1 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ZENKO: LA BRIGADA DEL BIEN 3 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 No temáis, hay un nuevo superhéroe en la ciudad. 4 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 PERSECUCIÓN DE PAPEL 5 00:00:55,305 --> 00:00:58,057 Supersegurinator ha venido a salvar… 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 ¡Ah! ¡No veo nada! 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 ¡Socorro! 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 ¡Ayudemos a Rodney! 9 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Eso lo decimos mucho. 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 ¡Aguanta! 11 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Gracias. Situación bajo control. 12 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 ¡Árbol! 13 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 ¡No! 14 00:01:24,125 --> 00:01:27,378 Por poco. Habría sido el tercer árbol esta semana. 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 ¿Y esa placa? 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 No es una placa normal. 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,009 Es el símbolo de… 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 Supersegurinator. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Escribí un cómic sobre él. 20 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Un profesional de la seguridad que lucha por la verdad, 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 la justicia y dónuts de mermelada. 22 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Me resulta familiar. 23 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken Kablam está en la tienda de cómics buscando un nuevo talento. 24 00:01:51,569 --> 00:01:53,238 ¡Creó a Supercalabaza! 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Le encantará Supersegurinator. 26 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Ahora Supersegurinator se va a ayudar a los que lo necesitan. 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Es Supersegurinator. 28 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 ¿Vigilando tu nevera? 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 ¿Rima con…? 30 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 ¡Ese poste es muy peligroso! 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 ¿Piensas lo mismo que yo? 32 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 ¿Que monta fatal la bici? 33 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Sí, eso… 34 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 y que debemos ayudarlo o nunca le dará su cómic a Ken Kablam. 35 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, modo misión. 36 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 ¡Niah! 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 ¡Ari! 38 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 ¡Ellie! 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 ¡Jax! 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 ¡Zenko en acción! 41 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Oímos el gong, ¿qué pasa? 42 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Ken Kablam estará hoy en Orígenes Extraños. 43 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Se reúne con gente que quiere hacer cómics. 44 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Ayuda a escritores nuevos a lanzar a sus superhéroes. 45 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 Ponzu inventó su superhéroe. 46 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Es Ardillatómica. 47 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Su superpoder es volverse invisible cuando hay que trabajar. 48 00:03:58,279 --> 00:04:01,699 Rodney dibujó un cómic. Va a enseñárselo a Ken. 49 00:04:01,783 --> 00:04:06,955 Estamos hablando de Rodney. Igual necesita ayuda para llegar a Ken. 50 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Vuestro Zenko es conseguir que eso pase sin roturas, 51 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 lágrimas o manchas. 52 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Al menos, no en el cómic. 53 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 ¿Y Rodney? 54 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Haced lo que podáis. - Lo intentaremos. 55 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Y mientras, no olvidéis 56 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 que a veces una especia inesperada es lo que el plato necesita. 57 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Muy bien. 58 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Salvemos a Supersegurinator. 59 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 ¡Zenko, en acción! 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Es Supersegurinator. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Más duro que un cocodrilo. 62 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Más listo que una calculadora. 63 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 ¡Y nunca usa la escalera mecánica! 64 00:04:43,491 --> 00:04:45,952 ¡Siempre sube por las escaleras! 65 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 ¿Cuál es el plan? 66 00:04:48,746 --> 00:04:52,333 Seguir a Rodney y que no le pase nada a su cómic. 67 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 ¿Como eso? 68 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 ¡Voy! ¡Quedaos con Rodney! 69 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 ¡La tengo! 70 00:05:08,975 --> 00:05:13,146 ¿Lo logrará? ¿Batirá el récord de malabares con balón? 71 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Vaya, qué arbusto tan majo. 72 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Por los pelos. 73 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 A darle la página a Rodney. 74 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 ¡Están volando! 75 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 ¡Cogedlas! ¡Me quedo con Rodney! 76 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ¡Allá vamos! 77 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Yo la cojo. 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 ¿Qué hace Fawna? 79 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 ¡Oíd, gusanos escurridizos! 80 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 ¡Algo rico para vosotros! 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 ¿Gusanos? 82 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Sí, viven en el cubo de abono y comen sobras y papel. 83 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Convierten eso en fertilizante. 84 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 ¡Se comerán a Supersegurinator! 85 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Ya sé. 86 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Proyector de hologramas, haz tu magia. 87 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 ¡Abrid la boca, gusanos! 