1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,275 Так, так, так, так! 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 Команда «Зенко», вперед! 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 Так, так, так, так! 5 00:00:45,754 --> 00:00:46,963 «Зенко», вперед! 6 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 Команда «Зенко», вперед! 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 Тримай, Арі. 8 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Так. 9 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 -Так! -Крутий пас, Арі. 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,698 Це моя фішка. 11 00:01:21,039 --> 00:01:22,165 Доставка. 12 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 Одну хвилинку. 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,308 Гей, Донно. 14 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 Все гаразд? 15 00:01:41,726 --> 00:01:42,560 В мене? 16 00:01:43,394 --> 00:01:46,940 Так, як завжди, очі блищать, волосся по вітру. 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,942 Знаєте… 18 00:01:49,025 --> 00:01:51,611 Ти якась втомлена. 19 00:01:52,195 --> 00:01:54,072 Якщо чесно, втомлена. 20 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Рона поїхала з міста, то я приглядаю за Глітці. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,537 І ця дзиґа мене виснажує. 22 00:02:00,620 --> 00:02:03,081 Справді? Глітці не спиняється? 23 00:02:03,164 --> 00:02:04,958 Скоріш не замовкає. 24 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Якась тваринка приходить до двору вночі. 25 00:02:07,961 --> 00:02:11,589 Глітці тявкає, аж надривається, так хоче вибігти. 26 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Ого, важко, напевне. 27 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 Так, останні кілька днів не заплющувала очей. 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 Ну, до роботи. 29 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 Бідна Донна. Не уявляю, як вона витримає. 30 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 Так, їй потрібно як слід… 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 Виспатися? 32 00:02:33,403 --> 00:02:35,029 Думаєш, про те ж, що і я? 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 Так, сподіваюся, там немає нічого крихкого. 34 00:02:37,907 --> 00:02:40,285 Це схоже на місію. Ну ж бо. 35 00:02:57,719 --> 00:02:59,637 Понзу, режим місії. 36 00:03:17,906 --> 00:03:18,948 Так! 37 00:03:32,629 --> 00:03:33,463 Найя! 38 00:03:33,546 --> 00:03:34,672 Арі! 39 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Еллі! 40 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 Джекс! 41 00:03:38,301 --> 00:03:40,678 Команда «Зенко», вперед! 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Чули виклик. Хто в біді? 43 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 Донна не висипається. 44 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 І тому плутає посилки. 45 00:03:47,310 --> 00:03:50,980 Вона думає, якась тварина приходить вночі у двір 46 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 та доводить Глітці до ручки. 47 00:03:53,149 --> 00:03:55,109 Донну виснажив пес. 48 00:03:55,193 --> 00:03:57,987 Сьогодні вона дзвонила Роні з вареника. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 І додала соєвого соусу на телефон. 50 00:04:00,406 --> 00:04:01,783 І на Понзу. 51 00:04:03,993 --> 00:04:06,621 Через це він заплутався та зголоднів. 52 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 Командо, зупиніть тварину, 53 00:04:12,669 --> 00:04:15,505 яка не дає спокою Глітці, а та — Донні. 54 00:04:15,588 --> 00:04:18,174 Може, так Донна виспиться. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Щасти. 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,593 І пам'ятайте… 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,012 Кленовий сироп на креветці у темпурі? 58 00:04:24,055 --> 00:04:27,141 -Не відмовляйтеся, доки не скуштуєте. -Ага. 59 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 Сподіваюся, не доведеться. Але гаразд. 60 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 Ну ж бо. Команда «Зенко»… 61 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 Вперед! 62 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 Щось видно, Еллі? 63 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Ні. Нічого. 64 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 А тобі, Арі? 65 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Нуль. 66 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 Ми так можемо просидіти дуже довго… 67 00:04:50,748 --> 00:04:51,708 Що це таке? 68 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 Не видно. 69 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 Я нічого не бачу, Глітці. 70 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Тихіше. 