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Nebo ducho-sel? Vzpamatuj se, Fóno. 101 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Nesmím přijet pozdě s rozvážkou! 102 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 To ne! 103 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Zapomněla jsem si podložku. 104 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Mám tě! 105 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 A teď nejdůležitější roznášku dne! 106 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Doručení nudlí od Juki do mýho žaludku! 107 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Jo! 108 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Teď to musíme vrátit Rodnymu do batohu. 109 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Už jede! 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Co? Ze Sekuri-kola se ozývá podivný zvuk. 111 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Zdá se, že Rodny má problémy s kolem. 112 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 - Zas. - Převleču se a pomůžu mu. 113 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Vy se postarejte o ty stránky. 114 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 - Rodny, jak to jde? - Závada vybavení. 115 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Podivný zvuk u řetězu. 116 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Pokouším se to zkoumat. 117 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Chce to asi jen trochu oleje. 118 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Ukaž. 119 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Díky, Ari. Už musím. 120 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Super-Sekuriťák má rande s osudem! 121 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Ale Rodny… 122 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Musíme ty stránky Rodnymu vrátit. Jdeme. 123 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Plán je, že až přijede, hodíme mu je do batohu. 124 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Pak bude to Zenko ukončené. 125 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Měl by tu být každou chvíli. 126 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Mise je téměř u konce 127 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 a nikdo nezmínil Jukinu radu. 128 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Jak to bylo? 129 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Nějak tak, že jídlo někdy potřebuje jen nečekané koření. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Co to asi znamená? 131 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Doře. Máme tu kód Rodny. 132 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Radši natankuju, než půjdu dovnitř. 133 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Kde mám tu schovanou koblihu? 134 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Ha! Marmeládová svačinka nalezena! 135 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 To ne. Rodny, dívej se na cestu! 136 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 Jéjda! 137 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Rychle! Zvajíčkujte ho! 138 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Netrefí se! 139 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 To jsem nečekal. 140 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Jako to říkala Juki! 141 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Nečekané koření. 142 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Blíží se velká dávka koření! 143 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 To tedy ne! 144 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Tak jo, hotovo. 145 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Moje kobliha! Moje! 146 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Auvajs. 147 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Super-Sekuriťáka to bude zítra dost bolet. 148 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Teď ale ukázat Kenovi mé mistrovské dílo! 149 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Mladý muži. 150 00:10:51,025 --> 00:10:52,818 Konec knihy máš na začátku. 151 00:10:52,943 --> 00:10:55,154 Začátek uprostřed a střed na konci. 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Vážně? 153 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Zapomněli jsme je seřadit. 154 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Pane Kableme, já se… 155 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Je to paráda! 156 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 Je to nové! Jedinečné! Má to sílu! 157 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Ka-blém! 158 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 A Super-Sekuriťáka miluju! 159 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Vážně? 160 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Je to skvělé! 161 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Protože mám naplánovaných dalších 40 čísel. 162 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 A pořad v telce. 163 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Už mám i titulní písničku! 164 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 - Sporťák… - Hele. 165 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Skvělá práce, týme. 166 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Zachránil jste Rodnyho komiks. 167 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 A možná ho i omylem vylepšili. 168 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 …sporťák! Děsně rychlé! 169 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Není to chytlavé? 170 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Chytlavé, že? 171 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 A nezajímá ho eskalátor! 172 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Vždycky jde po schodech! 173 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Protože mu záleží na zdraví. 174 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Ka-blém… 175 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Jo! Máte to? 176 00:11:50,918 --> 00:11:52,878 DOMOV JE TAM, KDE JE KENOVO SRDCE 177 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 Hej, Najo, hele, co jsem Robota Záchranáře naučil. 178 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Tadá! 179 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Je z něj cirkusový robot. 180 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 181 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Asi jsem ho nenaučil, jak přestat žonglovat. 182 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Mám tě. 183 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 To ne! 184 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Uf! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 To bylo o fous. 186 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ahoj, Ari, koupila ti máma poslední díl Chřestu mstitele? 187 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Zeptáme se jí. 