1 00:00:08,425 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 TIME ZENKO, VAI! 3 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 Não temam. Chegou um novo super-herói. 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 A GRANDE CAÇA ÀS PÁGINAS 5 00:00:55,555 --> 00:00:58,057 Super Segurinador está aqui para salvar… 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Não consigo ver! 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 - Socorro! - Temos que ajudar o Rodney! 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Estamos falando muito isso. 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,400 Aguenta aí! 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Valeu. Situação sob controle. 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Árvore! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Ah, não! 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 Quase. Teria sido a terceira esta semana. 14 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 - E esse distintivo? - Não é qualquer distintivo. 15 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 É o símbolo do… 16 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 Super Segurinador! 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Eu fiz uma HQ sobre ele! 18 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Um corajoso segurança lutando pela verdade, 19 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 justiça e rosquinhas de geleia! 20 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Ele parece familiar. 21 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken Kablam está na loja de HQs em busca de novos talentos. 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Ele criou o Jerimum! 23 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Ele vai amar o Super Segurinador. 24 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Agora, o Super Segurinador vai ajudar quem precisa de Segurançação! 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Ele é o Super Segurinador 26 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 Protegendo seu refrigerador… 27 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 O que rima com… 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Esse poste está num lugar inseguro! 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Está pensando o mesmo que eu? 30 00:02:23,017 --> 00:02:26,271 - Que Rodney não sabe andar de bicicleta? - Sim, isso… 31 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 e teremos que ajudá-lo ou ele nunca levará sua HQ para o Ken! 32 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, Modo Missão. 33 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 34 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 35 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 37 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Time Zenko, vai! 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 O gongo tocou, Time Zenko chegou. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Ken Kablam tem um evento na Origens Estranhas. 40 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Ele vai receber pessoas que querem criar HQs. 41 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 É, ele adora ajudar novos talentos a criarem seus super-heróis. 42 00:03:43,806 --> 00:03:47,602 Ponzu criou um super-herói. Chama-se Esquirlio. 43 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Conheço seu poder. Ficar invisível durante o trabalho. 44 00:03:58,279 --> 00:04:01,699 Rodney também fez uma HQ. E vai mostrá-la ao Ken. 45 00:04:01,908 --> 00:04:06,955 Mas é do Rodney que estamos falando. Talvez ele precise de ajuda. 46 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Time, seu trabalho é garantir que isso aconteça sem rasgos, 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,087 lágrimas, riscos ou manchas. 48 00:04:14,462 --> 00:04:17,465 Ao menos, não na HQ. Quanto ao Rodney? 49 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Façam o possível. - Vamos tentar. 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 E não se esqueçam 51 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 que, às vezes, um tempero inesperado é o que o prato precisa. 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Entendido. 53 00:04:28,601 --> 00:04:32,021 Vamos salvar o Super Segurinador. Time Zenko… 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,189 Vai! 55 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Ele é o Super Segurinador 56 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Mais alto do que um planador 57 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Mais afiado que um apontador 58 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 E nunca anda de escada rolante 59 00:04:43,491 --> 00:04:45,952 Ele só vai de escada 60 00:04:47,120 --> 00:04:49,789 - Qual é o plano? - Seguir o Rodney. 61 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 E garantir que nada aconteça com sua HQ. 62 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Tipo aquilo? 63 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 Eu pego. Fiquem com o Rodney! 64 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Peguei. 65 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Ele consegue. 66 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Ele vai quebrar o recorde de malabarismo mais extremo. 67 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Nossa, que arbusto útil. 68 00:05:22,196 --> 00:05:25,867 Foi por pouco. Agora, levar a página para o Rodney. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Elas voaram! 70 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Peguem. Vou ficar com o Rodney. 71 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Certo. 72 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Eu pego. 73 00:05:58,816 --> 00:06:02,737 - O que a Fawna está fazendo? - Ei, vermezinhos! 74 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Papéis gostosos pra vocês! 75 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Vermes? 76 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 É, eles vivem na lixeira e comem restos de comida e papel. 77 00:06:12,413 --> 00:06:15,166 E transformam isso em adubo para plantas. 78 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Eles vão comer o Super Segurinador! 