71 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 Я маю поспати. 72 00:05:06,889 --> 00:05:08,975 Де та тваринка ділася? 73 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 Там. Я подивлюся. 74 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Скунсик. 75 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Народе. 76 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 Іду. Я відволічу. 77 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Оле. 78 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 Знюхаємося пізніше, Скунсику. 79 00:05:45,720 --> 00:05:48,556 Ледь не попалися. 80 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Той скунс повернеться завтра. 81 00:05:51,184 --> 00:05:54,228 В мене є значок за природознавство 82 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 з табору Лосиний патруль. 83 00:05:55,897 --> 00:05:59,567 Знаю, як захистити від скунса подвір'я Донни. 84 00:06:00,818 --> 00:06:04,322 Спочатку приберемо сміття Донни, 85 00:06:04,405 --> 00:06:06,365 для нього це як буфет. 86 00:06:11,746 --> 00:06:15,208 Далі встановимо вмикачі світла, які реагують на рух. 87 00:06:17,168 --> 00:06:20,421 Якомога яскравіше. Скунси не люблять яскраве світло. 88 00:06:20,505 --> 00:06:23,382 Потім закриємо його нору. 89 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 Еллі розприскає відлякувач скунсів. 90 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 Ось лимонна шкірка. Нащо вона? 91 00:06:37,313 --> 00:06:42,485 Вір чи ні, а скунси не люблять запах лимонів. Кумедно, еге ж? 92 00:06:42,568 --> 00:06:45,571 Побільше лимонного запаху. 93 00:06:45,655 --> 00:06:46,948 Лимон? 94 00:06:47,031 --> 00:06:50,910 Слава силі кислючності. 95 00:06:50,993 --> 00:06:52,995 -Наряджуся лимоном… -Ні. 96 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 Відчуваєш запах? 97 00:06:59,252 --> 00:07:03,131 Це запах свіжо-закінченої місії. 98 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 Пахне лише лимоном. 99 00:07:04,882 --> 00:07:05,967 Ага. 100 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 Так. 101 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 Гей, Донно. Добре виспалася? 102 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Ні. 103 00:07:14,016 --> 00:07:16,436 Глітці знову гавкала. 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,897 Гаразд, до роботи. 105 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 Донно? 106 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Пробач. 107 00:07:27,363 --> 00:07:30,616 Кумедно, але це коробка мисочок. 108 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 Яку я доставляла тобі. 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 Я не розумію. 110 00:07:39,208 --> 00:07:41,878 Ми все зробили за Лосиним підручником, 111 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 аби захистити подвір'я. 112 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Що сталося? 113 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 Може, скунс його не читав? 114 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 Давайте все перевіримо. 115 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Смітник закрито. 116 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Лимонна шкірка на місці. 117 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 Освітлювання є. 118 00:08:06,068 --> 00:08:09,155 Не розумію. Все, як ми лишили. 119 00:08:10,406 --> 00:08:12,867 Ми забули закрити нору? 120 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Я точно її закрила. 121 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 Скажи це йому. 122 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Скунсику. 123 00:08:21,918 --> 00:08:26,631 Стривай. Гора землі з цього боку огорожі. 124 00:08:26,714 --> 00:08:31,344 Це значить, що не скунс прорив діру у двір. 125 00:08:31,427 --> 00:08:34,764 Так, щось вирило діру з цього боку. 126 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Але хто міг це… 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,191 -О ні. -Не треба. 128 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 Дивіться на них. 129 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 Може, тому Глітці так гавкала. 130 00:09:00,706 --> 00:09:04,460 Хотіла вийти та погратися з другом-Скунсиком. 131 00:09:04,544 --> 00:09:08,005 Так, вона вирила дірку вдень, 132 00:09:08,089 --> 00:09:10,174 щоб Скунсик повернувся. 133 00:09:10,258 --> 00:09:14,554 Хто знав, що скунси та собаки — друзі? Дивно. 134 00:09:15,429 --> 00:09:17,682 Гей, Глітці не гавкає. 135 00:09:18,558 --> 00:09:23,771 Може, якщо вона гратиметься вночі, Донна зможе виспатися. 136 00:09:23,854 --> 00:09:28,150 Донна здуріє, як дізнається, що Глітці грається зі скунсом. 137 00:09:30,611 --> 00:09:32,780 Пам'ятаєш слова Юкі 138 00:09:32,863 --> 00:09:35,324 про кленовий сироп і креветки? 