1 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 EQUIPA ZENKO EM AÇÃO! 2 00:00:50,842 --> 00:00:54,721 Nada temam, há um novo super-herói na cidade. 3 00:00:54,804 --> 00:00:58,057 O Super Segurança vem salvar o... 4 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Não vejo! 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Socorro! 6 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Vamos ajudar o Rodney! 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Dizemos isso muitas vezes. 8 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 Aguenta, Rodney! 9 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Obrigado. Situação controlada. 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Árvore! 11 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Não! 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Foi por pouco. 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Era a terceira esta semana. 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 Que distintivo é esse? 15 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 É especial. 16 00:01:30,465 --> 00:01:34,803 É o símbolo do... 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Super Segurança! 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Escrevi sobre ele. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Um bravo segurança que luta pela verdade, 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 justiça e dónutes com geleia! 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Parece-me familiar. 22 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 O Ken KaBum anda à procura de novos talentos. 23 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Ele criou o Abóbora! 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Vai adorar o Super Segurança. 25 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Agora, o Super Segurança vai ajudar quem precisa de ser assegurado. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 É o Super Segurança 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 A assegurar a poupança 28 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 O que rima... 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 É um local perigoso para um poste. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Pensaste o mesmo que eu? 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Que o Rodney é mau na bicicleta? 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Sim, isso. 33 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 E que temos de o ajudar, ou nunca levará o livro ao Ken KaBum! 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, modo de missão. 35 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 36 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 37 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 39 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Equipa Zenko em Ação! 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 O gongo soou, o que se passou? 41 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 O Ken KaBum vai hoje ao Origens Estranhas. 42 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Vai estar com gente que quer criar bandas desenhadas. 43 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Ele adora novos escritores a lançar super-heróis. 44 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 O Ponzu criou um super-herói. 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 É o "Esquílio". 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Sei o superpoder dele, ficar invisível quando tem trabalho a fazer. 47 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 O Rodney criou um livro. 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Vai mostrá-lo ao Ken. 49 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Mas trata-se do Rodney. 50 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Poderá precisar de ajuda. 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Equipa, a vossa Zenko é fazê-lo sem rasgões, 52 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 cortes, manchas ou nódoas. 53 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Não no livro. 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 E o Rodney? 55 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Façam o vosso melhor. - Tentaremos. 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Já agora, não esqueçam, 57 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 às vezes, uma especiaria inesperada poderá ser decisiva. 58 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Certíssimo. 59 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Salvemos o Super Segurança. 60 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Equipa Zenko em Ação! 61 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 É o Super Segurança 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Duro e com pujança 63 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Esperto e com perseverança 64 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Corre sempre e nunca descansa 65 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Corre sempre nas escadas 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Qual é o plano? 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Seguir o Rodney. 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 E proteger o livro dele. 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Assim? 70 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Eu apanho. Sigam o Rodney. 71 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Apanhei-te! 72 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Irá conseguir? 73 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Irá bater o recorde de truques com bola? 74 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Que arbusto prestável. 75 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Foi por pouco. 76 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Vou levar a página ao Rodney. 77 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Estão a voar! 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Apanhem-nas! Eu sigo o Rodney! 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 É para já! 80 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Eu apanho-a. 81 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 O que faz a Fawna? 82 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Olá, minhoquinhas! 83 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Tenho restos para vocês! 84 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Minhocas? 85 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Sim, vivem no caixote e comem restos de comida e papel. 86 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Convertem isso em fertilizante. 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Vão comer o Super Segurança! 88 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Já sei! 89 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Projetor holográfico, faz a tua magia. 90 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Abram a boca, minhoquinhas. 91 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 O que fazes tu aqui? 92 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Tínhamos um acordo! 93 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Não pode, menina! 94 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Agora, fora! Fora! 95 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Era um esquilo? 96 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Ou um fantasma? 97 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Ou um "fantasquilo"? Controla-te, Fawna. 98 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Não posso atrasar a entrega. 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Não! 100 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Esqueci-me da prancheta. 101 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Apanhei-te! 102 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Agora, a entrega mais importante. 103 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 A entrega dos noodles da Yuki à minha barriga! 104 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Sim! 105 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Temos de pôr isto na mochila do Rodney. 106 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Cá vem ele! 107 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Ruído suspeito vindo da Seguro-cicleta. 108 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 O Rodney tem problemas com a bicicleta. 109 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 - De novo! - Eu ajudo-o. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Tratem das páginas. 111 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Olá, Rodney. O que foi? 112 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 É o equipamento. 113 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Ruído vindo da corrente. 114 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Vou investigar. 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Só precisa de óleo. 116 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Permite-me. 117 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Obrigado. Tenho de ir. 118 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 O Super Segurança tem um encontro com o destino! 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Rodney... 120 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Temos de levar as páginas ao Rodney. Vamos! 