79 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Já sei. 80 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Projetor de holograma, faça sua mágica! 81 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Abram as boquinhas, vermes! 82 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Ei, o que está fazendo aqui? 83 00:06:37,605 --> 00:06:41,234 Nós tínhamos um acordo. Mancada, mocinha! 84 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Agora, xô. Xô. 85 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Era uma marmota? 86 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Ou um fantasma? 87 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Ou uma marmota fantasma? Controle-se, Fawna. 88 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 A próxima entrega não pode atrasar. 89 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Ah, não. 90 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Esqueci a prancheta. 91 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Peguei! 92 00:07:53,264 --> 00:07:55,975 Agora, a entrega mais importante! 93 00:07:56,309 --> 00:08:00,062 Entregar um lámen da Yuki para o meu estômago. É! 94 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 Precisamos pôr isso na mochila do Rodney. 95 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Aí vem ele. 96 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Hã? Barulho suspeito vindo da Seguro-cleta. 97 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Rodney está com problemas na bicicleta. 98 00:08:24,837 --> 00:08:28,841 - De novo. - Vou ajudá-lo. Cuidem das páginas. 99 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 - Rodney, o que foi? - Problema de equipamento. 100 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Um barulho na corrente. 101 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Estou investigando. 102 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 Só precisa de um pouco de óleo. Aqui. 103 00:08:44,524 --> 00:08:46,400 Valeu, Ari. Preciso ir. 104 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Super Segurinador tem um encontro com o destino. 105 00:08:51,739 --> 00:08:52,907 Mas Rodney… 106 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 Temos que levar as páginas pra ele. Vamos. 107 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Vamos derrubar na mochila quando ele passar 108 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 e o Zenko estará feito. 109 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Ele está vindo. 110 00:09:08,464 --> 00:09:13,636 Ei, estamos quase terminando e ninguém lembrou o conselho da Yuki. 111 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Qual foi? 112 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Algo sobre um tempero inesperado ser o que o prato precisa. 113 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 O que significa? 114 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Certo, temos um Código Rod. 115 00:09:26,357 --> 00:09:30,861 Melhor reabastecer antes. Cadê a rosquinha que eu guardei? 116 00:09:30,945 --> 00:09:33,906 Guloseima cheia de geleia localizada! 117 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 Ah, não. Rodney, olha pra frente! 118 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Rápido! Trampovo! 119 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Ele não vai acertar! 120 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Isso foi inesperado. 121 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Foi o que a Yuki disse. 122 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Tempero inesperado. 123 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Saindo uma boa dose de tempero! 124 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Ah, não! 125 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Prontinho. 126 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 É minha rosquinha! 127 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Ai. 128 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Super Segurinador ficará dolorido amanhã. 129 00:10:36,385 --> 00:10:40,389 Agora, mostrar minha obra-prima ao Ken Kablam! 130 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Jovem. 131 00:10:50,983 --> 00:10:55,154 O fim está no começo, o começo no meio e o meio no fim. 132 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 É? 133 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Esquecemos de pôr em ordem. 134 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Sr. Kablam, eu sinto… 135 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 E eu adorei! 136 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 É inusitado! É único! É poderoso! 137 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Kablam! 138 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Adorei o Super Segurinador! 139 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Sério? 140 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Isso é ótimo! 141 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Porque eu já planejei 40 edições. 142 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 E um programa de TV. Já escrevi a música tema. 143 00:11:26,310 --> 00:11:27,520 …apontador 144 00:11:29,313 --> 00:11:32,733 Ótimo trabalho. Salvaram a HQ do Rodney. 145 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 E, acidentalmente, melhoramos. 146 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 …apontador! Superafiado! 147 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Não é cativante? É, não é? 148 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 E nunca pega a escada rolante 149 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Ele só vai de escada 150 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Porque se preocupa com a saúde 151 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kablam. 152 00:11:48,666 --> 00:11:49,917 É! Está sacando. 153 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 LAR É ONDE O CORAÇÃO DO KEN ESTÁ 154 00:11:53,671 --> 00:11:56,424 Niah, veja o que eu ensinei o robô a fazer. 155 00:11:58,592 --> 00:12:00,845 Agora ele é um robô de circo. 156 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 157 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Esqueci de ensinar como fazer parar. 