1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 Haydi, haydi, haydi, haydi! 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 Zenko Takımı Haydi! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,246 Haydi, haydi, haydi, haydi! 5 00:00:45,795 --> 00:00:47,505 Haydi Zenko! 6 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 Zenko Takımı Haydi! 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,966 Zenko Takımı 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,052 Korkmayın, yeni bir süper kahraman var. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,721 BÜYÜK KÂĞIT KOVALAMACASI 10 00:00:54,804 --> 00:00:58,057 Süper Güven-atör kurtarmaya geldi ve… 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Aaa! Göremiyorum! 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Yardım edin! 13 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Rodney'ye yardım edelim! 14 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Bunu çok söylüyoruz. 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,232 Ahhh! 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 Dayan Rodney! 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Teşekkürler. Durum kontrol altında. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Ağaç! 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 Olamaz! 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Ucuz atlattım. 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Bu hafta üçüncü ağaç! 22 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 O rozet ne? 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 Sıradan bir rozet değil. 24 00:01:30,465 --> 00:01:34,761 Bu ta-ta taa'nın sembolü! 25 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 Süper Güven-atör! 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Çizgi romanını yazdım. 27 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Gerçek, adalet ve jöleli çörek için 28 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 savaşan cesur güvenlik uzmanı. 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Tanıdık geliyor. 30 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Ken Kablam, çizgi romancıda yeni yetenekler arıyor. 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Kabak Adam'ın yaratıcısı! 32 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Süper Güven-atör'e bayılacaktır. 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Güven-atör, güvenliğe ihtiyacı olanlara yardım için yola çıkıyor! 34 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 O, Süper Güven-atör'dür 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Buzdolabınızı korur 36 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 Kafiyeli… 37 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Bu direği kötü dikmişler! 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Düşündüğümü mü düşünüyorsun? 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Rodney bisiklete kötü biniyor. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Evet, onu ve… 41 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 yardım etmezsek çizgi romanını Ken Kablam'a ulaştıramayacağını. 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Ponzu, görev modu. 43 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Niah! 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Ari! 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ellie! 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Jax! 47 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Zenko Takımı, haydi! 48 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Yine gong çaldı, sorun mu vardı? 49 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 Bugün Ken Kablam'ın Garip Kökenler'de bir etkinliği var. 50 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Çizgi roman yazmak isteyenlerle buluşuyor. 51 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Yeni yazarların kahraman çıkarmalarına yardım etmeye bayılır. 52 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 Ponzu süper kahramanını buldu. 53 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Adı "Sincapilyo". 54 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Süper gücünü biliyorum. İş varken görünmez olmak. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Rodney çizgi roman çizdi. 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Ken'e gösterecek. 57 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Ama bahsettiğimiz kişi… Rodney. 58 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Yardımla Ken'e götürebilir. 59 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 Zenko'nuz, bunun gözyaşı veya leke olmadan, 60 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 olaysız olmasını sağlamak. 61 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 En azından çizgi romanda. 62 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Rodney'ye gelince… 63 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 -Elinizden geleni yapın. -Deneriz. 64 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Başlamışken unutmayın, 65 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 bazen yemeğin ihtiyacı beklenmedik bir baharattır. 66 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Tamamdır. 67 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Haydi, Süper Güven-atör'ü kurtaralım. 68 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Zenko Takımı, haydi! 69 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 O, Süper Güven-atör'dür 70 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Timsahtan daha güçlüdür 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Hesap makinesinden zekidir 72 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Asla yürüyen merdivene binmez! 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Hep merdivenden çıkar! 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 Plan nedir peki? 75 00:04:48,746 --> 00:04:50,081 Rodney'yi izleyip 76 00:04:50,164 --> 00:04:52,333 çizgi romanını korumak. 77 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Bundan mı? 78 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Ben alırım! Siz Rodney'yle kalın! 79 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Seni yakaladım! 80 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Yapacak mı? 81 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Sıra dışı top çevirme dünya rekorunu kıracak mı? 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Ne? Vay, ne yardımsever bir çalı. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Ucuz atlattık. 84 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Bunu Rodney'ye götürelim. 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Havalandılar! 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Siz alın! Rodney'yle kalırım! 87 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Hemen! 88 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Ben alırım. 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Fawna ne yapıyor? 90 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Selam iğrenç solucanlar! 91 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Size nefis lezzetler getirdim! 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Solucanlar mı? 93 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Evet, gübrede yaşayıp artıkları ve kâğıt parçalarını yiyorlar. 94 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Sonra o şey bitki gübresine dönüşüyor. 