121 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Pomos isto na mochila quando ele vier. 122 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 E esta Zenko fica feita. 123 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Ele deve estar a chegar. 124 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Estamos quase a acabar a missão 125 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 e ninguém falou do conselho da Yuki. 126 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Como era? 127 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Era sobre especiarias inesperadas serem úteis ao prato. 128 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 O que significará? 129 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Ora bem, temos um Código Rod. 130 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 É melhor reabastecer. 131 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Onde está aquele dónute? 132 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Doce com geleia localizado! 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 Não! Rodney, atenção à estrada! 134 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Rápido, o ovo! 135 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Vai falhar! 136 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Aquilo foi inesperado. 137 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Tal como a Yuki disse! 138 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Especiaria inesperada! 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Sai uma grande dose de especiaria! 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Nem penses! 141 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Está pronto. 142 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 O dónute é meu! Meu! 143 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 O Super Segurança estará superdorido amanhã. 144 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Mas vou mostrar ao Ken KaBum a minha obra-prima! 145 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Jovem. 146 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 O fim do livro está no início, 147 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 o início no meio e o meio no fim. 148 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Está? 149 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Esquecemo-nos de ordenar as páginas. 150 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Sr. KaBum, peço imensa... 151 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 E eu adoro! 152 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 É novo! É único! É poderoso! 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 KaBum! 154 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 E adoro o Super Segurança! 155 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Adora? 156 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Quer dizer, ótimo! 157 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Porque já planeei 40 edições. 158 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 E a série para TV. 159 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Já compus o tema. 160 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Du-du-da-da perseverança... 161 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Belo trabalho. 162 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Salvaram o livro do Rodney. 163 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Talvez até o tenhamos melhorado. 164 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Perseverança, superesperto 165 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Fica no ouvido? 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Fica, certo? 167 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 Corre sempre e nunca descansa 168 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Corre sempre nas escadas 169 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Pois tem atenção à saúde 170 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kabum! 171 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Já percebeu! 172 00:11:51,877 --> 00:11:54,171 O LAR É ONDE O CORAÇÃO DO KEN ESTÁ 173 00:11:54,255 --> 00:11:56,257 Vê o que ensinei ao Robô Resgate. 174 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Agora é um robô circense. 175 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 176 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Esqueci-me de o ensinar a parar o malabarismo. 177 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Apanhei-te. 178 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Não! 179 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Foi por pouco. 180 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ari, a tua mãe recebeu a última edição do Exterminador Espargo? 181 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Vamos ver. 182 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Olá, mãe. Olá, Ken. 183 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Olá, Ari. Olá, Niah. Ka... bum. 184 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Ele está bem? 185 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Não sei. 186 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Parece meio em baixo. 187 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Olá, Sr. KaBum. 188 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 O que tem hoje? 189 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 O Mercenário Milho volume 7. 190 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Ainda não li. 191 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Está tudo bem? 192 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Estava só a pensar na minha terra, Crostonburg. 193 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 - Sim? - Sim. 194 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Belo sítio. 195 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Eu passava horas na loja lá. 196 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 E tinha um café. 197 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Eu lia livros e bebia café. 198 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Foram bons tempos. 199 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Café? Tome, deitei agora. 200 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Não, obrigado. É melhor ir andando. 201 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 KaBum. 202 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 O Ken tem saudades de casa. 203 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Coitado. - Sim. 204 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Eu e a Niah temos de ir. 205 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Adeus, mãe! - Adeus! 206 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Espera. Robô Resgate em resgate! 207 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, modo de missão. 208 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 209 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 210 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 211 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 212 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Equipa Zenko em Ação! 213 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 O gongo soou, o que se passou? 214 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 O Ken KaBum tem saudades da terra natal. 215 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg. 216 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Famosa pela sopa, pelos papagaios e pelo Instituto Gelman. 217 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Devíamos ajudar. 218 00:14:40,004 --> 00:14:43,966 Sobretudo porque convencemos o Ken a vir para cá. 219 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Sim, o Ponzu percebe de mudanças. 220 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 O Ponzu vivia nesta árvore. 221 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Depois, veio para a carrinha. 222 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 E tem saudades de casa? 223 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 Tens saudades de dormir na árvore e comer do chão? 224 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Enfim, equipa, a missão é ajudar o Ken com as saudades de casa. 225 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 E se soubéssemos de que tem saudades o Ken 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 e encontrássemos isso aqui? 227 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Poderia resultar. 228 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Lembrem-se, quando tentam condimentar um prato, deitar uma pitada disto 229 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 e um pouco daquilo nem sempre resulta. 230 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Às vezes, é preciso uma boa dose de molho picante. 231 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Certo. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Vamos curar a saudade do Ken. 233 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Equipa Zenko em Ação! 234 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Yolanda, isto faz-me lembrar dar de comer aos gatinhos em Crostonburg. 235 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Toma, mais migalhas. 236 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Tenho saudades da comida de casa. 237 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, Crostonburg não era famosa pela sopa de amêijoa? 