1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Frygt ej, byen har en ny superhelt. 3 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 DEN STORE TEGNESERIEJAGT 4 00:00:54,804 --> 00:00:58,057 Sikkernatoren er her for at redde... 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Jeg kan intet se! 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Hjælp! 7 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Vi må hjælpe Rodney! 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Det siger vi tit. 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 Hold ud, Rodney! 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Tak. Situationen er under kontrol. 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Træ! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Åh nej! 13 00:01:24,125 --> 00:01:27,378 Det var tæt på. Det havde været tredje træ denne uge. 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,381 -Hvad er det skilt? -Intet almindeligt skilt. 15 00:01:30,465 --> 00:01:34,803 Det er symbolet på... 16 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 ...Sikkernatoren! 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 Jeg skrev en tegneserie om ham. 18 00:01:39,557 --> 00:01:42,644 En modig sikkerhedsvagt, der kæmper for sandheden, 19 00:01:42,727 --> 00:01:45,355 retfærdigheden og syltetøjsdonuts! 20 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Han ser bekendt ud. 21 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken KaBlam er i tegneseriebutikken og leder efter nyt talent. 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,279 Han skabte Squasheren. 23 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Han vil elske Sikkerinatoren. 24 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Nu kører Sikkerinatoren af sted for at hjælpe dem, der behøver sikkerficering. 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Han er din Sikkerinator 26 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Han vogter på din fryser 27 00:02:11,589 --> 00:02:13,007 Hvad rimer på...? 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Meget farligt sted til en pæl. 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Tænker du det samme som mig? 30 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 At Rodney er dårlig til at cykle? 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Ja, det, 32 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 og at vi må hjælpe ham, ellers får Ken KaBlam aldrig tegneserien. 33 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, missionstilstand. 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 38 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Team Zenko... go! 39 00:03:30,001 --> 00:03:32,211 Vi hørte gongongen. Hvad er der sket? 40 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Ken KaBlam er i Mystiske Oprindelser i dag. 41 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Han ser folk, der vil tegne og skrive egne tegneserier. 42 00:03:39,260 --> 00:03:43,723 Han elsker at hjælpe nye forfattere med at få deres superhelte i luften. 43 00:03:43,806 --> 00:03:48,102 Ponzu fandt på sin egen superhelt ved navn "Egernisto." 44 00:03:49,729 --> 00:03:54,317 Jeg kender godt hans superkraft. At blive usynlig, når der skal arbejdes. 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,699 Rodney tegnede også en. Og han vil vise den til Ken. 46 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Men det er jo Rodney, vi taler om. 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 Han behøver måske hjælp til at nå frem. 48 00:04:07,789 --> 00:04:11,668 Jeres Zenkoer skal sørge for, at det ikke sker uden flænger, 49 00:04:11,751 --> 00:04:14,295 tårer, udtværinger eller pletter. 50 00:04:14,379 --> 00:04:17,465 I al fald ikke på tegneserien. Og med Rodney? 51 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 -Gør jeres bedste. -Vi skal prøve. 52 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Og glem ikke, 53 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 at nogle gange er et uventet krydderi lige, hvad maden skal bruge. 54 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Okie-dokie. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Lad os redde Sikkerinatoren. 56 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 -Team Zenko... -Go! 57 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Han er din Sikkerinator 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Sejere end en alligator 59 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Klogere end en lommeregner 60 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Og han tager aldrig med elevator 61 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Han tager altid trapperne 62 00:04:47,120 --> 00:04:49,747 -Hvad er lige planen? -Følg Rodney. 63 00:04:49,831 --> 00:04:52,333 Der må ikke ske noget med hans tegneserie. 64 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Såsom det der? 65 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Jeg tager den. Bliv ved Rodney. 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Haps! 67 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 Gør han det? 68 00:05:09,809 --> 00:05:14,230 Slår han verdensrekorden for mest ekstreme boldjonglering? 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Hvad? Sikke dog en hjælpsom busk. 70 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Det var tæt på. 71 00:05:23,614 --> 00:05:26,159 Nu skal siden tilbage til Rodney. 72 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 De er i luften! 73 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Få fat i dem. Jeg bliver hos Rodney. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Det gør vi! 75 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Jeg tager det. 76 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Hvad laver Fawna? 77 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Hejsa ormebasser. 78 00:06:02,820 --> 00:06:05,656 Jeg har lidt lækkert papir til jer. 79 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Orme? 80 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Ja, de bor i kompostbeholderen og spiser madrester og papir, 81 00:06:12,413 --> 00:06:15,208 og laver de til gødning til planter. 82 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 De æder Sikkerinatoren! 83 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Jeg ved det. 84 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Hologramprojekter, udfør din magi. 85 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Åbn munden, ormebasser. 