95 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Eyvah! Süper Güven-atör'ü yiyecekler. 96 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Buldum… 97 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Hologram projektörü, sihrini yap! 98 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Ağzınızı açın solucanlar! 99 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Burada ne işin var? 100 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Bir anlaşmamız vardı. 101 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Bu hoş değil hanımefendi! 102 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Şimdi, hoşt. Kışkış. 103 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 O sincap mıydı? 104 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Yoksa hayalet mi? 105 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Yoksa hayalet-sincap mı? Kendini topla Fawna. 106 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Şimdiki teslimata gecikemem! 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Olamaz! 108 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Not tahtamı unuttum. 109 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Seni yakaladım! 110 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 Şimdi de günün en önemli teslimatı! 111 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 Yuki'nin eriştesini mideme teslim edeceğim. 112 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Evet! 113 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Bunları Rodney'nin çantasına koymalıyız. 114 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 İşte geliyor! 115 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Ne? Güven-siklet'ten şüpheli bir ses geliyor. 116 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 Rodney'nin bisikletinde sorun var gibi. 117 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 -Yine. -Değişip yardım edeyim. 118 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Siz sayfalarla ilgilenin. 119 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Selam. Ne oldu? 120 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Ekipman sorunu. 121 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Zincirlerden ses geliyor. 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Araştırıyorum. 123 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Bence yağlasak olur. 124 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Bana bırak. 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Sağ ol. Gitmeliyim. 126 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 Süper Güven-atör'ün kaderle randevusu var. 127 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Ama Rodney… 128 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Sayfaları Rodney'ye götürmeliyiz. Haydi. 129 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Park edince bunları çantasına bırakacağız. 130 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Ve bu Zenko bitmiş olacak. 131 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Birazdan burada olur. 132 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Görev neredeyse bitmek üzere 133 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 ama kimse Yuki'nin tavsiyesinden bahsetmedi. 134 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Neydi o? 135 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Yemeğin ihtiyacı olan beklenmedik baharat olabilir gibi bir şey. 136 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Ha. Acaba ne demek? 137 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Pekâlâ, Rod Alarmı. 138 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 İçeri girmeden yakıt alsam iyi olur. 139 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 Sakladığım çörek neredeydi? 140 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Ah! Jöleli atıştırmalık bulundu! 141 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 Hayır. Rodney, gözünü yoldan ayırma! 142 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 Aah! 143 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Çabuk! Yumurtala onu! 144 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Iskalayacak! 145 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 Ah! 146 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 İşte bu beklenmedikti. 147 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Yuki'nin dediği gibi! 148 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Beklenmedik baharat. 149 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Koca bir fiske baharat geliyor! 150 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Hayır, yapma! 151 00:10:22,538 --> 00:10:23,789 Pekâlâ, hazırız. 152 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Benim çöreğim! Benim! 153 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Uf! 154 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Yarın Süper Güven-atör'ün her yeri süper ağrıyacak. 155 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Ama şimdi Ken Kablam'a başyapıtımı göstereceğim! 156 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Genç adam. 157 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Kitabının sonu başta, 158 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 başlangıcı ortada, ortası sonda. 159 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Öyle mi? 160 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Sayfaları sıralamayı unuttuk. 161 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Bay Kablam, ben çok… 162 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Ve ben buna bayıldım! 163 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 Yeni bir şey! Eşsiz! Çok güçlü! 164 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Kablam! 165 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 Ve Süper Güven-atör'e bayıldım! 166 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Öyle mi? 167 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Yani bu harika! 168 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Çünkü ben… Sonraki 40 sayıyı planladım. 169 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 TV programını da. 170 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jenerik şarkısını yazdım! 171 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Ta-ta-taa hesap makinesi… 172 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Aferin takım. 173 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Rodney'nin kitabını kurtardınız. 174 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 Yanlışlıkla iyileştirmiş de olabiliriz. 175 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Hesap makinesi! Süper zeki! 176 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Hoş değil mi? 177 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Akılda kalıcı, ha? 178 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 Asla yürüyen merdivene binmez! 179 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Hep merdivenden çıkar! 180 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Çünkü sağlığını düşünür 181 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Kablam… 182 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Evet! Anladın. 183 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 EV, KEN'İN KALBİNDEKİ YERDİR 184 00:11:53,671 --> 00:11:56,006 Bak, Kurtarma Robotu'na ne öğrettim? 