1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 Так, так, так, так! 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 Команда «Зенко», вперед! 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,246 Так, так, так, так! 5 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 «Зенко», вперед! 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,590 -Так, так! -«Зенко», вперед! 7 00:00:50,842 --> 00:00:54,721 Не бійтеся, у місті з'явився новий герой… 8 00:00:54,804 --> 00:00:58,057 Суперохоронятор врятує… 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,642 Йой! Не бачу! 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 Допоможіть! 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 Треба допомогти Родні! 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Таке ми кажемо частенько. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,232 Йой! 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,358 Тримайся, Родні! 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Дякую. Ситуація під контролем. 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Дерево! 17 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 О ні! 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Це було близько. 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Це вже втретє за тиждень! 20 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 Що за значок? 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 Це не просто значок. 22 00:01:30,465 --> 00:01:34,803 Це символ… там-там-там! 23 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Суперохоронятора! 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 Написав про нього комікс. 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Хоробрий охоронець бореться за правду, 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 справедливість та пончики з желе! 27 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Знайомо виглядає. 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,486 Кен Каблам у магазині коміксів шукає таланти. 29 00:01:51,569 --> 00:01:53,196 Він створив Кабачка! 30 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Йому сподобається Суперохоронятор. 31 00:01:59,744 --> 00:02:04,999 Суперохоронятор поїхав до тих, кому потрібна суперохорона! 32 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Він — Суперохоронятор. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Охороняє ваш рефрижератор? 34 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 Як щодо… 35 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 Цей стовп порушує ТБ! 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Ти думаєш про те ж, що й я? 37 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Що Родні погано їздить на ровері? 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Так, про це. 39 00:02:26,354 --> 00:02:31,359 А ще що треба йому допомогти, бо він не доїде до магазину. 40 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 Понзу, режим місії. 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Найя. 42 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Арі. 43 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Еллі. 44 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Джекс. 45 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Команда «Зенко», вперед! 46 00:03:30,126 --> 00:03:32,211 Чули виклик. Хто в біді? 47 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 У Кена Каблама захід у магазині коміксів. 48 00:03:35,757 --> 00:03:39,177 Зустрічається з тими, хто пише свої комікси. 49 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Так, він любить допомагати новачкам з їхніми супергероями. 50 00:03:43,806 --> 00:03:46,184 В Понзу теж є супергерой. 51 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 «Більчило». 52 00:03:49,729 --> 00:03:53,983 Я знаю його суперсилу. Невидимість, коли має працювати. 53 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Родні теж створив комікс. 54 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Він хоче показати його Кену. 55 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Але… мова ж про Родні. 56 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Йому треба допомогти. 57 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 І щоб жоден аркуш не порвався, 58 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 не забруднився і не заплямувався. 59 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Головне — комікс. 60 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 А Родні? 61 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 -Там як вийде. -Спробуємо. 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 І не забувайте, 63 00:04:22,595 --> 00:04:26,975 іноді страві не вистачає неочікуваної спеції. 64 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Гаразд. 65 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Давайте рятувати Суперохоронятора. 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Команда «Зенко», вперед! 67 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Він — Суперохоронятор 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 Крутіший, ніж алігатор 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Розумніший за калькулятор 70 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 Йому не здався ескалатор! 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Він завжди іде сходами! 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,663 То який в нас план? 73 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Пильнувати Родні. 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,333 І щоб нічого не сталося з коміксом. 75 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 Типу такого? 76 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 Я займуся! На вас Родні! 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Є! 78 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Чи зможе? 79 00:05:09,934 --> 00:05:13,146 Чи поб'є він світовий рекорд жонглювання м'ячем? 80 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Га? Вау, який чудовий кущ. 81 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Це було близько. 82 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 Тепер повернути сторінку. 83 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Розлітаються! 84 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Ловіть! Я за Родні! 85 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Ага! 86 00:05:52,852 --> 00:05:53,811 Я принесу. 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,359 Що Фона робить? 88 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Гей, хробачулі! 89 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Ось вам смачненький папір! 