86 00:06:35,144 --> 00:06:37,522 Hvad laver du her? 87 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Vi havde jo en aftale. 88 00:06:39,649 --> 00:06:43,528 Det er ikke i orden, dame. Væk med sig! 89 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Var det et jordegern? 90 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Eller et spøgelse? 91 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Eller et spøgelses-egern? Tag dig sammen, Fawna. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,728 Jeg skal nå min næste leverance. 93 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Åh nej! 94 00:07:35,246 --> 00:07:37,874 Jeg glemte mit clipboard. 95 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Haps! 96 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 Nu til dagens vigtigste leverance: 97 00:07:56,309 --> 00:08:00,062 At levere Yukis nudler til min mave! Ja! 98 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Nu skal de ned i Rodneys rygsæk. 99 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 Her kommer han! 100 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Hvad? Mistænkelig lyd fra Sikkercyklen. 101 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Rodney har vist cykelproblemer. 102 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 -Igen. -Jeg skifter og hjælper. 103 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 I ordner det med siderne. 104 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 -Hvad er der los, Rodney? -Problemer med udstyret. 105 00:08:33,137 --> 00:08:36,724 Uforklarlig lyd fra kæden. Forsøger at efterforske. 106 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 Den mangler bare lidt olie. Lad mig. 107 00:08:44,524 --> 00:08:46,692 Tak, Ari. Jeg må videre. 108 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Sikkerinatoren har en aftale med skæbnen! 109 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Men Rodney... 110 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Rodney skal have siderne. Kom! 111 00:08:58,955 --> 00:09:02,291 Vi lægger dem i hans rygsæk, når han kommer. 112 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 Så er Zenko færdig-o. 113 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Han bør komme når som helst. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Vi er næsten færdige med missionen, 115 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 og ingen har nævnt Yukis råd. 116 00:09:13,719 --> 00:09:15,012 Hvad var det nu? 117 00:09:15,471 --> 00:09:20,309 Mad havde brug for et uventet krydderi? 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Hvad mon det betyder? 119 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Rodney-Alarm. 120 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Må hellere tanke op, før jeg går ind. 121 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Hvor er den donut, jeg har gemt på? 122 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Syltetøjsfyldt snack fundet. 123 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 Åh nej! Rodney, hold øje med vejen! 124 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Hurtigt! Æg ham! 125 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Han rammer forbi! 126 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Det var da uventet. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,486 Ligesom det Yuki talte om. Uventet krydderi. 128 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 En stor dosis krydderi på vej! 129 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Du kan tro nej! 130 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Så er vi klar. 131 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Min donut! Min! 132 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Avs. 133 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Sikkerinatoren bliver øm i morgen. 134 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Nu skal Ken se mit mesterværk. 135 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Unge mand. 136 00:10:50,524 --> 00:10:55,154 Din bogs slutning er i begyndelsen, begyndelsen i midten og midten til sidst. 137 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Er de? 138 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Vi glemte at lægge siderne i rækkefølge. 139 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Hr. KaBlam, jeg... 140 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Og jeg elsker det! 141 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 Det er friskt, unikt, stærk! 142 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Kablam! 143 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Og jeg elsker Sikkerinatoren! 144 00:11:11,253 --> 00:11:12,588 Gør du? 145 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Det er fantastisk! 146 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 For jeg har planlagt de næste 40 numre. 147 00:11:18,219 --> 00:11:21,764 Og et tv-program. Jeg har allerede skrevet titelsangen. 148 00:11:26,268 --> 00:11:28,062 Lommeregner... 149 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Godt arbejde, team. 150 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 I reddede Rodneys tegneserie. 151 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Vi kom måske til at forbedre den også. 152 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Lommeregner Superklog 153 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Fængende, ikke? Ikke også? 154 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 Og han tager aldrig med elevator 155 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Han tager altid trapperne 156 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 For han er sundhedsbevidst 157 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kablam... 158 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Ja, du er med. 159 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 HJEM ER DER HVOR KENS HJERTE ER 160 00:11:53,671 --> 00:11:56,465 Se, hvad jeg har lært Redningsrobot. 161 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Nu er han en cirkusrobot. 162 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 163 00:12:05,224 --> 00:12:08,894 Jeg glemte nok at lære ham at holde op med at jonglere. 164 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Haps! 165 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Åh nej! 166 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Det var tæt på. 167 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ari, fik din mor den seneste udgave af Asparges-hævneren? 