185 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Ta ta. 186 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Şimdi sirk robotu oldu. 187 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Ari? 188 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Jonglörlüğü nasıl keseceğini öğretmeyi unutmuşum. 189 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Seni tuttum! 190 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 Olamaz! 191 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Oh be! 192 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Ucuz atlattık. 193 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Ari, annene Kuşkonmaz Yenilmez'in son sayısı geldi mi? 194 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Ona soralım. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Selam anne. Selam, Ken! 196 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Selam Ari. Selam Niah. Kab… la… 197 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 O iyi mi? 198 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Bilmiyorum. 199 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Biraz üzgün görünüyor. 200 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Merhaba Bay Kablam. 201 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Bakalım bugün ne aldınız? 202 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Mısır Asker 7'nci Sayı. 203 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Daha bunu okumadım. 204 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 İyi misin? 205 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Evet. Eski memleketim Crostonburg'u düşünüyordum. 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 -Öyle mi? -Evet. 207 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Çok güzel bir yerdir. 208 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Çizgi romancıda saatler geçirirdim. 209 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Kafesi de vardı. 210 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Çizgi roman okuyup kahve içerdim. 211 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Ne günlerdi ama. 212 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Kahve mi? Al, yeni koydum. 213 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Hayır, sağ ol. Gitsem iyi olur. 214 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Kablam. 215 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Ken evini özlemiş gibi. 216 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 -Zavallı adam. -Evet. 217 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Niah ile gitmeliyiz. 218 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 -Görüşürüz. -Hoşça kal! 219 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Bekle. Kurtarma Robotu kurtarmaya! 220 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ponzu, görev modu. 221 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Niah! 222 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Ari! 223 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Ellie! 224 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Jax! 225 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Zenko Takımı, haydi! 226 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Yine gong çaldı, sorun mu vardı? 227 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Ken Kablam memleketini özlüyor… 228 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Crostonburg'u. 229 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Çorba, uçurtma festivali ve Gelman Enstitüsü'yle ünlü. 230 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Yardım edelim. 231 00:14:40,004 --> 00:14:43,966 Özellikle de Ken'i biz buraya getirttiğimiz için. 232 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Evet, Ponzu taşınmaktan biraz anlar. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Ponzu bu ağaçta yaşardı. 234 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Sonra arabaya taşındı. 235 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 O da mı hasret çekiyor? 236 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 Sahi mi? Ağaçta uyuyup yerden yemeyi mi özlüyorsun? 237 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Her neyse, göreviniz Ken'in ev özlemini gidermek. 238 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Ken'in memleketinde özlediklerini bulursak 239 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 belki onları burada bulabiliriz. 240 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Evet. Olabilir. 241 00:15:17,499 --> 00:15:22,671 Unutmayın, yemeğe lezzet katmak için şundan bundan birer tutam atmak 242 00:15:22,755 --> 00:15:24,465 her zaman işe yaramaz. 243 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Bazen bol bol acı sos koymanız gerekir. 244 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Evet. 245 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Kablam'ın ev özlemini giderme vakti! 246 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Zenko Takımı, haydi! 247 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Yolanda, Crostonburg'da sokak kedilerini beslediğim zamanı hatırlattı bu bana. 248 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Al, daha çok ekmek kırıntısı. 249 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Memleketimdeki yemekleri özledim. 250 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Jax, Crostonburg midye çorbasıyla ünlü değil miydi? 251 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Evet ama… 252 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Yuki, Crostonburg usulü midye çorbası yap. 253 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Tamamdır. Crostonburg'da hangisi yenir? 254 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Kırmızı mı, beyaz mı? 255 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Yeşil olanından. 256 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 İyy! 257 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Tamam. Bir kâse yeşil midye çorbası geliyor. 258 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Sipariş hazır! 259 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Harika kokuyor. 260 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Ken'i böyle getireceğiz. 261 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Özgürlüğün Yaprak Püskürtücüsü'nün küçük yardımıyla. 262 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Yuki. 263 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 Bu kadar harikulade kokan ne? 264 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Günün öğle yemeği spesiyali. 265 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Bir çeşit… 266 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 midye çorbası. 267 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Tadı evimdekiler gibi. 268 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Sorun ne? 269 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Ponzu midyeleri soymadı mı? 270 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ponzu! 271 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Hayır, o değil. Sadece… 272 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Crostonburg Uçurtma Festivali'nde her yıl bundan yerdim. 273 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Şu anda memlekette yapılıyor. 274 00:17:06,442 --> 00:17:08,944 Kırk yıldır ilk kez kaçırıyorum. 