158 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Peguei. 159 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Ah, não! 160 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Essa foi por pouco. 161 00:12:23,534 --> 00:12:28,414 Ari, sua mãe conseguiu a última edição do Vingador Aspargo? 162 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 Vamos perguntar. 163 00:12:31,750 --> 00:12:33,919 Oi, mãe. Oi Ken! 164 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Oi, Ary. Oi, Niah. Ka… blá… 165 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Ele está bem? 166 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Não sei. 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Ele parece meio deprimido. 168 00:12:44,513 --> 00:12:48,392 Olá, Sr. Kablam. Vamos ver o que pegou hoje. 169 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Mercenário Milho, Volume 7. 170 00:12:50,978 --> 00:12:52,229 Não li ainda. 171 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Tudo bem? 172 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Sim, só estava pensando na minha cidade natal, Crostonburg. 173 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 -Ah, é? -É. 174 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Um lugar lindo. 175 00:13:02,364 --> 00:13:06,160 Eu passava horas na loja de HQ lá. E tinha seu próprio café. 176 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 Eu lia HQs, tomava café… 177 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Que época boa. 178 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Café? Aqui, tome! 179 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Não, obrigado. É melhor eu ir. 180 00:13:16,128 --> 00:13:17,171 Ka-blam. 181 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Ele está com saudade de casa. 182 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Coitado. - É. 183 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niah e eu temos que ir. 184 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Tchau, mãe. - Tchau! 185 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Espere. Robô de resgate ao resgate! 186 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, Modo Missão. 187 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 189 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 190 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 191 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 Time Zenko, vai! 192 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 O gongo tocou, Time Zenko chegou. 193 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Ken Kablam está com saudade de sua cidade natal. 194 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg. 195 00:14:33,831 --> 00:14:38,419 Famosa por sua sopa, o festival de pipas e o misterioso Instituto Gelman. 196 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Vamos ajudá-lo. 197 00:14:40,004 --> 00:14:44,008 Especialmente, porque fomos nós que fizemos ele vir pra cá. 198 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Ponzu sabe o que é se mudar. 199 00:14:50,556 --> 00:14:54,393 Ele morava nesta árvore. Depois, se mudou para o caminhão. 200 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Ele tem saudade de casa? 201 00:14:57,980 --> 00:15:01,400 Sério? Sente falta de dormir na árvore e comer no chão? 202 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Enfim… Time, sua missão é ajudar Ken com sua saudade. 203 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Ei, e se descobrirmos do que ele sente falta 204 00:15:13,871 --> 00:15:17,416 - e vermos se tem aqui? - É, pode funcionar. 205 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Lembrem-se: quando procuram o sabor de um prato, uma pitada disso 206 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 e daquilo nem sempre funciona. 207 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Às vezes, você só precisa de muito molho picante. 208 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Certo. 209 00:15:31,430 --> 00:15:34,892 Hora de ajudar Ken Kablam! Time Zenko… 210 00:15:34,975 --> 00:15:35,893 Vai! 211 00:15:37,227 --> 00:15:43,192 Yolanda, me lembrei de quando eu alimentava os gatos de rua em Crostonburg. 212 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Tome, mais migalhas. 213 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 Que saudade da comida de casa. 214 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, você não disse que Crostonburg era famosa pela sopa? 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Sim, mas… 216 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, prepare uma sopa de mariscos, típica de Crostonburg. 217 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Pode deixar. Como é em Crostonburg? 218 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Vermelha ou branca? 219 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Verde. 220 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Credo! 221 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Está bem. Uma tigela de sopa verde saindo. 222 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Prontinha! 223 00:16:16,016 --> 00:16:19,895 - Que cheiro bom. - É assim que vamos atrair o Ken. 224 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Com uma ajudinha do Soprador de Folhas da Liberdade. 225 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Yuki! 226 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 O que cheira tão gostoso? 227 00:16:37,204 --> 00:16:41,625 O almoço especial de hoje. Uma certa sopa de mariscos. 228 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 Como na minha cidade. 229 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 O que foi? 230 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Ponzu não tirou as conchas? 231 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 232 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Não, não é isso. É que… 233 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 eu comia isso todo ano no Festival de Pipas. 234 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 E está acontecendo nesse momento. 235 00:17:06,442 --> 00:17:08,944 O primeiro que perco em 40 anos. 236 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Enfim, valeu pelo rango. 