1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 «Зенко», вперёд! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,246 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 «Зенко», в бой! 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 - Раз! Раз! - «Зенко», вперёд! 7 00:00:48,631 --> 00:00:49,966 Команда Зенко, вперёд! 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Ничего не бойтесь, в городе новый супергерой. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 БУМАЖНАЯ ПОГОНЯ 10 00:00:55,305 --> 00:00:58,057 Супер-охранитель здесь, чтобы спасти... 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Ааааа! Ничего не вижу! 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Помогите! 13 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Нужно помочь Родни! 14 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Что-то часто мы так говорим. 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,232 Ааааа! 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 Держись, Родни! 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Спасибо. Ситуация под контролем. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Дерево! 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Нееееет! 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Чуть не разбился. 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Третье дерево на этой неделе! 22 00:01:27,462 --> 00:01:30,381 - Что со значком, Родни? - Это необычный значок. 23 00:01:30,465 --> 00:01:34,803 Это символ ... та-дам! 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Супер-охранитель! 25 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Герой моей книги комиксов! 26 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Храбрый охранник-профи отстаивает правду, 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 справедливость и пончики с желе! 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Выглядит знакомо. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Кен Кхлобысть в магазине комиксов ищет новые таланты. 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Это он придумал Тыквача! 31 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Я знаю, ему понравится Супер-охранитель. 32 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 И вот Супер-охранитель уезжает к тем, кто нуждается в охранительстве! 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Он Супер-охранитель. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Охраняющий ваш смеситель 35 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 Какие рифмы к... 36 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Совсем небезопасное размещение столба! 37 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Ты думаешь о том же, что и я? 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Что Родни ужасный велосипедист? 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Да, это, 40 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 и что нужно помочь ему, или он никогда не покажет свои комиксы Кену Кхлобысту! 41 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Понзу, режим миссии. 42 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Найя. 43 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ари. 44 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Элли. 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Джэкс. 46 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Команда «Зенко», вперед! 47 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Мы слышали гонг, что стряслось? 48 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Кен Кхлобысть проводит конкурс в «Диковинных истоках». 49 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Он встречается с авторами собственную книг комиксов. 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Он любит помогать начинающим писателям раскрутить их героев. 51 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 Понзу придумал своего супергероя. 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Его зовут «Белклио». 53 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Я знаю, в чем его суперсила. Стать невидимым, когда есть работа. 54 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 У Родни тоже есть комикс. 55 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 И он хочет показать его Кену. 56 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Но... мы говорим о Родни. 57 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Без помощи он до Кена не доедет. 58 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Ваше задание - убедиться, что это произойдет 59 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 без в разрывов, грязи и слез. 60 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Хотя бы не на комиксе. 61 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Что касается Родни? 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 - Сделайте все, что можете. - Постараемся. 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 И пока вы это делаете, не забудьте, 64 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 что иногда неожиданная пряность - то, что нужно блюду. 65 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Лады. 66 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Пошли, спасем Супер-охранителя. 67 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Команда «Зенко», вперед! 68 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Супер-хранитель 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Сильнее аллигатора 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Умнее калькулятора 71 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 И никогда не едет эскалатором! 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Всегда идет по лестнице! 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Каков план? 74 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Пойдем за Родни. 75 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 Убедимся, что ничто не угрожает комиксу. 76 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Вот так? 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Я этим займусь! Следуйте за Родни! 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Достала! 79 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 Он это сделает?! 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Побьет мировой рекорд по жонглированию мячом? 81 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Ух ты. Какой любезный куст. 82 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Чуть не заметил. 83 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Теперь вернем страницу Родни. 84 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Они улетают! 85 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Соберите их! Я останусь с Родни! 86 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Ясно! 87 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Я его достану. 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Что делает Фона? 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Привет, юркие червячки! 90 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 У меня есть что-то вкусненькое! 91 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Червяки? 92 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Да, они живут в этом компостном ящике и едят остатки еды и бумаги. 93 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Потом будет удобрение для растений. 94 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Ого! Они съедят Супер-охранителя! 