139 00:09:35,408 --> 00:09:36,450 Фу. 140 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 Звучить огидно. 141 00:09:38,869 --> 00:09:39,912 Отож-бо. 142 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 Тобто? 143 00:09:42,290 --> 00:09:44,959 Не відмовляйся, доки не скуштуєш. 144 00:09:45,042 --> 00:09:48,462 Може, в Глітці і Скунсика те ж саме. 145 00:09:48,546 --> 00:09:49,839 Так. 146 00:09:49,922 --> 00:09:53,884 Ми виллємо сироп на Глітці, а Скунсика посиплемо темпурою. 147 00:09:53,968 --> 00:09:55,469 Треба лише… 148 00:09:55,553 --> 00:09:59,682 Ні, собаки і скунси не повинні дружити. 149 00:09:59,765 --> 00:10:04,020 Якщо покажемо Донні, що вони — чудова пара, вона зрозуміє. 150 00:10:04,103 --> 00:10:06,022 Але як ми це покажемо? 151 00:10:06,105 --> 00:10:09,609 Донна вибіжить, коли почує гамір. 152 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Є. 153 00:10:15,781 --> 00:10:18,034 Донна через три, дві, одну. 154 00:10:19,327 --> 00:10:20,536 Тільки не знову. 155 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Забирайся звідси, хто б ти не був. 156 00:10:28,044 --> 00:10:29,086 Скунс! 157 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Глітці, відійди! 158 00:10:34,300 --> 00:10:36,052 Хвилинку. Вони… 159 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Вони граються? 160 00:10:41,724 --> 00:10:44,477 Отже, цей малий — твій друг? 161 00:10:44,560 --> 00:10:48,981 Це дивно, але цей малий смердюк дуже милий. 162 00:10:53,444 --> 00:10:54,278 Так. 163 00:10:59,492 --> 00:11:01,494 Більше немає проблем з гавканням? 164 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 Ні, Глітці просто хотіла погратися зі своїм другом-Скунсиком. 165 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Здуріти, га? 166 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Скунси та собаки — друзі? 167 00:11:09,543 --> 00:11:10,378 Типу… 168 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 Агов, Донно! 169 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 І Глітцюня-манюня. 170 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 Матуся повернулася. 171 00:11:22,264 --> 00:11:23,891 Спокійно, Роно. 172 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Диви, вони друзі. 173 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Хто б здогадався? 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,276 Маю визнати, це мило. 175 00:11:34,360 --> 00:11:39,740 Може, зробите собако-скунсові дверцята у паркані? 176 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Чудова ідея. 177 00:11:41,659 --> 00:11:45,538 Так Глітці зможе приходити та грати з другом. 178 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 Люблю запах дружби. 179 00:11:52,837 --> 00:11:53,879 Заціни, Еллі. 180 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Локшитузки плюс суші-присоски дорівнює… 181 00:11:58,509 --> 00:12:00,344 прилад для стінолазання. 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,555 Максимально круто. 183 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 Я маю спробувати. 184 00:12:03,931 --> 00:12:06,892 Головне, зроби вузол поміцніше. 185 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 -Краще вузол булінь. -Гаразд. 186 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 Як весело. Крута ідея, Найо. 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,992 До речі, я не знаю, що таке вузол булінь. 188 00:12:23,951 --> 00:12:27,455 Глітці, у Гармонічній гавані великий день. 189 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 День засновниці. Їжа та веселощі. 190 00:12:29,874 --> 00:12:34,670 І, може, навіть багатошаровий торт для особливого декого. 191 00:12:37,590 --> 00:12:40,801 Роно, я тебе шукала. Допоможи мені. 192 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 Авжеж, сестро. 193 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 В мене найбільша доставка. 194 00:12:45,639 --> 00:12:47,933 Посилка у Байден-Бей. 195 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Чудові новини. Вітаю. 196 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Але я головуюча на святі до Дня засновниці. 197 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 Я сподівалася, ти мене підміниш. 198 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 У списку завдань лишилося кілька пунктів. 199 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 Гаразд. 200 00:12:59,153 --> 00:13:00,488 Легко. 201 00:13:03,699 --> 00:13:05,743 І не забудь їх. 202 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Без золотих шматочків, полювання на них не вийде. 203 00:13:10,831 --> 00:13:12,958 Моя улюблена частина свята. 204 00:13:13,042 --> 00:13:14,877 Час до роботи. 205 00:13:14,960 --> 00:13:17,129 Ні про що не хвилюйся. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,632 В мене все під контролем. 