237 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ka… blá… 238 00:17:16,744 --> 00:17:19,997 - Ele disse festival de pipas? - Meu livro explica. 239 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Nós podemos trazer essa diversão para Porto Harmonia. 240 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 Então, vamos. Tchau, Tia Yuki! 241 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Pronto. 242 00:17:37,056 --> 00:17:40,142 Agora, vamos esconder e esperar que encontrem. 243 00:18:02,122 --> 00:18:04,541 Pompom, não é incrível? 244 00:18:08,420 --> 00:18:11,965 - Só temos que trazer o Ken aqui. - Mas como? 245 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Sei como fazê-lo olhar pra cima. 246 00:18:14,760 --> 00:18:15,719 Já volto. 247 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Mas que… 248 00:18:27,106 --> 00:18:30,692 Tenho o direito de passar, robô mal-educado. 249 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Santa mãezinha! 250 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Que divertido! Parece o festival da minha cidade! 251 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Kablam! 252 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ah, Crostonburg. 253 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Queria estar lá. 254 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ka… blá. 255 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Chegamos perto! E ele ficou com saudade de novo. 256 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Espere aí. 257 00:19:11,859 --> 00:19:15,821 Lembram quando ele falou sobre alimentar os gatos? 258 00:19:16,321 --> 00:19:19,449 - Talvez se nós… - Já estou entendendo. 259 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Vamos achar pombos para falar com ele! 260 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Pombos falantes pode ser um exagero. 261 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 Neste artigo sobre Ken, diz que ele alimentava um gato de rua diariamente. 262 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Ele o batizou de Sr. Fofinho. 263 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Será que ele sente falta do gatinho? 264 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Eu tive uma ideia. 265 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Gatinho em três, dois, um… 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Posso ajudar… 267 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Olá! 268 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Você não é um gatinho fofo? 269 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Você me lembra o Sr. Fofinho. 270 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Oi, Ken! 271 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Oi! 272 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 Puxa. 273 00:20:34,733 --> 00:20:36,735 Achei que ia funcionar. 274 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Ele está partindo! Com uma mala! 275 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 E se lembrá-lo do Sr. Fofinho o deixou mais saudoso ainda? 276 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - E agora… - Ele vai voltar para Crostonburg? 277 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - O que fazemos? - Espere aí. 278 00:20:54,253 --> 00:20:59,132 Lembram o que a Yuki disse? Às vezes, isso e aquilo não funcionam. 279 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 E você precisa de muito molho. 280 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Mas o Ken está partindo. Não é receita de bolinho! 281 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 A sopa, as pipas, o gato… É tudo "isso" e "aquilo". 282 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Precisamos ser mais diretos. 283 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 Entendi. Vamos trocar de roupa. 284 00:21:15,440 --> 00:21:19,278 - Ken! Espere! - Amiguinhos, como posso ajudá-los? 285 00:21:19,361 --> 00:21:23,532 - Não pode deixar Porto Harmonia. - Mas é necessário. 286 00:21:23,615 --> 00:21:27,661 Nós nos importamos com você. E todo mundo aqui. 287 00:21:27,744 --> 00:21:30,706 Por favor, não volte para a sua antiga cidade. 288 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Por que acham que vou voltar para lá? 289 00:21:35,377 --> 00:21:38,005 Sua mala. E pesa uma tonelada. 290 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 - Está levando tudo que possui. - Não. 291 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Eu vou para San Diego para a Jerimum Con. 292 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 E nunca vou a uma convenção sem meus bonequinhos de ferro. 293 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Então, não vai voltar para Crostonburg por saudade? 294 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 É verdade, eu estava com saudade. 295 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Mas algo maravilhoso aconteceu. 296 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Não sei como, 297 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 mas o pessoal daqui deve ter percebido isso. 298 00:22:05,490 --> 00:22:09,494 E eles fizeram de tudo para eu me sentir melhor. 299 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Sério? Eles fizeram? 300 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Isso é incrível. 301 00:22:15,000 --> 00:22:19,338 É, eu não vou me mudar de Porto Harmonia. 302 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Mas isso me deu uma ideia para uma nova HQ. 303 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Imaginem. Um time de heróis, 304 00:22:27,095 --> 00:22:30,015 secretamente, fazendo coisas boas para as pessoas. 305 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 O que acham? 306 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 Eu não sei. 307 00:22:34,311 --> 00:22:38,732 - É, parece meio forçado. - Não quer perder o seu avião. 308 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Talvez tenham razão. 309 00:22:42,360 --> 00:22:45,781 Até a próxima, amiguinhos. Kablam! 310 00:22:48,033 --> 00:22:51,078 É, ninguém acreditaria. 311 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Legendas: Alysson Navarro