88 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 ¿Qué haces aquí? 89 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Teníamos un trato. 90 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 ¡No está bien! 91 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Ahora, largo. Fuera. 92 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 ¿Era un topo? 93 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 ¿O un fantasma? 94 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 ¿O un topo fantasma? Cálmate, Fawna. 95 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 ¡No puedo llegar tarde! 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 ¡No! 97 00:07:35,246 --> 00:07:37,123 Me dejé el portapapeles. 98 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 ¡Te tengo! 99 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 ¡La entrega más importante del día! 100 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 ¡Entregar los fideos de Yuki a mi tripa! 101 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 ¡Sí! 102 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Hay que meter esto en la mochila de Rodney. 103 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 ¡Aquí viene! 104 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 ¿Eh? Un ruido sospechoso procedente de la Seguribici. 105 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Tiene un problema con la bici. 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 - Otra vez. - Le ayudaré. 107 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Cuidad de las páginas. 108 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Hola, Rodney. 109 00:08:31,677 --> 00:08:35,097 Problema con el equipo. Ruido de las cadenas. 110 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Intento investigar. 111 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Solo necesita aceite. 112 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Déjame a mí. 113 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Gracias. Tengo que irme. 114 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Supersegurinator tiene una cita con el destino. 115 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Pero Rodney… 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Hay que devolverle las páginas a Rodney. 117 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 El plan es dejarlas en su mochila. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Y este Zenko estará hecho. 119 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Debería llegar pronto. 120 00:09:08,464 --> 00:09:13,636 Casi hemos terminado la misión y nadie ha mencionado el consejo de Yuki. 121 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 ¿Cómo era? 122 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Algo sobre cómo el plato necesita una especia inesperada. 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Me pregunto qué significa. 124 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Tenemos un Código Rod. 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Será mejor repostar. 126 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 ¿Y el dónut que tenía? 127 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 ¡Dulce de mermelada localizado! 128 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 No. ¡Rodney, mira la carretera! 129 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 ¡Lanza un huevo! 130 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 ¡Va a caer fuera! 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Bueno, eso no me lo esperaba. 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 ¡Es lo que decía Yuki! 133 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Especia inesperada. 134 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 ¡Una de especias marchando! 135 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 ¡No, no te vas! 136 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 Estamos listos. 137 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 ¡Mi dónut! ¡Es mío! 138 00:10:29,920 --> 00:10:33,299 Supersegurinator estará superdolorido mañana. 139 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Ahora le enseñaré a Ken Kablam mi obra maestra. 140 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Jovencito. 141 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 El final está al principio. 142 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Y el principio en medio. 143 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 ¿Sí? 144 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Olvidamos ordenar las páginas. 145 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Señor Kablam, lo… lo sien… 146 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 ¡Y me encanta! 147 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 ¡Es nuevo, es único, es poderoso! 148 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 ¡Kablam! 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 ¡Y me encanta Supersegurinator! 150 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 ¿Sí? 151 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 O sea, ¡es genial! 152 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Porque tengo los siguientes 40 números planeados. 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 Y una serie. 154 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 ¡Escribí la canción! 155 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 Calculadora… 156 00:11:29,313 --> 00:11:32,733 Buen trabajo. Habéis salvado el cómic de Rodney. 157 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Quizá lo mejoramos sin querer. 158 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 ¡Calculadora! ¡Superinteligente! 159 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 ¿No es pegadiza? 160 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Es pegadiza. 161 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 ¡Y nunca usa la escalera mecánica! 162 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 ¡Siempre sube por las escaleras! 163 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Porque cuida su salud. 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kablam. 165 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Lo pillas. 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 KEN TIENE MORRIÑA 167 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 Niah, mira qué le enseñé a hacer al Robot de rescate. 168 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Tachán. 169 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Ahora es un robot de circo. 170 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 ¿Ari? 171 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Olvidé enseñarle a dejar de hacer malabares. 172 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 La tengo. 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 ¡No! 174 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Por poco. 175 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ari, ¿tu madre recibió el último número de Espárrago Vengador? 