95 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Я знаю. 96 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Проектор голограмм, время твоей магии! 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Открывайте ротик пошире, червячки! 98 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Ой, что ты здесь делаешь? 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 У нас был договор. 100 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Так не годится, мадам! 101 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Кыш. 102 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Это был суслик? 103 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Или привидение? 104 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Или призрак суслика? Возьми себя в руки, Фона. 105 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 Нельзя опоздать со следующей доставкой! 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 О нет! 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Ой, забыла блокнот. 108 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Достала! 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 А теперь самая важная доставка дня! 110 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Доставить лапшу Юки в мой желудок! 111 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Да! 112 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Теперь это нужно вернуть в рюкзак Родни. 113 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Он подъезжает! 114 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Что? Охранцикл издает подозрительные звуки. 115 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Похоже, у Родни проблемы с велосипедом. 116 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 - Опять. - Переоденусь и помогу. 117 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 А вы берегите страницы. 118 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Привет, Родни, как дела? 119 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Проблемы с оснасткой. 120 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Со стороны цепи непонятные звуки. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Пытаюсь исследовать. 122 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Думаю, ее нужно смазать маслом. 123 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Вот, дай-ка я. 124 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Спасибо, Ари. Я спешу. 125 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 У Супер-охранителя свидание с судьбой. 126 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Но Родни... 127 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Мы должны вернуть эти страницы Родни. Скорей. 128 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 План такой: мы засунем их в рюкзак, когда он подъедет. 129 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 И задание «Зенко» выполнено. 130 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Он будет здесь в любую минуту. 131 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Эй, мы почти закончили с заданием, 132 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 а совет Юки никто не вспомнил. 133 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Напомни его? 134 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Что-то о том, что неожиданная пряность - это то, что нужно блюду. 135 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Интересно, что это значит. 136 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Хорошо, приготовиться. 137 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Нужно заправиться, прежде чем я войду. 138 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Где пончик, который я припас? 139 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 О! Пончик с начинкой из желе обнаружен! 140 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 О нет. Родни, смотри на дорогу! 141 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 Ааааааа! 142 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Скорее! Яйцо-вышибала! 143 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Он летит мимо! 144 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 Ааааах! 145 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Это было неожиданно. 146 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Об этом и говорила Юки! 147 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Неожиданная пряность. 148 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Грядет большая доза специй! 149 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Нет, не падай! 150 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Хорошо, готово. 151 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Это мой пончик! Мой! 152 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Царапина. 153 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Супер-охранитель будет завтра супер больным. 154 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Но сейчас пора показать Кену Кхлобысту мой шедевр! 155 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Молодой человек. 156 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Финал вашей книги в начале. 157 00:10:52,943 --> 00:10:55,154 Начало в середине и середина в конце. 158 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Это так? 159 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Мы забыли разложить страницы по порядку. 160 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 М-р Кхлобысть, я... Мне так... 161 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Но мне она нравится! 162 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 Она свежая! Уникальная! И сильная! 163 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Кхлобысть! 164 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 И мне нравится Супер-охранитель! 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Правда?! 166 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Это здорово! 167 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Потому что... у меня есть план следующих 40 изданий. 168 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 И ТВ шоу. 169 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Я написал песенку к истории! 170 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Тра-ля-ля калькулятор... 171 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Молодцы, команда. 172 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Вы спасли комикс Родни. 173 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Может быть, мы даже случайно ее улучшили. 174 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Ду-ли-ду калькулятор! Супер-умный! 175 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Цепляет, да? 176 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Цепляет, верно? 177 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 И он никогда не едет эскалатором! 178 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Он всегда идет по лестнице! 179 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Он заботится о своем здоровье. 180 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Кхлобысть. 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Да! Вы поняли. 182 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 ДОМ ТАМ, ГДЕ СЕРДЦЕ КЕНА 183 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 Найя, смотри, чему я научил Робота-спасателя. 184 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Та-дам. 185 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Теперь он цирковой робот. 