207 00:13:21,759 --> 00:13:23,385 Ходімо, Глітці. 208 00:13:23,469 --> 00:13:26,597 У нас буде Рона-тастичний День засновниці. 209 00:13:47,618 --> 00:13:49,537 Понзу, режим місії. 210 00:14:07,805 --> 00:14:08,847 Так! 211 00:14:22,027 --> 00:14:23,362 Найя! 212 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 Арі! 213 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Еллі! 214 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 Джекс! 215 00:14:28,200 --> 00:14:30,327 Команда «Зенко», вперед! 216 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 Чули виклик. Хто в біді? 217 00:14:33,414 --> 00:14:36,834 Донна попросила Рону зайнятися вечіркою до Дня засновниці. 218 00:14:36,917 --> 00:14:39,378 Так, на честь Генрієтти Гармонії. 219 00:14:39,461 --> 00:14:43,215 Засновниця нашого міста та суперкрута старателька. 220 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 В Рони на все є лише година. 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 Їй знадобиться допомога. 222 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Дивіться. 223 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Так, точно знадобиться. 224 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 Що з Понзу? 225 00:14:57,605 --> 00:15:01,108 Він готується до пошуку ласощів з горошком-васабі. 226 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Я сховала його по фургону. 227 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 Це був мій жартик. 228 00:15:13,162 --> 00:15:15,915 Треба допомогти Роні. 229 00:15:15,998 --> 00:15:19,376 Пам'ятайте, яка б у вас страва не була, 230 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 цибуля завжди на смак, як цибуля. 231 00:15:22,838 --> 00:15:27,927 Ага, запам'ятаємо, якщо їстимемо цибулю на місії. 232 00:15:28,010 --> 00:15:28,969 Гаразд. 233 00:15:29,053 --> 00:15:30,554 Команда «Зенко»… 234 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Вперед! 235 00:15:33,641 --> 00:15:34,850 Повернися! 236 00:15:36,518 --> 00:15:37,686 Скраффі, принеси. 237 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Ну ж бо. 238 00:15:44,818 --> 00:15:45,945 Знову? 239 00:15:56,330 --> 00:15:59,625 Отже, що перше у списку? 240 00:15:59,708 --> 00:16:01,293 «Список до Дня засновниці. 241 00:16:01,377 --> 00:16:05,464 Перше: Сховати золоті шматочки для їхнього пошуку». 242 00:16:05,547 --> 00:16:08,759 Роно, негайно потрібен вибір кольору. 243 00:16:08,842 --> 00:16:10,594 Прикраси. 244 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 Мої улюблені. 245 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Помаранчеві чи зелені? 246 00:16:13,806 --> 00:16:17,017 Який колір описує «День засновниці»? 247 00:16:17,768 --> 00:16:20,938 О, ні, Рона так захопилася прикрасами, 248 00:16:21,021 --> 00:16:23,273 що їй точно не встигнути. 249 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 Для цього ми й тут. 250 00:16:25,859 --> 00:16:27,027 Я зараз. 251 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 Зелений - це «елегантність». 252 00:16:30,739 --> 00:16:33,826 Але помаранчевий — «веселощі!» 253 00:16:33,909 --> 00:16:35,202 Як важко. 254 00:16:36,829 --> 00:16:38,872 Є. Давай до роботи. 255 00:16:51,135 --> 00:16:53,971 Скраффі, «принеси» працює не так. 256 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 Ти маєш принести його пану Танака. 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 Я обираю помаранчевий. 258 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 Але який саме? 259 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Мандариновий чи більш гарбузовий? 260 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Цей тиск. 261 00:17:15,117 --> 00:17:19,079 Рона досі обирає декорації. Що далі по списку? 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,247 Я дізнаюся. 263 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 «Друге: Дістати вінок Грега». 264 00:17:28,380 --> 00:17:29,506 Що за Грег? 265 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Лось Грег. Талісман міста. 266 00:17:32,801 --> 00:17:34,803 Він був твариною Генрієтти. 267 00:17:34,887 --> 00:17:36,764 Так, кожного Дня засновниці 268 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 його статую прикрашав новий квітастий вінок. 269 00:17:40,976 --> 00:17:44,938 Це список Донни, отже, вінок має бути в неї. 270 00:17:45,022 --> 00:17:45,856 Вперед. 271 00:17:46,815 --> 00:17:48,776 Цікаво, де вінок. 272 00:17:51,195 --> 00:17:55,991 -Здається, Донна лишила його під сонцем. -Не схоже на Донну. 273 00:17:56,075 --> 00:17:58,494 Цього року Лось Грег без вінка. 274 00:17:58,577 --> 00:18:02,956 Може, я зможу виправити. Потрібні квити Донни. 275 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Далі за списком пироги? 276 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 Так, для змагання з поїдання пирогів. Вони точно там. 277 00:18:14,176 --> 00:18:17,888 Донна, мабуть, поспішала, бо не зачинила вікно. 