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Ahoj, mami. Ahoj, Kene! 189 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Ahoj, Ari. Ahoj, Najo. Kablé… 190 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Je v pořádku? 191 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Nevím. 192 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Je poněkud skleslý. 193 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Zdravím, pane Kableme. 194 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Ukažte, co dnes máte. 195 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Kukuřičný křižák, sedmý ročník. 196 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Ten jsem nečetla! 197 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Jste v pořádku? 198 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Ale jsem vzpomínal na své rodné město Krostonburg. 199 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 - Jo? - Jo. 200 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Krásné místo. 201 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 V obchodě s komiksy jsem býval hodiny. 202 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 A měl vlastní kavárnu. 203 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Četl jsem komiksy a pil kafe. 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 To byly časy… 205 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Kávu? Prosím, zrovna jsem si nalila! 206 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Ne, díky. Radši už půjdu. 207 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Ka- blém. 208 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Kenovi se stýská po domově. 209 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Chudák. - Jo… 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Musíme už s Najou jít. 211 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Měj se, mami. - Ahoj! 212 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Počkat. Robot záchranář do akce! 213 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, režim mise. 214 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Naja! 215 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 216 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Elí! 217 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Džex! 218 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Týme Zenko, do toho! 219 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Slyšeli jsme gong, co se stalo? 220 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Kenovi Kablemovi se stýská po rodném městě. 221 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Krostonburg. 222 00:14:33,831 --> 00:14:38,335 Proslulý svou polévkou, festivalem draků a záhadným Gelmanovým institutem. 223 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Musíme mu pomoct. 224 00:14:40,045 --> 00:14:43,966 Už proto, že jsme jaksi Kena přiměli, abys se sem přestěhoval. 225 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ano, Ponzu o stěhování něco ví. 226 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Ponzu žil na tomhle stromě. 227 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Pak se přestěhoval do auta. 228 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Takže se mu taky stýská? 229 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 Vážně? Chybí ti spaní na stromě a jezení ze země? 230 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Takže, týme, vaší misí je pomoct Kenovi s jeho smutkem. 231 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Co kdybychom zjistili, co Kenovi ze starého města chybí 232 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 a pokusili se to najít? 233 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Jo. To by šlo. 234 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Ale pamatujte, že při ochucení pokrmu přidání špetku tohohle 235 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 a trochy toho ne vždy funguje. 236 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Někdy jen je za potřebí pořádný šplíchanec pálivé omáčky. 237 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Jasně. 238 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Je čas vyléčit Kena Kablema ze stesku! 239 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Týme Zenko, do toho! 240 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Jolando, to mi připomíná, jak jsem v Krostonburgu krmil toulavý kočky. 241 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Tady máš další drobky. 242 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Moc mi chybí dobré jídlo z domova. 243 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Džexi, neříkals, že Krostonburg je známý svou mušlí polévkou? 244 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Ano, ale… 245 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Juki, uděláš nám nějakou mušlí polévku po krostonburgovsky? 246 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Jasně. Jakou v Krostonburgu jedí? 247 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Červenou nebo bílou? 248 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Zelenou. 249 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Fuj! 250 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Dobře. Jednu mušlí polévku, jak si přejete! 251 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Hotovo! 252 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Krásně voní. 253 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 A přesně tak sem Kena dostaneme. 254 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 S malou pomocí nafoukávače listů svobody. 255 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Juki! 256 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 Co tu tak krásně voní? 257 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Dnešní polední specialita. 258 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Nějaká polévka z mušlí. 259 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Chutná jako doma. 260 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Co se děje? 261 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Copak Ponzu ty mušle neotevřel? 262 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 263 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Ne, ne, ne, to ne. Jenom… 264 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Míval jsem ji každoročně na krostonburgském festivalu draků. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Právě teď se doma koná. 266 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 První, který jsem za 40 let zmeškal. 267 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Díky za výbornou baštu, Juki. 268 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka- blé… 269 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Cože, festival draků? 270 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Podle knihy dva ze dvou. 271 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Co takhle přinést trochu té dračí zábavy do Přístavu harmonie? 