90 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Хробаки? 91 00:06:08,117 --> 00:06:12,330 Так, живуть у компості, їдять недоїдки і папір. 92 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 І переробляють все у добриво. 93 00:06:15,833 --> 00:06:19,170 Йой! Вони з'їдять Суперохоронятора! 94 00:06:21,464 --> 00:06:22,548 Знаю… 95 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Проекторе, роби свою магію! 96 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 Смачненького, хробачулі! 97 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 Йой, що тут відбувається? 98 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Ми ж домовлялися. 99 00:06:39,649 --> 00:06:41,234 Неввічливо, пані! 100 00:06:41,317 --> 00:06:43,528 Геть. Іди. 101 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Це був ховрах? 102 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Чи привид? 103 00:06:56,791 --> 00:07:00,378 Чи прив-рах? Зберися, Фоно. 104 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Не можна запізнюватися! 105 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 О ні! 106 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Забула планшет. 107 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 Є! 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 А тепер найголовніша доставка — 109 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 локшини Юкі у мій шлунок! 110 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 О так! 111 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 Треба закинути їх у рюкзак. 112 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Ось він! 113 00:08:15,411 --> 00:08:19,540 Га? Охороносипед робить дивні звуки. 114 00:08:22,293 --> 00:08:24,754 В Родні зламався велосипед. 115 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 -Знову. -Я допоможу. 116 00:08:26,756 --> 00:08:28,841 Ви подбайте про сторінки. 117 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 Родні, що сталося? 118 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Проблеми з інвентарем. 119 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Незрозумілий звук. 120 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Встановлюю причини. 121 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Думаю, треба змастити. 122 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Давай я. 123 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Дякую, Арі. Я поїду. 124 00:08:46,776 --> 00:08:51,197 В Суперохоронятора зустріч з долею. 125 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Але Родні… 126 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Треба підкласти сторінки Родні. 127 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Вкинемо їх, коли під'їде. 128 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 І на цьому кінець. 129 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 Має ось-ось тут бути. 130 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Гей, ми майже закінчили, 131 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 а пораду Юкі не згадували. 132 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 Як там було? 133 00:09:15,471 --> 00:09:19,892 Іноді страві не вистачає неочікуваної спеції. 134 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Цікаво, про що вона? 135 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 В нас код «Род». 136 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Заправлюся перед зустріччю. 137 00:09:28,734 --> 00:09:30,861 І де я поклав свій пончик? 138 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 Знайдено перекус з желе! 139 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 О ні. Родні, дивися на дорогу! 140 00:09:39,579 --> 00:09:40,871 Йой! 141 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Підстрахуй його! 142 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 Не попаде! 143 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 Ай! 144 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Це було неочікувано. 145 00:10:08,941 --> 00:10:10,776 Як і казала Юкі! 146 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 Неочікувана спеція. 147 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Одна велика доза спеції! 148 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Ні, і не думай! 149 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Все добре. 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Мій пончик! 151 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Йой. 152 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Суперохоронятору завтра болітиме. 153 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 А зараз треба показати Кену Кабламу мій шедевр! 154 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 Юначе. 155 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Кінцівка на початку. 156 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 А початок у середині. 157 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Так? 158 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Ми не поклали їх по порядку. 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Пане Каблам, пробачте, я… 160 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Я в захваті! 161 00:11:04,330 --> 00:11:06,957 Це свіжо! Унікально! Потужно! 162 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Каблам! 163 00:11:08,459 --> 00:11:11,170 І Суперохоронятор крутий! 164 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Справді? 165 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Тобто, авжеж! 166 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Бо я запланував вже 40 видань. 167 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 І телешоу. 168 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 І вже написав пісню! 169 00:11:24,141 --> 00:11:27,269 Ду-ду-да калькулятор… 170 00:11:29,313 --> 00:11:30,523 Чудова робота. 171 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Ви врятували комікс Родні. 172 00:11:32,817 --> 00:11:35,444 І випадково покращили його. 173 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Да-ду калькулятор! Розумний! 174 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Чіпка назва, еге? 175 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Правда ж? 176 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 І йому не здався ескалатор! 177 00:11:43,285 --> 00:11:45,204 Він завжди іде сходами! 178 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Бо піклується про здоров'я. 179 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 Каблам… 180 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Ви в темі! 181 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 Диви, чому я навчив Робота Рятівника. 