275 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Neyse, güzel yemek için sağ ol Yuki. 276 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Kab… la… 277 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Uçurtma festivali mi? 278 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Kitabım ikiye iki. 279 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Belki uçurtma şenliğini Ahenk Limanı'na da getiririz. 280 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Haydi yapalım. 281 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Görüşürüz, Yuki! 282 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Hazır. 283 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Saklayıp bulunmalarını bekleyelim. 284 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Glitzy, çok eğlenceli değil mi? 285 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Şimdi Ken'i buraya getirmeliyiz. 286 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Evet. Ama nasıl? 287 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Gökyüzüne bakmasını sağlayabilirim. 288 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Hemen dönerim. 289 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Ne oluyor? 290 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Yol hakkı benim, seni taşkın robo-kopter. 291 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Bam bam bam bam! 292 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Vay canına! 293 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Ne eğlenceli! Memleketteki uçurtma festivali gibi! 294 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Kablam! 295 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Ah, Crostonburg. 296 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Keşke orada olsaydım. 297 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Kab… la… 298 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Çok yaklaşmıştık! 299 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Sonra evini tekrar özledi. 300 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Durun. 301 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Ken, Yolanda'ya memleketinde kedileri beslediğini söylemişti, ya? 302 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 -Belki de ona… -Nereye varacağını anladım. 303 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Konuşacağı güvercin buluruz. 304 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Konuşan güvercin biraz zor olabilir. 305 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 Ken'le ilgili bir makalede, her gün bir sokak kedisini beslediği yazıyor. 306 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Ona Bay Sarmaş Dolaş dermiş. 307 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Acaba Bay Sarmaş Dolaş'ı özlüyor mudur? 308 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Bir fikrim var. 309 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Kedicik, üç, iki, bir… 310 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 Yardım… 311 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Merhaba! 312 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Ne kadar tatlısın, kedicik. 313 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Bana Bay Sarmaş Dolaş'ı hatırlattın. 314 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Selam, Ken! 315 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Selam! 316 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Tüh. 317 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 İşe yarar sanmıştım. 318 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Gidiyor. Bir bavulla! 319 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Eyvah. 320 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Ya Bay Sarmaş Dolaş'ı hatırlayınca evini daha çok özlediyse? 321 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 -Ve şimdi… -Crostonburg'a mı dönüyor? 322 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 -Ne yapacağız? -Bir saniye. 323 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Yuki ne demişti? 324 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Bazen biraz şundan, biraz bundan işe yaramaz. 325 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 Acı sos dökmen gerekir. 326 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Ken gidiyor diyoruz. Mantı tarifi vermiyoruz! 327 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Çorba, uçurtmalar, kedi… Yani şundan, bundan. 328 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Daha direkt olmalıyız. 329 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Anladım. Haydi! Sivil giyinelim. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Ken! Bekle! 331 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Süper dostlar! Ne istiyorsunuz? 332 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Ahenk Limanı'ndan gidemezsin. 333 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Zorundayım çocuklar. 334 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Ama seni önemsiyoruz. 335 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Buradaki diğer herkes gibi. 336 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 O yüzden lütfen memleketine dönme. 337 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 Crostonburg'a taşınacağımı niye düşündünüz? 338 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Yani, bavulun var ve çok ağır. 339 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Her şeyini almışsın. 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 Hayır. 341 00:21:41,717 --> 00:21:45,429 San Diego Kabak Adam Buluşması'na gidiyorum. 342 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 Demir Kabak Adam heykelciklerim olmadan hayran buluşmasına gitmem. 343 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Özlediğin için Crostonburg'a taşınmıyor musun? 344 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Evimi biraz özlediğim doğru. 345 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Ama sonra muhteşem bir şey oldu. 346 00:22:00,277 --> 00:22:01,320 Nasıl bilmem 347 00:22:01,403 --> 00:22:05,407 ama buradaki iyi insanlar özlemimi fark etmiş olmalı. 348 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 Kendimi iyi hissetmem için çok şey yaptılar. 349 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Gerçekten mi? Öyle mi? 350 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Bu harika. 351 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Ahenk Limanı'ndan bir yere ayrılmam mümkün değil. 352 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Ama bana yeni bir çizgi roman fikri verdi. 353 00:22:24,343 --> 00:22:26,845 Hayal edin. Şehirdekiler gizlice 354 00:22:26,928 --> 00:22:29,723 güzel şeyler yapan genç kahramanlar. 355 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Sizce nasıl? 356 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Bilmem ki. 357 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Evet, çok zorlama görünüyor. 358 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Uçağını kaçırma. 359 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Belki de haklısınız. 360 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 Haftaya görüşürüz. 361 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 Kaaaa-blaaam! 362 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Evet, kimse buna inanmaz. 363 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal