1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 NETFLIX-SARJA 2 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Ei hätää, kaupungissa on uusi supersankari. 3 00:00:53,928 --> 00:00:55,346 SUURI PAPERIJAHTI 4 00:00:55,430 --> 00:00:58,057 Supervahtinaattori pelastaa… 5 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 En näe mitään! 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Apua! 7 00:01:01,394 --> 00:01:02,937 Rodney tarvitsee apua! 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,814 Tuota sanomme usein. 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,650 Koeta kestää! 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Kiitos. Tilanne hallinnassa. 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Puu! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Voi ei! 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 Läheltä piti. Olisi ollut viikon kolmas puu. 14 00:01:27,545 --> 00:01:28,797 Mikä tuo merkki on? 15 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 Ei mikään tavallinen. 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,009 Se tarkoittaa - 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,471 Supervahtinaattoria! 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Tein hänestä sarjakuvan. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 Urhea turvallisuusammattilainen, joka taistelee totuuden, 20 00:01:43,019 --> 00:01:45,355 oikeuden ja hillomunkkien puolesta! 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Näyttää tutulta. 22 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken KaPam on sarjakuvakaupassa etsimässä uusia kykyjä. 23 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Mies, joka loi Murskarin! 24 00:01:54,697 --> 00:01:57,242 Hän ihastuu Supervahtinaattoriin. 25 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Supervahtinaattori rientää auttamaan turvausvahtia tarvitsevia. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Hän on Supervahtinaattori 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Turvassa on sun separaattori 28 00:02:11,589 --> 00:02:13,007 Mikä rimmaisi… 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,305 Tolppa on vaarallisessa paikassa. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Ajatteletko samaa kuin minä? 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Että Rodney on surkea pyöräilijä? 32 00:02:25,103 --> 00:02:31,359 Niin, ja sitä, että häntä on autettava viemään sarjakuvansa Ken KaPamille. 33 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, tehtävätilaan. 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 38 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Team Zenko Go! 39 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Kuulimme gongin. Mikä hätänä? 40 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Ken KaPam järjestää tänään tapahtuman. 41 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Hän tapaa ihmisiä, jotka haluavat tehdä sarjakuvia. 42 00:03:39,260 --> 00:03:43,723 Hän tykkää auttaa uusia kirjoittajia saamaan supersankarinsa ilmaan. 43 00:03:43,806 --> 00:03:47,852 Ponzu keksi oman supersankarin nimeltään Ihmekurre. 44 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Tiedän hänen supervoimansa. Muuttua näkymättömäksi, kun on töitä. 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,699 Rodneykin piirsi sarjiksen. Hän aikoo näyttää sen Kenille. 46 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Mutta… Nyt on kyse Rodneysta. 47 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Hän saattaa tarvita apua. 48 00:04:07,789 --> 00:04:11,626 Teidän zenkonne varmistaa, ettei tule repeämiä, 49 00:04:11,709 --> 00:04:14,212 kyyneliä, likaa tai tahroja. 50 00:04:14,295 --> 00:04:16,130 Ainakaan sarjakuvaan. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Mutta Rodney? 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 No, tehkää parhaanne. -Yritetään. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Älkää unohtako, 54 00:04:22,262 --> 00:04:26,975 että joskus odottamaton mauste voi olla se, mitä annos kaipaa. 55 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Selvä pyy. 56 00:04:28,601 --> 00:04:31,020 Pelastetaan Supervahtinaattori! 57 00:04:31,104 --> 00:04:32,772 Team Zenko… -Go! 58 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Hän on Supervahtinaattori 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Vahvempi kuin alligaattori 60 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Fiksumpi kuin kalkulaattori 61 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Ei käy hänelle elevaattori 62 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Hän kulkee aina portaita 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Mikä on suunnitelma? 64 00:04:48,746 --> 00:04:52,333 Varmistaa, ettei sarjakuvalle käy mitään. 65 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Kuten tuota? 66 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 Haen sen! Seuratkaa Rodneya! 67 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Sainpas! 68 00:05:08,766 --> 00:05:09,934 Onnistuuko hän? 