168 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Vi spørger hende. 169 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Hej mor. Hej Ken. 170 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Hej Ari. Hej Niah. Ka... bla. 171 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Er han okay? 172 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Jeg ved det ikke. 173 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Han virker lidt nedtrykt. 174 00:12:44,513 --> 00:12:48,392 Goddag, hr. KaBlam. Lad os se, hvad De har i dag. 175 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Majs-mesterpiraten, bind syv. 176 00:12:50,978 --> 00:12:52,688 Den har jeg ikke læst endnu. 177 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Alt i orden? 178 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Jeg tænkte bare på min gamle hjemby Krydderbjerg. 179 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 -Ja? -Ja. 180 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Et smukt sted. 181 00:13:02,364 --> 00:13:06,160 Jeg tilbragte timer i tegneseriebutikken. De havde egen café. 182 00:13:06,243 --> 00:13:10,706 Jeg læste tegneserier og drak kaffe. Det var gode tider. 183 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Kaffe? Her! Jeg har lige hældt op. 184 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Nej, ellers tak. Jeg må hellere komme videre. 185 00:13:16,128 --> 00:13:17,338 Kablam. 186 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Ken lyder, som om han har hjemve. 187 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 -Den stakkel. -Ja. 188 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niah og jeg må rende. 189 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 -Vi ses, mor. -Farvel! 190 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Vent. Redningsrobot til undsætning! 191 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, missionstilstand. 192 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 193 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 194 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 195 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 196 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Team Zenko... go! 197 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 Vi hørte gongongen. Hvad er der sket? 198 00:14:28,659 --> 00:14:31,662 Ken KaBlam længes efter sin gamle hjemby. 199 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Krydderbjerg. 200 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Berømt for muslingesuppe, dragefestival og det mystiske Gelman-institut. 201 00:14:38,961 --> 00:14:40,045 Vi bør hjælpe ham. 202 00:14:40,129 --> 00:14:43,966 Især fordi vi lidt fik Ken til at flytte hertil. 203 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ja, Ponzu ved lidt om at flytte. 204 00:14:50,556 --> 00:14:54,393 Ponzu boede i dette træ. Så flyttede han ind i nudelvognen. 205 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Får han også hjemve? 206 00:14:57,980 --> 00:15:01,734 Virkelig? Savner du at sove i et træ og spise ting fra jorden? 207 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Nå, men... Jeres mission er at hjælpe Ken med hans hjemve. 208 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Hvad hvis vi finder ud af, hvad Ken savner fra sin gamle by, 209 00:15:13,871 --> 00:15:17,416 -og ser, om vi kan finde dem her? -Ja. Det vil måske virke. 210 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Bare husk, at når I prøver at give mad smag, vil en knivspids af dette 211 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 og en smule af hint ikke altid virke. 212 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Nogle gange skal man bare bruge et simpelt skvæt chilisovs. 213 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Okay... 214 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Tid til at kurere Ken KaBlams hjemve. 215 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 -Team Zenko... -Go! 216 00:15:37,227 --> 00:15:43,233 Yolanda, det minder mig om, da jeg fodrede missekatte i Krydderbjerg. 217 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Flere brødkrummer til dig. 218 00:15:46,570 --> 00:15:49,907 Hvor jeg savner den lækre mad derhjemme. 219 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, sagde du ikke, at Krydderbjerg var berømt for sin muslingesuppe? 220 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Jo, men... 221 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, du skal lave muslingesuppe a la Krydderbjerg. 222 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Det kan du tro. Hvad slags spiser de i Krydderbjerg? 223 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Den røde eller den hvide? 224 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Den grønne slags. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Føj! 226 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Okay. En skål grøn muslingesuppe er på vej. 227 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Bestilling klar! 228 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Det dufter godt. 229 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Og sådan får vi Ken herover. 230 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Med lidt hjælp fra Frihedens Løvblæser. 231 00:16:33,742 --> 00:16:37,121 Yuki, hvad dufter dog så himmelsk? 232 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Dagens frokostret. 233 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 En bestemt slags muslingesuppe. 234 00:16:48,048 --> 00:16:50,300 Det smager som den hjemmefra. 235 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Hvad er der? 236 00:16:53,512 --> 00:16:56,265 Åbnede Ponzu ikke alle muslingerne? 237 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 Ponzu! 238 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Nej, ikke det. Det er bare... 239 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Jeg spiste det her hvert år til Krydderbjerg Dragefestival. 240 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Den er i gang derhjemme lige nu. 241 00:17:06,442 --> 00:17:09,528 Den første, jeg ikke har været med til i 40 år. 242 00:17:09,611 --> 00:17:12,531 Nå, men tak for god mad, Yuki. 243 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka... bla. 244 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Sagde han dragefestival? 