176 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Preguntémosle. 177 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Hola, mamá. Hola, Ken. 178 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Hola, Ari. Hola, Niah. Ka… blah. 179 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 ¿Está bien? 180 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 No lo sé. 181 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Parece un poco deprimido. 182 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Hola, señor Kablam. 183 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Veamos qué trae hoy. 184 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Pirata Mazorca volumen 7. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 No lo he leído. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 ¿Todo bien? 187 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Sí, pensaba en mi antigua ciudad, Crostonburg. 188 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 - ¿Sí? - Sí. 189 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Un sitio precioso. 190 00:13:02,364 --> 00:13:06,160 Me pasaba horas en la tienda de cómics. Tenía cafetería. 191 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Leía cómics y bebía café. 192 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Qué tiempos aquellos. 193 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 ¿Café? ¡Tome un poco! 194 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 No, gracias. Será mejor que me vaya. 195 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 ¡Ka-blam! 196 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Ken parece muy nostálgico. 197 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Pobre. - Sí. 198 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niah y yo debemos irnos. 199 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Adiós. - ¡Adiós! 200 00:13:28,432 --> 00:13:31,310 Espera. ¡Robot de rescate al rescate! 201 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, modo misión. 202 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 ¡Niah! 203 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 ¡Ari! 204 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 ¡Ellie! 205 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 ¡Jax! 206 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 ¡Zenko, en acción! 207 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Oímos el gong, ¿qué pasa? 208 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Ken Kablam echa de menos su ciudad. 209 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg. 210 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Famosa por su sopa de almejas, festival de cometas y el instituto. 211 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Ayudémosle. 212 00:14:40,004 --> 00:14:43,966 Sobre todo porque hicimos que Ken se mudara aquí. 213 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ponzu sabe algo sobre mudarse. 214 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Ponzu vivía en este árbol. 215 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Se mudó a la camioneta. 216 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 ¿Él también tiene morriña? 217 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 ¿Echas de menos dormir en un árbol? 218 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 En fin, equipo, vuestra misión es ayudar a Ken con su morriña. 219 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 ¿Y si averiguamos qué echa de menos Ken de su ciudad 220 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 y vemos si lo tenemos aquí? 221 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Podría funcionar. 222 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Cuando intentéis darle sabor a un plato, con una pizca de esto 223 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 y de aquello no siempre funciona. 224 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 A veces solo necesitas un chorro de salsa picante. 225 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Vale. 226 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Hora de curar la morriña de Ken. 227 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 ¡Zenko, en acción! 228 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Yolanda, esto me recuerda a cuando daba de comer a los gatos en Crostonburg. 229 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Toma, más pan rallado. 230 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Echo de menos la rica comida de casa. 231 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, ¿no dijiste que Crostonburg era famosa por su sopa de almejas? 232 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Sí, pero… 233 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, prepara sopa de almejas estilo Crostonburg. 234 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Hecho. ¿De qué tipo comen en Crostonburg? 235 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 ¿La roja o la blanca? 236 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 La verde. 237 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Vale. Marchando un plato de sopa de almejas verde. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 ¡Pedido listo! 239 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Huele muy bien. 240 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Así haremos que venga Ken. 241 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Con ayuda del Soplador de la Libertad. 242 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 ¡Yuki! 243 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 ¿Qué huele tan bien? 244 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 El plato especial. 245 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Un tipo de… 246 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 sopa de almejas. 247 00:16:48,048 --> 00:16:49,508 Igual que en casa. 248 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 ¿Qué pasa? 249 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 ¿Ponzu no abrió las almejas? 250 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 ¡Ponzu! 251 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 No, no es eso. Es solo que… 252 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 La comía en el Festival de cometas de Crostonburg. 253 00:17:03,814 --> 00:17:08,777 Se está celebrando ahora. El primero que me pierdo en 40 años. 254 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Gracias por la comida, Yuki. 255 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka-blah. 256 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 ¿Festival de cometas? 257 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Llevo dos de dos. 258 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Podríamos traer esa diversión de volar cometas aquí. 259 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Vamos. 260 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 ¡Chao, Yuki! 261 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Hecho. 262 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 A esperar que las encuentren. 263 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Pompón, ¿a que es genial? 264 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Solo falta traer a Ken. 265 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Sí. Pero ¿cómo? 266 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Sé cómo hacer que mire al cielo. 267 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Ya vuelvo. 268 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 ¿Qué diantres? 269 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Tengo derecho a pasar, robocóptero. 270 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 ¡Blam, blam! 271 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 ¡Jalapeños saltarines! 272 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 ¡Qué divertido! ¡Como en el festival de cometas! 273 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 ¡Kablam! 274 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ah, Crostonburg. 275 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Ojalá estuviera ahí. 276 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka-blah. 277 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 ¡Estábamos tan cerca! 278 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Luego volvió a tener morriña. 279 00:19:10,482 --> 00:19:11,358 Un momento. 280 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Ken le dijo a Yolanda que daba de comer a gatitos. 281 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 - Tal vez si… - Ya veo por dónde vas. 282 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 Buscar palomas con las que hable. 283 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Las palomas parlantes serían un poco rebuscadas. 284 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 En este artículo sobre Ken dice que alimentaba a un gato todos los días. 285 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Señor Colmillitos. 286 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Me pregunto si lo echará de menos. 287 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Tengo una idea. 288 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Gatito en tres, dos, uno… 289 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 ¿Quién es? 290 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 ¡Vaya, hola! 291 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Eres un gatito bonito. 292 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Me recuerdas a Señor Colmillitos. 293 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 ¡Hola, Ken! 294 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 ¡Hola! 295 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Vaya. 296 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Pensé que funcionaría. 297 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 ¡Se va! ¡Con una maleta! 298 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 ¿Y si recordarle a Señor Colmillitos le ha dado más morriña? 299 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - Y ahora… - ¿Vuelve a Crostonburg? 300 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - ¿Qué hacemos? - Un momento. 301 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 ¿Qué dijo Yuki? 302 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 A veces un poco de esto y de aquello no funcionan, 303 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 y necesitas un chorro de salsa picante. 304 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 ¡Esto no es una receta de dumplings! 305 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 La sopa, las cometas, el gato. Todo es "esto" y "aquello". 306 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Debemos ser mucho más directos. 307 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 Lo entiendo. Pongámonos ropa normal. 308 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 ¡Ken! ¡Espera! 309 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 ¡Supercoleguis! ¿Os puedo ayudar? 310 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 No puedes irte de aquí. 311 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Tengo que hacerlo, chicos. 312 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Pero te queremos. 313 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Como todos los demás aquí. 314 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 No te mudes a tu antigua ciudad. 315 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 ¿Por qué pensáis que vuelvo a Crostonburg? 316 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Por tu maleta. Pesa una tonelada. 317 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Te llevas todo. 318 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 No. 319 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Voy a la Convención de Supercalabaza de San Diego. 320 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Y nunca voy a una convención sin mis figuras de Supercalabaza. 321 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 ¿No vuelves a Crostonburg por morriña? 322 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Es verdad, tenía un poco de morriña, 323 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 pero entonces pasó algo maravilloso. 324 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 No sé cómo, 325 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 pero la gente se dio cuenta de que echaba de menos mi ciudad. 326 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 Y se esforzaron mucho por hacerme sentir mejor. 327 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 ¿En serio? ¿Lo hicieron? 328 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Es maravilloso. 329 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Sí, no pienso irme de Puerto Armonía. 330 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Pero me ha dado una idea para un nuevo cómic. 331 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Va de un equipo de jóvenes héroes que hacen cosas buenas en secreto. 332 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 ¿Qué os parece? 333 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 No sé. 334 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Sí, parece muy rebuscado. 335 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Perderás el avión. 336 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Puede que tengáis razón. 337 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Hasta pronto, amigos. 338 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 ¡Kaaa-blaaamm! 339 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Sí, nadie se lo creería. 340 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Francisco Bravo