186 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ари? 187 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Я, кажется, забыл научить его останавливаться. 188 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Попался. 189 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Нет! 190 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Фу! 191 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Еле успел. 192 00:12:23,534 --> 00:12:28,414 Ари, твоя мама уже получила последний выпуск «Аспарагус-мститель». 193 00:12:28,497 --> 00:12:29,665 Давай ее спросим. 194 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Привет, мам. Привет, Кен! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Привет, Ари. Привет, Найя. Кхло....бысть. 196 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 Он не болеет? 197 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Не знаю. 198 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Он, кажется, немного не в себе. 199 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Добрый день, м-р Кхлобысть. 200 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Посмотрим, что вы выбрали. 201 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 О, «Кукурузный крестоносец», выпуск 7. 202 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Я еще не читала! 203 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Все в порядке? 204 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Я просто думал о своем старом родном городе, Кростонбурге. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 - Да? - Да. 206 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Прекрасное место. 207 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Я проводил часы в магазине комиксов. 208 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 В нем было свое кафе. 209 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Я бывало читал комиксы и пил кофе. 210 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Вот были деньки. 211 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Кофе? Пожалуйста, только что налила! 212 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Нет, спасибо. Я лучше пойду. 213 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Кхло-бысть. 214 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Кен, похоже, тоскует по дому. 215 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 - Бедный. - Да. 216 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Нам с Найей пора идти. 217 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 - Увидимся, мам. - Пока! 218 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Подожди. Робот-спасатель для спасения! 219 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Понзу, режим миссии. 220 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Найя. 221 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ари. 222 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Элли. 223 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Джэкс. 224 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 «Зенко», вперед! 225 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Мы слышали гонг, что стряслось? 226 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Кен Кхлобысть тоскует по своему родному городу 227 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Кростонбургу. 228 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Славится фестивалем воздушных змеев и супом и таинственный институт Гельмана. 229 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Нужно помочь ему. 230 00:14:40,087 --> 00:14:43,966 Особенно поскольку мы, вроде как, заставили Кена переехать сюда. 231 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Понзу знает кое-что о переездах. 232 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Понзу раньше жил на дереве. 233 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 А потом переехал в фургон. 234 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 У него тоже тоска по дому? 235 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 Вот как? Ты скучаешь по сну на дереве и еде с земли? 236 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Команда, ваше задание - помочь Кену с его тоской по дому. 237 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Давайте выясним, по чему из его старого города Кен скучает, 238 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 и попробуем найти это здесь? 239 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Это может сработать. 240 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Помните, когда вы пытаетесь придать блюду аромат, добавка капли того 241 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 и щепотки другого не всегда срабатывает. 242 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Иногда тебе просто нужна большая порция острого соуса. 243 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Верно. 244 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Вылечим тоску по дому Кена Кхлобыста! 245 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Команда «Зенко», вперед! 246 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Иоланда, когда-то я так же кормил бездомных котят в Кростонбурге. 247 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Вот еще крошки для тебя. 248 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Я скучаю по вкусной еде из дома. 249 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Джэкс, ты говорил, что Кростонбург славится супом из моллюсков? 250 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Да, но... 251 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Юки, нужно приготовить суп из моллюсков как в Кростонбурге. 252 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Хорошо. А какой суп они едят в Кростонбурге? 253 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Красный или белый? 254 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Зеленый. 255 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Фу! 256 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Ладно. Одна миска зеленого супа из моллюсков готовится. 257 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Получите! 258 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Пахнет восхитительно. 259 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 И вот как мы доставим сюда Кена. 260 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 С помощью Листодуя свободы. 261 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Юки! 262 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 Что так божественно пахнет? 263 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Специальное блюдо обеда. 264 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Особый вид 265 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 супа из моллюсков. 266 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Вкусно как дома. 267 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Что такое? 268 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Понзу не очистил моллюски? 269 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Понзу! 270 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 О, нет. Это просто... 271 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Я ел его на фестивале воздушных змеев в Кростонбурге. 272 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Он проходит прямо сейчас у меня дома. 273 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 Я пропускаю его в первый раз за 40 лет. 274 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Но спасибо за отличную еду, Юки. 275 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Кхло-бысть... 