245 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 To ud af to fra min bog. 246 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Måske kan vi bringe lidt drageflyvning til Harmony Harbor. 247 00:17:25,127 --> 00:17:27,546 Vi gør det. Vi ses, tante Yuki. 248 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Færdig. 249 00:17:37,056 --> 00:17:40,684 Nu gemmer vi dem og venter på, at folk finder dem. 250 00:18:01,580 --> 00:18:04,708 Er det ikke sjovt, Glitzy? 251 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Nu skal vi bare have Ken herhen. 252 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Ja, men hvordan? 253 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Jeg ved, hvordan vi ham til at se op. 254 00:18:14,760 --> 00:18:16,136 Jeg er straks tilbage. 255 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Hvad i alverden? 256 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 Du har vigepligt, din uregerlige robotkopter. 257 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Hinkende jalapenos! 258 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Hvor sjovt! Det er ligesom dragefestivalen derhjemme. 259 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Kablam! 260 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Åh, Krydderbjerg. 261 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Gid, jeg var der. 262 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka... bla. 263 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Vi var så tæt på! Men så fik han hjemve igen. 264 00:19:10,482 --> 00:19:11,775 Vent lidt. 265 00:19:11,859 --> 00:19:16,238 Ken fortalte jo Yolanda, at han fodrede kattene i Krydderbjerg. 266 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 -Hvis vi nu... -Jeg kan se, hvad du vil. 267 00:19:19,658 --> 00:19:22,077 Vi finder nogle duer, han kan tale med! 268 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Talende duer er måske lidt at strække den. 269 00:19:27,708 --> 00:19:33,297 I denne artikel om ham står der, at han plejede at fodre en herreløs kat hver dag. 270 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Han kaldte ham Hr. Snullergøj. 271 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Gad vide, om han savner Hr. Snullergøj? 272 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Jeg har en idé. 273 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Missekat om tre, to, en... 274 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Kan jeg hjælpe...? 275 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Jamen, hej med dig. 276 00:20:16,632 --> 00:20:19,218 Er du ikke en sød, lille misser? 277 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Du minder mig om Hr. Snullergøj. 278 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Davs Ken! 279 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Hej! 280 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Mand, altså. 281 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Jeg troede, det ville virke. 282 00:20:40,906 --> 00:20:44,451 Han rejser! Med en kuffert! 283 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Tænk, hvis mindet om Hr. Snullergøj gav ham mere hjemve end før. 284 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 -Og nu... -Skal han tilbage til Krydderbjerg? 285 00:20:51,625 --> 00:20:55,629 -Hvad gør vi? -Vent lidt. Husker I det, Yuki sagde? 286 00:20:55,712 --> 00:21:01,551 Nogle gange virker dette og hint ikke. Man skal bruge et simpelt skvæt chilisovs. 287 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Det er Ken, der rejser, ikke en dumpling-opskrift. 288 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Suppen, dragerne, katten... De er "dette" og "hint." 289 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Vi skal være meget mere direkte. 290 00:21:11,520 --> 00:21:14,940 Nu er jeg med. Kom! Lad os skifte til civilt. 291 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ken, vent! 292 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Små venner. Hvad kan jeg gøre for dig? 293 00:21:19,361 --> 00:21:23,532 -Du må ikke forlade Harmony Harbor. -Det er jeg lidt nødt til. 294 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Men vi holder af dig. 295 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Det gør alle andre her også. 296 00:21:27,744 --> 00:21:31,373 Vær sød ikke at flytte tilbage til din gamle by. 297 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Hvorfor tror I, jeg skal til Krydderbjerg? 298 00:21:35,377 --> 00:21:38,463 For det første din kuffert. Den vejer et ton. 299 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Du tager alt med, du ejer. 300 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Nej da. 301 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Jeg skal til San Diego Squashermesse for weekenden. 302 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Og jeg tager aldrig til fanmesse uden mine støbejerns-squasherfigurer. 303 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Du flytter ikke hjem til Krydderbjerg, fordi du har hjemve? 304 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Jo, jeg havde da lidt hjemve. 305 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Men så skete der noget skønt. 306 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Jeg ved ikke hvordan, 307 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 men de flinke folk her må have set, at jeg savnede min gamle by. 308 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 Og de gjorde alt for, at jeg skulle få det bedre. 309 00:22:10,370 --> 00:22:14,207 -Gjorde de virkelig? -Det er fantastisk. 310 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Jeg flytter aldrig fra Harmony Harbor. 311 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Men det gav mig en idé til en ny tegneserie. 312 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Forestil jer et team unge helte, 313 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 som i hemmelighed gør gode ting for folk i deres by. 314 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Hvad synes I? 315 00:22:33,268 --> 00:22:37,064 -Jeg ved ikke helt. -Ja, det virker ret langt ude. 316 00:22:37,147 --> 00:22:38,982 Du skal nå dit fly. 317 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Måske har I ret. 318 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Vi ses i næste uge, små venner. 319 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 Kablam! 320 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Jep, det ville ingen tro på. 321 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Tekster af: C. H. Engelbrecht