182 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Тадам. 183 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Тепер він циркач. 184 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Арі? 185 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Забув навчити його зупинятися. 186 00:12:12,731 --> 00:12:13,941 Є. 187 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 О ні! 188 00:12:20,281 --> 00:12:21,699 Ух! 189 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Це було близько. 190 00:12:23,451 --> 00:12:28,414 Арі, в твоєї мами є новий випуск Спаржі Месника? 191 00:12:28,497 --> 00:12:29,457 Давай спитаємо. 192 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Гей, мамо. Гей, Кене! 193 00:12:34,503 --> 00:12:37,756 Гей, Арі, Найя. Ка… блех. 194 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 З ним все гаразд? 195 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 Не знаю. 196 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Він якийсь засмучений. 197 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 Вітаю, пане Каблам. 198 00:12:46,807 --> 00:12:48,392 Глянемо, що у вас. 199 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 Кукурудза Хрестоносець сім. 200 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Я ще не читала. 201 00:12:54,064 --> 00:12:55,107 Все гаразд? 202 00:12:55,191 --> 00:12:59,069 Так, я думаю про моє рідне місто, Кростонберг. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 -Так? -Ага. 204 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Чарівне місце. 205 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 Там є мій улюблений магазин коміксів. 206 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 А в ньому є кафе. 207 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Я читав комікси, пив каву… 208 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Ці дні… 209 00:13:10,789 --> 00:13:12,958 Кава? Ось. Я щойно налила. 210 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Ні, дякую. Краще не треба. 211 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 Ка-блам. 212 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 Кен сумує за домом. 213 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 -Бідолаха. -Ага… 214 00:13:23,844 --> 00:13:26,222 Нам з Найєю вже час. 215 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 -Бувай, ма. -Бувай. 216 00:13:28,432 --> 00:13:31,227 Стривай. Робот Рятівник врятує! 217 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Понзу, режим місії. 218 00:14:18,107 --> 00:14:19,149 Найя. 219 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Арі. 220 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 Еллі. 221 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 Джекс. 222 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Команда «Зенко», вперед! 223 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Чули виклик. Хто в біді? 224 00:14:28,576 --> 00:14:31,662 Кен Каблам сумує за рідним містом… 225 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Кростонбергом. 226 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Відомий супами, повітряними зміями та Інститутом Гельмана. 227 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Треба допомогти. 228 00:14:40,004 --> 00:14:43,966 Особливо, коли ми вмовили Кена сюди переїхати. 229 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Так, Понзу розуміє, про що мова. 230 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Колись він жив на дереві. 231 00:14:52,600 --> 00:14:56,478 -Потім переселився сюди у фургон. -Він теж сумує? 232 00:14:57,980 --> 00:15:01,191 Справді? Сумуєш за сном на дереві та їжі на землі? 233 00:15:05,029 --> 00:15:10,034 Команда, допоможіть Кену з його тугою за рідним домом. 234 00:15:10,117 --> 00:15:13,787 Що, як зрозуміємо, чого йому не вистачає 235 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 і знайдемо це тут? 236 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Може спрацювати. 237 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Пам'ятайте, потроху різних спецій 238 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 може і не покращити страву. 239 00:15:24,548 --> 00:15:28,427 Іноді треба багато гострого соусу. 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Ага. 241 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 Допоможемо Кену Кабламу! 242 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Команда «Зенко», вперед! 243 00:15:37,227 --> 00:15:42,691 Йоландо, ти нагадала, як я годував паркових кошенят у Кростенберзі. 244 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Тримай ще крихт. 245 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Я сумую за смачною домашньою їжею. 246 00:15:49,990 --> 00:15:54,912 Джексе, ти казав, що місто відоме своїм супом з молюсків? 247 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Так, але… 248 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 Юкі, нам потрібен суп з молюсків. 249 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 Зараз буде. А який їдять у Кростенберзі? 250 00:16:03,545 --> 00:16:05,214 Червоний чи білий? 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Зелений. 252 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Фу! 253 00:16:08,258 --> 00:16:12,304 Гаразд, буде вам зелений суп. 254 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Готово! 255 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 Чудово пахне. 256 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Так ми Кена і заманимо сюди. 257 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 За допомогою Листодува свободи. 258 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Юкі! 259 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 Що це так чудово пахне? 260 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Особлива страва. 261 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Незвичний… 262 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 суп з молюсків. 263 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 На смак як вдома. 264 00:16:52,302 --> 00:16:53,429 Що таке? 265 00:16:53,512 --> 00:16:55,597 Понзу не прибрав мушлі? 266 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Понзу! 267 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 Ні-ні. Просто… 268 00:17:00,060 --> 00:17:03,731 Я їв його на щорічному фестивалі повітряних зміїв. 269 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Він якраз проходить вдома. 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 Я проґавлю його вперше за 40 років. 