1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,833 --> 00:00:19,791 Un, dos. Un, dos… 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,875 Un, dos. Un, dos… 6 00:00:22,958 --> 00:00:26,041 A la de dos, ¿vale? 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,708 "Un, dos" es la señal. 8 00:00:28,791 --> 00:00:31,291 Sí, entendido. 9 00:00:33,291 --> 00:00:34,708 Un, dos… 10 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 Nada de ponerme emotivo. 11 00:00:55,916 --> 00:00:57,458 Ahora soy un cobarde. 12 00:00:57,541 --> 00:00:59,000 Estas palabras mordaces 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,416 importan, así que ríe. 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Pum, pum, qué emoción. 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,541 Tomo aire, no lo echo. 16 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 Me tienes harto, eres muy difícil. 17 00:01:07,291 --> 00:01:08,875 Un encuentro en pleno día. 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,083 Bíbidi, bábidi, bu. 19 00:01:10,166 --> 00:01:13,416 A trabajar en este amor solitario. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 Me duele el corazón. 21 00:01:14,916 --> 00:01:18,375 Y, hoy, volvamos a nacer. 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,583 Haremos el tonto 23 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 y volaremos por el aire. 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,083 Olvidemos el ahora, la, ta, ta. 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,208 {\an8}Bailemos, animémonos esta noche. 26 00:01:28,291 --> 00:01:31,583 Olvida tus lágrimas para no dormirte. 27 00:01:31,666 --> 00:01:34,458 No dejes que se convierta en mentira, 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,708 ni siquiera para mí, que no soy yo, la, ta, ta. 29 00:01:37,791 --> 00:01:40,708 Incluso en mis días más oscuros y tristes, 30 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 quiero brillar si estoy contigo. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 Manzana. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,583 Nariz. 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 Zafiro. 34 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 Ropa. 35 00:02:18,416 --> 00:02:19,708 Paso. 36 00:02:21,708 --> 00:02:23,083 Sótano. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,333 Novato. 38 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Toga. 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 Oye, Aki. 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Anoche soñé algo raro. 41 00:02:42,583 --> 00:02:43,416 ¿Qué soñaste? 42 00:02:43,500 --> 00:02:48,208 Durante el ensayo, me entraba el pánico y creía que era la única que desafinaba. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,750 Si dejaste la orquesta. 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,041 Pues eso digo yo. 45 00:02:52,125 --> 00:02:54,916 Supongo que, en mis sueños, sigo en la orquesta. 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 Cuanto más me entraba el pánico, más desafinaba. 47 00:02:58,375 --> 00:03:02,583 Antes de darme cuenta, no tenía ni el violín en la mano. 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,250 Qué sueño tan raro. 49 00:03:04,333 --> 00:03:06,541 Me entraba el pánico muchísimo. 50 00:03:06,625 --> 00:03:09,583 Creía que el profesor se enfadaría y miraba 51 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 y veía un monstruo de un solo ojo mirándome. 52 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 ¿Solo tenía uno? 53 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 - Sí, uno. - Qué miedo. 54 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Era así, redondo. 55 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 ¿El ojo, dices? 56 00:03:18,958 --> 00:03:23,541 Sí, era un monstruo de un solo ojo que me miraba. 57 00:03:23,625 --> 00:03:28,291 Y yo, desesperada por encontrar mi violín, pero no lo encontraba. 58 00:03:29,833 --> 00:03:33,750 Ya, yo también sueño que busco cosas. 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Sí, ¿verdad? 60 00:03:35,333 --> 00:03:39,083 Entonces, de repente, esa cosa de un solo ojo se acercaba más. 61 00:03:39,166 --> 00:03:42,375 - Qué miedo. - Me miraba fijamente. 62 00:03:42,458 --> 00:03:43,625 ¡Qué mal rollo! 