272 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Jasně. 273 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Čus, teto Juki! 274 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Hotovo. 275 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Teď je tu poschováváme a počkáme, až je najdou. 276 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Glitzy, není to skvělé? 277 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Teď sem musíme dostat Kena. 278 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Jo. Ale jak? 279 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Vím, jak mu obrátit zrak k obloze. 280 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Hned přijdu. 281 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Co to má…? 282 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Mám přednost, ty hlučná robokoptéro. 283 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Blém blém blém! 284 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Pro pánečka! 285 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 To je ale zábava! Jako na festivalu draků doma! 286 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Kablém. 287 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ach, Krostonburg. 288 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Kéž bych tam tak byl. 289 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka- blé… 290 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Byli jsme tak blízko! 291 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Ale pak se mu zase zastesklo. 292 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Počkat. 293 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Pamatujete, jak Ken Jolandě řekl, že v Krostonburgu krmil kočky? 294 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 - No, možná kdybychom… - Vím, kam tím míříš. 295 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Najdeme mu holuby na pokec! 296 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Mluvící holubi jsou asi moc. 297 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 V tom článku o Kenovi se píše, že každý den krmil toulavého kocoura. 298 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Pojmenoval ho pan Mazlifrnk. 299 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Jestlipak mu pan Mazlifrnk chybí. 300 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mám nápad. 301 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Kočička za tři, dva, jedna… 302 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 Přejete… 303 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 No ahoj. 304 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Nejsi ty milá kočička? 305 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Připomínáš mi pana Mazlifrnka. 306 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Ahoj, Kene! 307 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Ahoj! 308 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Ach jo. 309 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Myslel jsem, že to fakt vyjde. 310 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Odjíždí! S kufrem! 311 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 A jéje! 312 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Co když ho připomenutí pana Mazlifrnka roztesknilo ještě víc? 313 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - A teď… - Se vrací do Krostonburgu? 314 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - Co budeme dělat? - Počkat. 315 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Víte, co říkala Juki. 316 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Trochu toho a trochu onoho ne vždy funguje, 317 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 a potřebujete šplíchanec pálivé omáčky. 318 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Mluvíme o Kenovi. Ne o receptu na knedlíčky! 319 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Polévka, draci, kočka jsou „tohle“ a „ono“. 320 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Musíme být přímější. 321 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Chápu. Jdeme! Musíme do civilu. 322 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Kene! Počkej! 323 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Supermrňata! Copak si přejete? 324 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Nesmíte z Přístavu harmonie pryč! 325 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Tak trochu musím, děti. 326 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Ale nám na vás záleží. 327 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Stejně jako všem ostatním tady. 328 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 Nevracejte se do svého starého města. 329 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Proč bych se vracel do Krostonburgu? 330 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Zaprvé, ten váš kufr. Váží tunu. 331 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Berete si vše, co vlastníte. 332 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Ne. 333 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Letím na víkend do San Diega na Superdýňácký festival. 334 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 A bez litinových Superdýňáckých figurek na sjezd fandů nejezdím. 335 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Takže se nestěhujete do Krostonburgu, protože se vám stýská? 336 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 No, pravda, stýská se mi trochu. 337 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Ale pak se stalo něco úžasného. 338 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Nevím jak, 339 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 ale zdejší milí lidé si všimli, že se mi po rodném městě stýská. 340 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 A udělali vše pro to, abych se cítil líp. 341 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Vážně? Udělali? 342 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 To je úžasné. 343 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Jo, z Přístavu harmonie se rozhodně nestěhuju. 344 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Ale inspirovalo mě to k novému komiksu. 345 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Představte si to: tým mladých hrdinů, 346 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 kteří ve svém městě tajně dělají milé věci. 347 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Co myslíte? 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 No, já nevím. 349 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Je to trochu přitažené za vlasy. 350 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Ať nezmeškáte letadlo. 351 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Možná máte pravdu. 352 00:22:42,360 --> 00:22:45,781 Uvidíme se příští týden. Ka-blém! 353 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Tomu by nikdo nevěřil. 354 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Překlad titulků: Roman Placzek