276 00:17:16,744 --> 00:17:20,164 - Он сказал: «Фестиваль змеев»? - Моя книга - два из двух. 277 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Мы можем устроить веселье с воздушными змеями в Гармоничной гавани. 278 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Сделаем это. 279 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Пока, тетя Юки! 280 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Готово. 281 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Мы спрячем их и подождем, пока люди найдут их. 282 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Глянец, разве это не здорово?! 283 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Нужно привести Кена сюда. 284 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Да. Но как? 285 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Я заставлю его смотреть в небо. 286 00:18:14,760 --> 00:18:15,886 Я скоро вернусь. 287 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Что за чертовщина...? 288 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 У меня есть право прохода, ты, вредный робокоптер. 289 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Кхлоб кхлоб кхлоб! 290 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Прыгающий халапеньо! 291 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Как весело! Совсем как фестиваль змеев у меня дома! 292 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Кхлобысть! 293 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ах, Кростонбург. 294 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Жаль, что я не там. 295 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Кхло-бысть. 296 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Почти получилось! 297 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Но он опять затосковал по дому. 298 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Секундочку. 299 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Он говорил Иоланде о котятах, которых кормил в Кростонбурге? 300 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 - Может, если бы мы... - Я понимаю, о чем ты. 301 00:19:19,658 --> 00:19:22,161 Найдем голубей, с которыми может поболтать! 302 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Говорящие голуби - это слишком. 303 00:19:27,708 --> 00:19:33,213 В статье о Кене говорится, что он каждый день кормил бродячего кота. 304 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 Он называл его м-р Кривуля Пуф. 305 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Думаю, он скучает по м-ру Кривуле Пуфу. 306 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 У меня идея. 307 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Кошечка три, два, один... 308 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 Чем могу... 309 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Привет! 310 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Разве ты не милая маленькая кошечка? 311 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Ты напоминаешь мне м-ра Кривулю Пуфа. 312 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Привет, Кен! 313 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Привет! 314 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 О, Боже. 315 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Я думал, это сработает. 316 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Он уезжает! С чемоданом! 317 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Ох. 318 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Может, напоминание о м-ре Кривуле заставило его скучать сильнее? 319 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 - И теперь... - Он возвращается в Кростонбург?! 320 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 - Что делать? - Секунду. 321 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Помните слова Юки? 322 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Иногда немного того или другого не работает, 323 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 и нужна большая порция острого соуса. 324 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Мы говорим об отъезде Кена. Не о рецепте пельменей! 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Суп, змеи, кот - все это «то» и «другое» . 326 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Нужно что-то более явное. 327 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Понял. Давайте переоденемся в гражданское. 328 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Кен! Подождите! 329 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Супер друзья! Что я могу для вас сделать? 330 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Не уезжайте из Гармоничной гавани. 331 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Но я должен, дети. 332 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Мы вы нужны нам. 333 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 И всем остальным здесь тоже. 334 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 Пожалуйста, не уезжайте в свой старый город. 335 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Почему подумали, что я еду в Кростонбург? 336 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Во-первых, ваш чемодан. Он весит тонну. 337 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Вы забираете все, что имеете. 338 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Нет. 339 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Я лечу в Сан-Диего на выходные на конференцию по Тыквачу. 340 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Ни на один съезд фанатов я не приезжаю без набора чугунных фигурок Тыквача. 341 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Значит вы не возвращаетесь в Кростонбург из-за тоски? 342 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Да, я немного затосковал. 343 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Но потом случилось что-то чудесное. 344 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Не знаю как, 345 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 но здешние люди, верно, поняли, что я скучаю по своему городу. 346 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 И они очень старались заставить меня чувствовать себя лучше. 347 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Правда? Старались? 348 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Это удивительно. 349 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Да, я ни за что не уеду из Гармоничной гавани. 350 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Но это подсказало мне идею нового комикса. 351 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Представьте себе это: команда юных героев, 352 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 которые тайно делают добро жителям города. 353 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Что думаете? 354 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Я не знаю. 355 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Кажется довольно притянутым за уши. 356 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Вы на самолет не опоздаете? 357 00:22:40,067 --> 00:22:42,194 Может, вы и правы. 358 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 Увидимся на следующей неделе, друзья. 359 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Кхло-быыыысть! 360 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Никто в это не поверит. 361 00:23:10,388 --> 00:23:11,306 ФИНАЛЬНЫЕ ТИТРЫ 362 00:23:11,389 --> 00:23:12,390 Перевод субтитров: Виктория Дубицкая