238 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Sim, mas... 239 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, faz-nos sopa de amêijoa à moda de Crostonburg. 240 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Certo. De que tipo comem em Crostonburg? 241 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Vermelha ou branca? 242 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Da verde. 243 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Que nojo! 244 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Certo. Uma taça de sopa verde de amêijoa a sair. 245 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Pedido pronto! 246 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Cheira tão bem! 247 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 E assim traremos o Ken cá. 248 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Com a ajuda do Soprador de Folhas da Surpresa. 249 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Yuki! 250 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 O que cheira tão bem? 251 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 A diária de hoje. 252 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Uma certa... 253 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 ... sopa de amêijoa. 254 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 É igual à de casa. 255 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Que se passa? 256 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 O Ponzu não descascou as amêijoas? 257 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 258 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Não, não é isso. É que... 259 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Eu comia sempre isto no Festival de Papagaios. 260 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Está agora lá a decorrer. 261 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 É o primeiro que falho em 40 anos. 262 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Mas obrigado pela ótima comida, Yuki. 263 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 KaBum... 264 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Festival de papagaios? 265 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Eu já tenho duas. 266 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Podíamos trazer a diversão dos papagaios para cá! 267 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Vamos a isso. 268 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Adeus, tia Yuki! 269 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Feito. 270 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Agora é esconder e esperar que os encontrem. 271 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Glitzy, isto é tão divertido! 272 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Só falta trazer cá o Ken. 273 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Sim. Mas como? 274 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Sei como pô-lo a olhar para o céu. 275 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Volto já. 276 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Mas o que é isto? 277 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Eu tenho prioridade, seu malvado robocóptero! 278 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Macacos me mordam! 279 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Que divertido! Mesmo como o festival lá na terra. 280 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 KaBum! 281 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Crostonburg... 282 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Quem me dera estar lá. 283 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 KaBum... 284 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Estávamos tão perto. 285 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Mas ficou com saudades de novo. 286 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Espera lá. 287 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Lembram-se quando o Ken disse que alimentava os gatinhos? 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 - Talvez se nós... - Já percebi! 289 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Achamos pombos para ele falar! 290 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Pombos falantes será difícil. 291 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 Neste artigo sobre o Ken, diz que ele alimentava um gato todos os dias. 292 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Chamava-lhe Sr. Snaggle-Poof. 293 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Terá ele saudades do Sr. Snaggle-Poof? 294 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Tenho uma ideia. 295 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Gatinho em três, dois, um... 296 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Posso ajudar... 297 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Olá! 298 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 És um gatinho tão simpático! 299 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Lembras-me o Sr. Snaggle-Poof. 300 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Olá, Ken! 301 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Olá! 302 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Bolas! 303 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Pensei que ia resultar. 304 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Ele vai embora! Com uma mala! 305 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Não! 306 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 E se lembrá-lo do Sr. Snaggle-Poof lhe deu ainda mais saudades? 307 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - E agora... - Vai voltar a Crostonburg? 308 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - O que fazemos? - Espera lá. 309 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 E aquilo da Yuki? 310 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Às vezes, um pouco disto e daquilo não resulta 311 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 e precisamos de molho picante. 312 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Estamos a falar do Ken, não de receitas! 313 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 A sopa, os papagaios, o gato, são "isto" e "aquilo". 314 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Temos de ser muito mais diretos. 315 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Entendi! Vamos! Mudemos de roupa! 316 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ken, espere! 317 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Super amigos! O que se passa? 318 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Não pode deixar Harmony Harbor. 319 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Tem de ser, miúdos. 320 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Mas nós gostamos de si. 321 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Tal como todos aqui. 322 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 Por favor, não volte para a sua terra! 323 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Porque pensam que vou voltar a Crostonburg? 324 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 A sua mala. Pesa uma tonelada. 325 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Leva todos os seus bens. 326 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Não. 327 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Vou à Convenção do Abóbora, em San Diego. 328 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Nunca vou a uma convenção sem os meus bonecos de ferro do Abóbora. 329 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Não vai voltar a Crostonburg por ter saudades? 330 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 É verdade que tive saudades. 331 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Mas algo maravilhoso aconteceu. 332 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Não sei como, 333 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 mas as pessoas cá devem ter percebido que tinha saudades de casa 334 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 e esforçaram-se para me fazer sentir melhor. 335 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 A sério? Esforçaram-se? 336 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Isso é incrível. 337 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Sim. Nem pensar que vou embora de Harmony Harbor. 338 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Mas deu-me a ideia para uma nova banda desenhada. 339 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Imaginem, uma equipa de jovens heróis 340 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 que secretamente ajudam o povo da cidade. 341 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 O que acham? 342 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Não sei. 343 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Sim, parece muito rebuscado. 344 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Não perca o avião. 345 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Talvez tenham razão. 346 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Até para a semana, super amigos. 347 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 KaBum! 348 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Sim, ninguém acreditaria. 349 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Legendas: Pedro Ribeiro