278 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 Хтось відірвався на них. 279 00:18:25,145 --> 00:18:26,355 Йоланда. 280 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 Потрібна пекарська підтримка. 281 00:18:28,357 --> 00:18:31,610 Тітко Юкі, в нас пирогова термінова ситуація. 282 00:18:31,693 --> 00:18:33,946 Хоч пирогова катастрофа, 283 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 я готова починати! 284 00:18:55,259 --> 00:18:58,178 Ось. З декораціями закінчили. 285 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 Що далі? 286 00:18:59,888 --> 00:19:02,224 Щось про вінок та пироги? 287 00:19:02,307 --> 00:19:04,226 Пироги приїхали. 288 00:19:04,309 --> 00:19:07,271 І я щойно бачила вінок Грега. 289 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Ідеально. 290 00:19:09,106 --> 00:19:10,899 Я знала, що впораюся. 291 00:19:10,983 --> 00:19:14,486 Отже, День засновниці пройде без проблем. 292 00:19:18,532 --> 00:19:20,159 Золоті шматочки. 293 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 Вони зникли. 294 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 О ні. 295 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Що робити? Святкування починається. 296 00:19:28,041 --> 00:19:30,544 Джексе, іди на поїдання пирогів 297 00:19:30,627 --> 00:19:33,213 та пригальмуй змагання, доки ми шукатимемо. 298 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 Я маю уточнити. 299 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Ви хочете, щоб я їв пироги, доки ви працюєте? 300 00:19:39,219 --> 00:19:40,512 Так, авжеж. 301 00:19:42,890 --> 00:19:45,642 Правила для пирого-марафону прості. 302 00:19:45,726 --> 00:19:49,146 Хто з'їсть більше пирогів за десять хвилин — переможець. 303 00:19:49,229 --> 00:19:51,565 На старт, увага… 304 00:19:51,648 --> 00:19:52,816 Хвилиночку. 305 00:19:53,483 --> 00:19:56,862 Можна сходити додому та одягнути більші штани? 306 00:19:56,945 --> 00:19:59,239 Ми маємо починати. 307 00:19:59,907 --> 00:20:01,325 Гаразд. 308 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Стоп. 309 00:20:04,411 --> 00:20:08,749 Ми маємо їсти бортик? Бо я не дуже люблю їх. 310 00:20:14,796 --> 00:20:18,133 -Я не бачу ласощі. -Я теж. 311 00:20:21,345 --> 00:20:24,139 Хвилинку. Пам'ятаєш слова Юкі? 312 00:20:24,223 --> 00:20:28,685 Яка б у вас страва не була, цибуля завжди на смак, як цибуля. 313 00:20:28,769 --> 00:20:30,562 Так, і що? 314 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 Скраффі поводиться, як Скраффі. 315 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 Я бачила, як він закопував м'ячик. 316 00:20:36,276 --> 00:20:37,945 Може… 317 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 За ним. 318 00:20:44,409 --> 00:20:50,040 Саме слово «бортик» не звучить, як щось їстівне. 319 00:20:50,123 --> 00:20:51,667 -Тобто… -Годі. 320 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 Досить питань. Починай їсти. 321 00:21:06,890 --> 00:21:09,851 Так, такий у нас Скраффі. 322 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 Шматочки сховано. 323 00:21:27,494 --> 00:21:32,207 Наступна забава — пошук золотих шматочків. 324 00:21:37,879 --> 00:21:40,090 Переможну локшину для всіх. 325 00:21:41,049 --> 00:21:41,883 Ні, дякую. 326 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 Я наївся. 327 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Ну… 328 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 Це був найдивніший день. 329 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Проїхалася заради нічого. 330 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Та доставка 331 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 виявилася з фейковою адресою. 332 00:21:57,190 --> 00:21:59,526 Вау, дивно. 333 00:21:59,609 --> 00:22:02,946 Гей, це не мій вінок. 334 00:22:03,864 --> 00:22:08,827 Чули, його довелося замінити, бо його лишили під сонцем. 335 00:22:08,910 --> 00:22:12,497 Я лишила вінок в будинку з пирогами. 336 00:22:12,581 --> 00:22:15,500 Навіть зачинила вікна та увімкнула кондиціонер, 337 00:22:15,584 --> 00:22:17,210 аби все лишилося свіжим. 338 00:22:17,294 --> 00:22:18,337 Справді? 339 00:22:18,420 --> 00:22:22,758 Так. День дуже дивний. 340 00:22:22,841 --> 00:22:25,552 -Гляну, чи не лишилося пирогів. -Ні. 341 00:22:29,306 --> 00:22:34,811 Гарне питання, Понзу. Нащо Донну надіслали за фейковою адресою? 342 00:22:34,895 --> 00:22:38,356 І відчинили вікна, щоб зруйнувати пироги. 343 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 І поклали вінок на сонце, аби зав'яв. 344 00:22:41,401 --> 00:22:46,990 Так, хтось, наче, навмисно робить погані речі. 345 00:22:47,532 --> 00:22:50,202 Народе, може, в нас з'явився запеклий ворог? 346 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Переклад субтитрів: Володимир Фатун