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 Rikkooko hän pallojongleerauksen maailmanennätyksen? 70 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Mitä? Onpa avulias pensas. 71 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Tuo oli hilkulla. 72 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Palautetaan sivu Rodneylle. 73 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Ne lentävät! 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Hakekaa te! Jään Rodneyn luo! 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Hoituu! 76 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Nappaan sen. 77 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Mitä Fawna tekee? 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Hei, kierot lierot! 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Toin teille namiherkkuja. 80 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Matojako? 81 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Ne elävät kompostissa syöden ruoantähteitä ja paperia. 82 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Sitten siitä tehdään lannoitetta kasveille. 83 00:06:15,917 --> 00:06:19,170 Ei! He syövät Supervahtinaattorin! 84 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Minä keksin… 85 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Hologrammiprojektori, tee taikojasi! 86 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Suu auki, matoset! 87 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Mitä sinä täällä teet? 88 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Meillähän oli sopimus. 89 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Tuo ei ollut kivaa! 90 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Hus nyt. Hus pois. 91 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Oliko tuo taskurotta? 92 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Vai haamu? 93 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Vai haamurotta? Kokoa itsesi, Fawna. 94 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 En saa myöhästyä toimituksesta. 95 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Voi ei! 96 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Unohdin kirjoitusalustani. 97 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 Sainpas! 98 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Nyt päivän tärkein toimitus! 99 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Toimitan Yukin nuudeleita vatsaani! 100 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Kyllä vain! 101 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 Nyt nämä on saatava Rodneyn reppuun. 102 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Hän tulee! 103 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Mitä? Vahtipyörästä kuuluu epäilyttävää ääntä. 104 00:08:22,293 --> 00:08:25,588 Rodneylla taitaa olla pyöräongelmia. Taas. 105 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Vaihdan vaatteet ja autan. Huolehtikaa sivuista. 106 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Hei, miten menee? 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Välineongelmia. 108 00:08:33,137 --> 00:08:36,724 Selittämätön ääni ketjualueella. Yritän tutkia. 109 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Se kaipaa kai öljyä. 110 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Minä autan. 111 00:08:44,524 --> 00:08:46,692 Kiitos, Ari. Pitää mennä. 112 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Supervahtinaattorilla on tapaaminen kohtalon kanssa. 113 00:08:51,739 --> 00:08:52,907 Mutta Rodney… 114 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Sivut on vietävä Rodneylle. Tule. 115 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Laitamme nämä reppuun, kun hän tulee. 116 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Sitten tämä zenko on tehty. 117 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Hänen pitäisi tulla pian. 118 00:09:08,464 --> 00:09:13,636 Tehtävä on melkein suoritettu, eikä kukaan maininnut Yukin neuvoa. 119 00:09:13,719 --> 00:09:14,845 Mikä se olikaan? 120 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Että annos voi kaivata odottamatonta maustetta tai jotain. 121 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Mitähän se tarkoittaa? 122 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 No niin. Nyt on koodi Rodney. 123 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Parempi tankata ennen lähtöä. 124 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Missä säästämäni donitsi on? 125 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Ai! Hillotäytteinen välipala paikannettu! 126 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Voi ei. Rodney, katse tiehen! 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Äkkiä! Muna apuun! 128 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Hän menee ohi! 129 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Tuo oli odottamatonta. 130 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Kuten Yuki sanoi! 131 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Odottamaton mauste. 132 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Iso annos mausteita tulossa! 133 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Älä luulekaan! 134 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Valmista tuli. 135 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Minun donitsini! Minun! 136 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Auts. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Supervahtinaattori on huomenna tosi kipeä. 138 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Nyt näytän Ken KaPamille mestariteokseni! 139 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Nuori mies. 140 00:10:51,025 --> 00:10:55,738 Kirjasi loppu on alussa. Alku keskellä ja keskiosa lopussa. 141 00:10:55,821 --> 00:10:56,989 Onko? 142 00:10:57,073 --> 00:10:59,533 Unohdimme laittaa sivut järjestykseen. 143 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Herra KaPam, olen todella… 144 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Pidän tästä kovasti! 145 00:11:04,330 --> 00:11:08,376 Tuoretta! Ainutlaatuista! Voimakasta! Ka-pam! 146 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Supervahtinaattori on mahtava! 147 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Niinkö? 148 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Sehän on hienoa! 149 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Koska olen jo suunnitellut seuraavat 40 numeroa. 150 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 Ja tv-ohjelman. Tein jo tunnarin! 151 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Kalkulaattori 152 00:11:29,313 --> 00:11:32,733 Hyvin tehty. Pelastitte Rodneyn sarjakuvan. 153 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Ehkä vahingossa parantelimmekin sitä. 154 00:11:35,945 --> 00:11:38,030 Kalkulaattori! Tosi fiksua! 155 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Eikö olekin tarttuvaa? 156 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 Ei käy hänelle elevaattori 157 00:11:43,285 --> 00:11:45,246 Hän kulkee aina portaita 158 00:11:45,329 --> 00:11:47,289 Hän on terveystietoinen 159 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Ka-pam… 160 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 Alat oppia. 161 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 KENIN KOTI-IKÄVÄ 162 00:11:53,170 --> 00:11:56,006 Katso, mitä opetin Pelastusbotille. 163 00:11:57,383 --> 00:11:58,592 Ta-daa! 164 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Nyt hän on sirkusrobotti. 165 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 166 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Taisin unohtaa opettaa lopettamisen. 167 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Sainpas. 168 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Voi ei! 169 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Huh! 170 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Se oli hilkulla. 171 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ari, saiko äitisi Parsakostajan uusimman numeron? 172 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Kysytään. 173 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Hei äiti. Hei, Ken! 174 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Hei, Ari. Hei, Niah. Ka-plääh. 175 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Onko hän kunnossa? 176 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 En tiedä. 177 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Hän vaikuttaa alakuloiselta. 178 00:12:44,513 --> 00:12:48,392 Tervehdys, herra KaPam. Mitäs teillä tänään on? 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Oi, Maissimatkaaja, numero 7. 180 00:12:50,978 --> 00:12:52,605 En ole lukenut tätä vielä. 181 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Kaikki hyvin? 182 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Mietin vain vanhaa kotikaupunkiani Crostonburgia. 183 00:12:59,153 --> 00:13:02,281 Niinkö? -Niin. Kaunis paikka. 184 00:13:02,364 --> 00:13:06,160 Vietin tunteja sarjakuvakaupassa. Siellä oli oma kahvila. 185 00:13:06,243 --> 00:13:08,579 Luin sarjakuvia ja join kahvia. 186 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Oi niitä aikoja… 187 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Kahvia? Kaadoin sitä juuri. 188 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Ei kiitos. Minun pitää mennä. 189 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Ka-pam. 190 00:13:19,924 --> 00:13:23,761 Ken kuulostaa potevan koti-ikävää. Miesparka. 191 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niahin ja minun pitää mennä. 192 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 Nähdään, äiti. -Heippa! 193 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Odota. Pelastusbotti pelastaa! 194 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, tehtävätilaan. 195 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 196 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 197 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 198 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 199 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 Team Zenko Go! 200 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 Kuulimme gongin. Mikä hätänä? 201 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Ken KaPam kaipaa vanhaa kotikaupunkiaan. 202 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg! 203 00:14:33,831 --> 00:14:38,878 Tunnettu keitosta, leijafestivaalista ja salaperäisestä Gelman-instituutista. 204 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Autetaan häntä. 205 00:14:40,087 --> 00:14:43,966 Varsinkin kun me saimme Kenin muuttamaan tänne. 206 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ponzu tietää yhtä sun toista muuttamisesta. 207 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Ponzu asui tässä puussa. 208 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Sitten se muutti autoon. 209 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Onko silläkin koti-ikävä? 210 00:14:57,980 --> 00:15:01,567 Kaipaatko puussa nukkumista ja maasta syömistä? 211 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Oli miten oli. Tehtävänne on auttaa Keniä koti-ikävässä. 212 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Selvitetään, mitä Ken kaipaa kotikaupungistaan. 213 00:15:13,871 --> 00:15:17,416 Katsotaan, löytyykö niitä täältä. -Se voisi toimia. 214 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Muistakaa, että kun yrittää maustaa ruokaa, ripaus sitä - 215 00:15:22,087 --> 00:15:25,049 tai hyppysellinen tätä ei aina toimi. 216 00:15:25,132 --> 00:15:29,011 Joskus tarvitaan kunnon ruiskaus chilikastiketta. 217 00:15:29,803 --> 00:15:33,807 Aivan. -Aika parantaa Ken KaPamin koti-ikävä! 218 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Team Zenko… -Go! 219 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Yolanda, tästä tulee mieleen se, kun ruokin Crostonburgin kulkukisuja. 220 00:15:44,026 --> 00:15:45,903 Ota. Lisää leivänmuruja. 221 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Kaipaan kotipuolen herkkuja. 222 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, sanoitko, että Crostonburg on kuuluisa simpukkakeitostaan? 223 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Kyllä, mutta… 224 00:15:56,747 --> 00:16:00,250 Yuki, tee simpukkakeitto Crostonburgin tapaan. 225 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Selvä. Millaista Crostonburgissa syödään? Punaista vai valkoista? 226 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Vihreää. 227 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Yök! 228 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Selvä. Kulhollinen vihreää simpukkakeittoa tulossa. 229 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Tilaus valmis! 230 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Tuoksuu mahtavalta. 231 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Näin saamme Kenin tänne. 232 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Vapauden lehtipuhaltimen avulla. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Yuki! 234 00:16:34,827 --> 00:16:39,039 Mikä tuoksuu näin taivaalliselta? -Päivän erikoinen. 235 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 Tietynlaista simpukkakeittoa. 236 00:16:48,048 --> 00:16:49,508 Ihan kuin kotona. 237 00:16:52,302 --> 00:16:56,265 Mikä hätänä? Eikö Ponzu avannut kaikkia simpukoita? 238 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 239 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 En tarkoita sitä. 240 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 Söin tätä aina Crostonburgin leijafestivaaleilla. 241 00:17:03,814 --> 00:17:08,777 Ne ovat nyt meneillään. Ensi kertaa 40 vuoteen en ole siellä. 242 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 Kiitos loistosapuskasta, Yuki. 243 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka-plääh… 244 00:17:16,744 --> 00:17:20,247 Puhuiko hän leijafestivaaleista? -Kirjastani löytyy. 245 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Ehkä voisimme tuoda leijanlennätyshupia Sopusatamaan. 246 00:17:25,127 --> 00:17:27,296 Tehdään se. Nähdään! 247 00:17:35,554 --> 00:17:40,768 Valmista. Nyt piilotamme nämä ja odotamme ihmisten löytävän ne. 248 00:18:02,122 --> 00:18:04,666 Elvis, eikö olekin hauskaa? 249 00:18:08,420 --> 00:18:11,965 Pitää vain saada Ken tänne. -Joo, mutta miten? 250 00:18:12,549 --> 00:18:15,928 Saan hänen katseensa taivaalle. Palaan pian. 251 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Mitä ihmettä? 252 00:18:27,106 --> 00:18:30,984 Minulla on etuajo-oikeus, senkin robokopteririiviö. 253 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Pam, pam, pam! 254 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Humaloidut jalapeñot sentään! 255 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Onpa hauskaa! Ihan kuin leijafestivaaleilla kotona! 256 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Ka-pam! 257 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Voi, Crostonburg. 258 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Olisinpa siellä. 259 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka-plääh. 260 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Olimme niin lähellä! Sitten hänelle tuli taas koti-ikävä. 261 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Hetkinen. 262 00:19:11,859 --> 00:19:16,238 Muistatko, kun Ken kertoi Yolandalle syöttäneensä kissoja? 263 00:19:16,321 --> 00:19:19,366 Ehkä jos… -Ymmärrän, mihin pyrit. 264 00:19:19,449 --> 00:19:22,411 Etsitään puluja, joille hän voi puhua. 265 00:19:23,537 --> 00:19:26,498 Puhuvat pulut voivat olla liioittelua. 266 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 Artikkelin mukaan Ken ruokki kulkukissaa joka päivä. 267 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Hän nimesi sen Söpötassuksi. 268 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Kaipaakohan hän Söpötassua? 269 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Minulla on ajatus. 270 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Kisu matkalla. Kolme, kaksi, yksi… 271 00:20:12,127 --> 00:20:13,128 Miten voin… 272 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 No, hei! 273 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Oletpa sinä kiltti kisuliini. 274 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Muistutat herra Söpötassua. 275 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Hei, Ken! 276 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Hei! 277 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Voi ei. 278 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Luulin sen onnistuvan. 279 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Hän lähtee! Matkalaukun kanssa! 280 00:20:43,533 --> 00:20:48,455 O-ou. Mitä jos muistutus Söpötassusta pahensikin koti-ikävää? 281 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 Ja nyt… -Palaako hän Crostonburgiin? 282 00:20:51,625 --> 00:20:54,044 Mitä me teemme? -Hetkinen. 283 00:20:54,127 --> 00:20:59,132 Muistatteko Yukin sanat? Joskus pieni määrä sitä ja tätä ei toimi, 284 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 vaan tarvitaan chilikastiketta. 285 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Kyse on Kenin lähdöstä. Ei mykyresepteistä! 286 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Keitto, leijat, kissa. Kaikki ovat vain sitä ja tätä. 287 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Meidän on oltava paljon rajumpia. 288 00:21:11,520 --> 00:21:14,398 Tajusin. Vaihdetaan siviilikuteisiin. 289 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Odota, Ken! 290 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Superkamut! Miten voin auttaa? 291 00:21:19,361 --> 00:21:23,532 Et voi lähteä Sopusatamasta. -On tavallaan pakko. 292 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Me välitämme sinusta. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Kuten kaikki muutkin täällä. 294 00:21:27,744 --> 00:21:30,831 Älä muuta takaisin entiseen kaupunkiisi. 295 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Miksi luulette, että muutan Crostonburgiin? 296 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 Ensinnäkin laukkusi painaa tonnin. 297 00:21:38,463 --> 00:21:40,382 Viet kaiken omaisuutesi. 298 00:21:40,465 --> 00:21:45,429 Ei. Lennän viikonlopuksi San Diegon Murskari-tapahtumaan. 299 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Enkä ikinä mene fanitapahtumaan ilman valurautaisia Murskari-figuriinejani. 300 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Etkö siis muuta Crostonburgiin, koska sinulla on koti-ikävä? 301 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Se on totta. Minulla oli koti-ikävä. 302 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Sitten tapahtui jotain ihmeellistä. 303 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 En tiedä miten, 304 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 mutta täkäläiset tajusivat, että kaipaan vanhaa kotikaupunkiani. 305 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 He tekivät kaikkensa helpottaakseen oloani. 306 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Niinkö? Tekivätkö? 307 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Uskomatonta. 308 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 En muuta pois Sopusatamasta. 309 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Mutta sain siitä idean uuteen sarjakuvaan. 310 00:22:24,343 --> 00:22:26,970 Kuvitelkaa. Nuorten sankarien tiimi, 311 00:22:27,054 --> 00:22:30,515 joka tekee salaa kivoja asioita kaupunkinsa väelle. 312 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Mitäs sanotte? 313 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 Enpä tiedä. 314 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Vaikuttaa aika kaukaa haetulta. 315 00:22:37,147 --> 00:22:38,940 Et saa myöhästyä lennolta. 316 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Ehkä olette oikeassa. 317 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Ensi viikkoon, superkamut. 318 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 Ka-pam! 319 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Jep. Kukaan ei uskoisi siihen. 320 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Tekstitys: Petri Kaivanto