271 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 Дякую за чудовий суп, Юкі. 272 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Ка-блах… 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Фестиваль? 274 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 І це є у зошиті. 275 00:17:20,873 --> 00:17:25,044 Може, влаштуємо фестиваль у Гармонічній гавані? 276 00:17:25,127 --> 00:17:26,253 Вперед. 277 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Бувай! 278 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Є. 279 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 Сховаємо їх, і хай люди знайдуть. 280 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 Глітці, яка краса, еге ж? 281 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Треба заманити Кена. 282 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Так. Але як? 283 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Я знаю, як привернути його увагу. 284 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 Я зараз. 285 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Що за… 286 00:18:27,106 --> 00:18:30,567 Пріоритет за мною, ти, робогелікоптере! 287 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 Блам-блам! 288 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Очам своїм не вірю! 289 00:18:42,454 --> 00:18:46,333 Як весело! Майже, як вдома! 290 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Каблам! 291 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 Кростонберг. 292 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 Хотів би я туди. 293 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 Ка-блах… 294 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 Нам майже вдалося! 295 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 Але він знов засумував. 296 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Хвилинку. 297 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Кен сказав Йоланді, що годував кошенят у парку. 298 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 -Може… -Я зрозумів ідею. 299 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Я знайду йому голубів. 300 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Не треба йому голуби. 301 00:19:27,708 --> 00:19:33,338 Ось стаття, як Кен щодня годував безпритульних паркових кошенят. 302 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Він назвав його пан Мурчик. 303 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Цікаво, чи він сумує за ним. 304 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Є ідея… 305 00:20:05,996 --> 00:20:09,416 Кошеня через три, дві, одну… 306 00:20:12,127 --> 00:20:12,961 Чим мо… 307 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Привіт! 308 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Який чудовий котик. 309 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 Ти нагадуєш пана Мурчика. 310 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Привітулі, Кене! 311 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 Привіт! 312 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Йой. 313 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 Я думала, це спрацює. 314 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Він іде! З валізою! 315 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 О ні. 316 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Що, як ми лише йому розпалили ще більший сум за домом? 317 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 -І тепер… -Він переїде назад? 318 00:20:51,625 --> 00:20:54,169 -Що робити? -Хвилинку. 319 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Пам'ятаєте слова Юкі? 320 00:20:55,712 --> 00:20:59,132 Іноді потроху різних спецій не працює, 321 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 потрібно багато гострого соусу. 322 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Ми кажемо про Кена, а не про пельмені! 323 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 Суп, змії, кіт — це все «потроху різних спецій». 324 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 Потрібне щось чіткіше. 325 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 Є ідея. Давай перевдягнемося. 326 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Кене! Чекай! 327 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Супердітки! Що там? 328 00:21:19,361 --> 00:21:21,363 Не їдь з нашого міста. 329 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Я повинен, дітки. 330 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Але ти нам потрібен. 331 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Як і всім іншим. 332 00:21:27,744 --> 00:21:30,580 Будь ласка, не переїжджай назад. 333 00:21:32,749 --> 00:21:35,294 З чого ви взяли, що я їду до Кростонберга? 334 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 В тебе важезна валіза. 335 00:21:38,547 --> 00:21:40,382 Ти зібрав всі речі. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Ні. 337 00:21:41,758 --> 00:21:45,429 Я полечу у Сан-Дієго на Кабачко-Кон. 338 00:21:45,512 --> 00:21:50,559 А на конвенції без чавунних фігурок я не літаю. 339 00:21:50,642 --> 00:21:54,187 Ти не переїжджаєш додому через ностальгію? 340 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Так, на мене нахлинув сум за домом. 341 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 Але потім сталося щось чудове. 342 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Не знаю, 343 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 але чудові люди, мабуть, зрозуміли, що я сумую. 344 00:22:05,490 --> 00:22:09,202 Тому вони мене підбадьорили. 345 00:22:10,370 --> 00:22:12,748 Справді? 346 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Це чудово. 347 00:22:15,000 --> 00:22:19,254 Так, я не переїду звідси нізащо. 348 00:22:20,297 --> 00:22:24,259 Але це підкинуло мені ідею для нового коміксу. 349 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Уявіть… Команда малих героїв, 350 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 які роблять гарні справи. 351 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Як вам? 352 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Не знаємо. 353 00:22:34,311 --> 00:22:37,064 Так, якось натягнуто. 354 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Не пропусти літак. 355 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Може, ви маєте рацію. 356 00:22:42,360 --> 00:22:44,279 До наступного тижня, супердітки. 357 00:22:44,362 --> 00:22:45,781 Ка-блам! 358 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 Ага, ніхто б і не повірив. 359 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Переклад субтитрів: Володимир Фатун