1 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 C'è un nuovo supereroe in città... 2 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 LA CACCIA AL FUMETTO 3 00:00:54,804 --> 00:00:58,057 Super agente di sicurezza è qui per salvare... 4 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Ah! Non vedo! 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Aiuto! 6 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Dobbiamo aiutare Rodney! 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Lo diciamo spesso. 8 00:01:04,898 --> 00:01:06,232 Ah! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 Resisti, Rodney! 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Grazie. Situazione sotto controllo. 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Albero! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Oh, no! 13 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 C'è mancato poco. 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Sarebbe stato il terzo! 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 Cos'è quel distintivo? 16 00:01:28,880 --> 00:01:34,803 Non è un distintivo normale. È il simbolo di ta-dah! 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Super agente! 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Ho scritto un fumetto! 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Una coraggiosa lotta per la verità... 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 ...giustizia e ciambelle! 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Mi ricorda qualcuno. 22 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken Kablam è al negozio di fumetti in cerca di nuovi talenti. 23 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Ha creato Superzucca! 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Amerà Super agente di sicurezza. 25 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Ora Super agente di sicurezza andrà ad aiutare i bisognosi! 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Ecco Super agente di sicurezza. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Che sorveglia la vostra... pizza? 28 00:02:11,589 --> 00:02:12,507 Quali rime... 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Non si mette lì un palo! 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Pensi a quello che penso io? 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Che Rodney non sa andare in bici? 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Sì, quello... 33 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 ...e che dobbiamo aiutarlo, o il suo fumetto non arriverà mai a Ken Kablam! 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, modalità missione. 35 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 36 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 39 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Team Zenko, Go! 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Abbiamo sentito il gong. Pronti! 41 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Oggi Ken Kablam è a Origini misteriose. 42 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Incontra chi vuole disegnare fumetti. 43 00:03:39,260 --> 00:03:43,389 Adora aiutare nuovi autori con i propri supereroi. 44 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 Ponzu ha ideato il suo. 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,936 Si chiama "Squirlio". 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Riesce a diventare invisibile quando c'è da lavorare. 47 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Anche Rodney ha un fumetto. 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Vuole mostrarlo a Ken. 49 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Ma... stiamo parlando di Rodney. 50 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Potrebbe servirgli aiuto. 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Lo Zenko è accertarsi che vada tutto senza intoppi... 52 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 ...strappi, macchie o sbavature. 53 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Almeno, non sul fumetto. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 E per Rodney? 55 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Fate il possibile. - Proveremo. 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 E intanto non dimenticate... 57 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 ...che a volte a un piatto serve una spezia imprevista. 58 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Benone. 59 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Salviamo il Super agente. 60 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Team Zenko, Go! 61 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 È Super agente di sicurezza 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Ai problemi mette una pezza 63 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Non ha fine la sua grandezza 64 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Si piega, ma non si spezza! 65 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 E comunque si piega poco! 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Qual è il piano? 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Seguiamolo. 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 E badiamo che non succeda nulla. 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Tipo, così? 70 00:04:57,255 --> 00:04:59,757 Vado io! Voi restate con Rodney! 71 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Preso! 72 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Ce la farà? 73 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Batterà il record mondiale di palleggi? 74 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Eh? Wow, un cespuglio utile. 75 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 C'è mancato poco. 76 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Riportiamola a Rodney. 77 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Sono volate via! 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Prendetele! Io sto con Rodney! 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Andiamo! 80 00:05:52,852 --> 00:05:53,936 La prendo io. 81 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Cosa fa Fawna? 82 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Ehi, vermicelli striscianti! 83 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Vi ho portato dei bocconcini! 84 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Vermi? 85 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Vivono nella compostiera e mangiano avanzi di cibo. 86 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Poi diventano fertilizzante. 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Oh! Mangeranno il Super agente di sicurezza! 88 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Ho un'idea... 89 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Proiettore olografico, fai la magia! 90 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 Aprite la bocca, vermicelli! 91 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Wow, cosa ci fai tu qui? 92 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Avevamo fatto un patto. 93 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Non è corretto! 94 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Ora, sciò. Sciò. 95 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Era una talpa? 96 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 O un fantasma? 97 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 O un fantalpa? Riprenditi, Fawna. 98 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Non devo tardare la consegna! 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Oh, no! 100 00:07:35,246 --> 00:07:37,457 Oh, ho scordato la lista. 101 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Preso! 102 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Ora la consegna più importante! 103 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 I noodles di Yuki nel mio stomaco! 104 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Oh, sì! 105 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Dobbiamo infilarle nello zaino di Rodney. 106 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Arriva! 107 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Eh? Rumore sospetto dalla bicicletta del Super agente. 108 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Rodney ha problemi con la bici. 109 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 - Di nuovo. - Lo aiuto io. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Vuoi pensate alle pagine. 111 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 Ehi, Rodney, cosa c'è? 112 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 Guasto all'attrezzatura. 113 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Un rumore strano in zona catena. 114 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Serve un'indagine. 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Serve un po' d'olio. 116 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Faccio io. 117 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Grazie, Ari. Scappo. 118 00:08:46,776 --> 00:08:51,656 Il Super agente di sicurezza ha un appuntamento col destino. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Ma Rodney... 120 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Dobbiamo portare quelle pagine a Rodney. 121 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Le infiliamo nello zaino quando accosta. 122 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 E lo Zenko sarà finito. 123 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Dovrebbe essere qui a breve. 124 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Ehi, abbiamo quasi finito la missione... 125 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 ...e niente consiglio di Yuki. 126 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Com'era? 127 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Qualcosa sul piatto a cui serve una spezia inaspettata. 128 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Chissà cosa significa. 129 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 D'accordo, codice Rod. 130 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Meglio fare rifornimento. 131 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Dove ho messo la ciambella? 132 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Snack di marmellata individuato! 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 Oh, no. Rodney, guarda avanti! 134 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 Whoa! 135 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Presto! L'uovo! 136 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Lo mancherà! 137 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 Ah! 138 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Beh, quello era imprevisto. 139 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Come diceva Yuki! 140 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Spezia inaspettata. 141 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Arriva una gran dose di spezia! 142 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Oh, no, vieni qua! 143 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Bene, a posto. 144 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 È la mia ciambella! 145 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Ahi. 146 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Il Super agente di sicurezza domani sarà indolenzito. 147 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Ma ora mostriamo il mio capolavoro a Ken Kablam! 148 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Giovanotto. 149 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Il finale è all'inizio. 150 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 E l'inizio è alla fine. 151 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Davvero? 152 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Non l'abbiamo riordinato. 153 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Signor Kablam, mi dis... 154 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Lo adoro! 155 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 È originale! È unico! È potente! 156 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Kablam! 157 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Adoro il Super agente di sicurezza! 158 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Davvero? 159 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Insomma, è grandioso! 160 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Perché... ho programmato i prossimi 40 episodi. 161 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 Una serie TV. 162 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Ho scritto la sigla! 163 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Na, na, la sua grandezza... 164 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Bel lavoro, team. 165 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Avete salvato il fumetto di Rodney. 166 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Forse l'abbiamo anche migliorato. 167 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Na, na, grandezza! Super furbo! 168 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Non è forte? 169 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 È forte, vero? 170 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 Si piega, ma non si spezza! 171 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 E comunque si piega poco! 172 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Perché è comunque un duro. 173 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kablam... 174 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Già! Ha capito. 175 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 CASA DOLCE KEN 176 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 Niah, guarda cos'ho insegnato a Robot Salva Tutti. 177 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Ta-dah. 178 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Ora è un robot da circo. 179 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 180 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Non gli ho insegnato a fermarsi. 181 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Presa. 182 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Oh, no! 183 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Pfiù. 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 C'è mancato poco. 185 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Oh! Ehi, Ari, tua mamma ha l'ultimo numero del Vendicatore Asparago? 186 00:12:28,497 --> 00:12:29,748 Chiediamoglielo. 187 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Ehi, mamma. Ciao, Ken! 188 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Ciao, Ari. Ciao, Niah. Ka... bla. 189 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Si sente bene? 190 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Non lo so. 191 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Sembra un po' giù di corda. 192 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Salve, signor Kablam. 193 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Vediamo cos'ha preso. 194 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Uh, il Paladino Polentino numero 7. 195 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Non l'ho letto! 196 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Tutto bene? 197 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Già, stavo pensando alla mia città, Crostonburg. 198 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 - Ah, sì? - Sì. 199 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Un posto bellissimo. 200 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Passavo le ore nel negozio di fumetti. 201 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Aveva un bar suo. 202 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Leggevo e bevevo caffè... 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Erano bei giorni... 204 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Caffè? Gliel'ho preparato! 205 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Ah, no grazie. Meglio che vada. 206 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Ka-blam. 207 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Sembra avere nostalgia. 208 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Poveretto. - Già... 209 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niah ed io dobbiamo andare. 210 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Ciao, mamma. - Ciao! 211 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Aspetta. Robot Salva Tutti in azione! 212 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, modalità missione. 213 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 214 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 215 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 216 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 217 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Team Zenko, Go! 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Abbiamo sentito il gong. Pronti! 219 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Ken Kablam ha nostalgia della sua città... 220 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg. 221 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Famosa per la zuppa, gli aquiloni e il misterioso istituto Gelman. 222 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Aiutiamolo. 223 00:14:40,004 --> 00:14:43,966 È a causa nostra se Ken si è trasferito qui. 224 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ponzu ha esperienza di traslochi. 225 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Ponzu viveva in quest'albero. 226 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Poi è venuto qui. 227 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Anche lui ha nostalgia? 228 00:14:57,980 --> 00:15:01,775 Ti manca dormire in un albero e mangiare in terra? 229 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 A ogni modo, la missione è aiutare Ken con la sua nostalgia. 230 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Ehi, e se trovassimo ciò che manca a Ken, 231 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 e lo trovassimo qui? 232 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Magari funziona. 233 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Ricordate, per insaporire un piatto, aggiungere qua e là, 234 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 non sempre funziona. 235 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 A volte serve una spruzzata di salsa piccante. 236 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Giusto. 237 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Curiamo la nostalgia di Ken Kablam! 238 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Team Zenko, Go! 239 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Oh, Yolanda, mi ricordo quando sfamavo i gattini di Crostonburg. 240 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Tieni, altre briciole. 241 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Mi manca il buon cibo di casa. 242 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax dicevi che Crostonburg è famosa per la zuppa di molluschi? 243 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Sì, ma... 244 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, serve una zuppa alla Crostonburg. 245 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Ricevuto. Come la mangiano a Crostonburg? 246 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Rossa o bianca? 247 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Verde. 248 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Bleah! 249 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Ok. Arriva una ciotola di zuppa di molluschi verde. 250 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 È pronta! 251 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Il profumo è ottimo. 252 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 E attirerà qui Ken. 253 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Con l'aiuto dello spazzafoglie. 254 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Yuki! 255 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 Cos'è questo profumo divino? 256 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Lo speciale di oggi. 257 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Una specie di... 258 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 zuppa di molluschi. 259 00:16:48,048 --> 00:16:49,717 Come quella di casa. 260 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Cosa succede? 261 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Ponzu ha lasciato i gusci? 262 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 263 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Oh, non è quello. È che... 264 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 La mangiavo ogni anno al festival degli aquiloni. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 È proprio in questo periodo. 266 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 Il primo che perdo in 40 anni. 267 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Grazie per il cibo, Yuki. 268 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka-bla... 269 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Festival di aquiloni? 270 00:17:18,328 --> 00:17:20,456 Ne ho azzeccate due su due. 271 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Potrebbe essere divertente un festival a Porto Armonia. 272 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Facciamolo. 273 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Ciao, zia Yuki! 274 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Fatto. 275 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Aspettiamo che la gente li trovi. 276 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Oh, Glitzy, è uno spasso! 277 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Bisogna portare qui Ken. 278 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Già. Ma come? 279 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 So come farlo guardare in alto. 280 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Torno subito. 281 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Ma che cosa...? 282 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Ho la precedenza, drone molesto. 283 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Blam! 284 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Per mille ranocchi! 285 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Che divertente! Come il festival a casa! 286 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Kablam! 287 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ah, Crostonburg. 288 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Magari fossi là. 289 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka-bla... 290 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 C'eravamo quasi! 291 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 È tornata la nostalgia. 292 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Un attimo. 293 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Ricordate quando Ken ha detto a Yolanda dei gatti? 294 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 - Beh, forse se... - Ho capito. 295 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Un piccione parlante! 296 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Potrebbe essere complicato. 297 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 In questo articolo su Ken, dice che sfamava un randagio ogni giorno. 298 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Si chiamava Coccolino. 299 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Chissà se gli manca Coccolino. 300 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Ho un'idea... 301 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Micetto fra tre, due, uno... 302 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 Posso aiuta... 303 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Ma guarda! 304 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Sei proprio un micio carino. 305 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Mi ricordi tanto Coccolino. 306 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Ehilà, Ken! 307 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Ciao! 308 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Oh, ragazzi. 309 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Pensavo funzionasse. 310 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Sta andando! Con una valigia! 311 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Oh-oh. 312 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Forse il ricordo di Coccolino ha aumentato la nostalgia? 313 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - E ora... - Tornerà a Crostonburg? 314 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - Cosa facciamo? - Un secondo. 315 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Cos'ha detto Yuki? 316 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 A volte non basta aggiungere qua e là, 317 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 e serve della salsa piccante. 318 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Stiamo parlando di Ken. Non di involtini! 319 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 La zuppa, l'aquilone, il gatto... sono "qua" e "là". 320 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Dobbiamo essere più diretti. 321 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Ho capito. Avanti! Mettiamoci in abiti civili. 322 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ken! Aspetti! 323 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Super amichetti! Come posso aiutarvi? 324 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Non può lasciare Porto Armonia. 325 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Sono costretto, ragazzi. 326 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Ma noi teniamo a lei. 327 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 E così chiunque, qui. 328 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 Non torni a vivere nella sua città. 329 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Perché dovrei tornare a vivere là? 330 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 La sua valigia. Pesa un quintale. 331 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Porta via tutto. 332 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 No. 333 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Ho un volo per la convention di Superzucca nel weekend. 334 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 E non parto mai senza le mie statuette di Superzucca. 335 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Allora non si trasferisce a Crostonburg per nostalgia? 336 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Beh, ho avuto un po' di nostalgia. 337 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Ma è successa una cosa bellissima. 338 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Non so come 339 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 ma della brava gente qui deve aver capito che mi mancava casa. 340 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 E hanno fatto di tutto per farmi sentire meglio. 341 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Davvero? Hanno fatto questo? 342 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 È straordinario. 343 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Già, non mi sposterò di certo da Porto Armonia. 344 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Ma mi ha dato l'dea per un nuovo fumetto. 345 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Pensate... Un team di giovani eroi 346 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 che fanno cose gentili per la loro città. 347 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Cosa ne pensate? 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Oh, non saprei. 349 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Già, sembra un po' inverosimile. 350 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Non perda il suo volo. 351 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Beh, forse avete ragione. 352 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Alla prossima settimana, amici. 353 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 Ka-blam! 354 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Già, nessuno ci crederebbe. 355 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Sottotitoli: Alberto Ghè