63 00:03:43,708 --> 00:03:47,416 Entonces vi que solo era un sueño. 64 00:03:49,833 --> 00:03:53,041 ¿Y qué hiciste entonces? 65 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 Salté. 66 00:03:54,458 --> 00:03:55,333 ¿Qué? 67 00:03:55,416 --> 00:03:59,583 ¿Alguna vez te has dormido en clase y te has despertado de golpe? 68 00:04:00,458 --> 00:04:01,333 Me ha pasado… 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,125 - ¿A que sí? - Sí. 70 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 Así que pensé que despertaría si saltaba del edificio. 71 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Y así lo hiciste. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,750 Últimamente, tengo muchos sueños extraños. 73 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 ¿Qué significará? 74 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 Ni idea. Voy a por más. 75 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 Ay, gracias. 76 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Espera. 77 00:04:40,625 --> 00:04:43,791 Yo también he soñado eso antes… 78 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 ¿Eh? 79 00:05:04,125 --> 00:05:07,583 Taki nunca volvió después de aquello. 80 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 Desde entonces, le he enviado mil mensajes a Taki. 81 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 Pero nunca leyó ninguno de mis mensajes. 82 00:05:21,541 --> 00:05:24,000 Aquellas frases quedaron sin leer. 83 00:05:32,625 --> 00:05:34,416 Oye, ¿dónde estás? 84 00:05:37,250 --> 00:05:39,333 Da igual quién sea, alguien será. 85 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 ¿Hay alguien ahí? 86 00:05:40,666 --> 00:05:41,500 No hay voces… 87 00:05:41,583 --> 00:05:43,541 Taki y yo éramos buenas amigas. 88 00:05:43,625 --> 00:05:46,083 Ninguna encajábamos en el colegio. 89 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Siempre íbamos las dos juntas. 90 00:05:49,833 --> 00:05:53,083 Mismas clases y optativas, y mismo camino a casa. 91 00:05:53,166 --> 00:05:55,541 Las dos dejamos la orquesta a la vez. 92 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 Toda la música que me enseñaba era buena. 93 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 Me gustaba mucho. 94 00:06:02,416 --> 00:06:06,208 Taki fue la primera mejor amiga que tuve. 95 00:06:07,583 --> 00:06:10,708 ¿Dónde narices se había metido? 96 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 ¿Qué pasa? No puedo avanzar. 97 00:06:14,916 --> 00:06:18,458 Esta ciudad con su rollo jipi. 98 00:06:18,541 --> 00:06:21,291 ¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué? 99 00:06:21,375 --> 00:06:25,083 Decir "todo es importante" suena bien. 100 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 De pronto, aparecen del otro lado y se nos llevan de golpe. 101 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Me daba mucho miedo dejarte marchar. 102 00:06:37,541 --> 00:06:39,333 Quédate conmigo hoy. 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,833 Quédate conmigo hoy. 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Vosotros. 105 00:06:47,041 --> 00:06:49,000 Vosotros me acogisteis. 106 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 No lo recuerdo, 107 00:06:50,083 --> 00:06:52,458 pero, por tu cara, quieres decirme algo. 108 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 Todo lo que veo, 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 todo aquí es falso. 110 00:06:55,583 --> 00:06:57,541 Seas compasivo o hayas desistido, 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 todo empieza ahora. 112 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 Intenta morderte la lengua. 113 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 Quédate ahí y cállate. 114 00:07:02,583 --> 00:07:05,791 Mentiría si dijera que es justo como lo imaginaba. 115 00:07:05,875 --> 00:07:07,750 Te emocionaste. 116 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 No es propio de ti. 117 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Pero esa expresión tuya… 118 00:07:11,208 --> 00:07:15,625 Esa expresión, por un momento, 119 00:07:15,708 --> 00:07:22,625 se reflejó con belleza en mis ojos. 120 00:07:36,375 --> 00:07:40,083 Te deseé durante mucho tiempo y casi me pierdo a mí mismo. 121 00:07:43,375 --> 00:07:46,083 Supera la realidad. Si tienes miedo, 122 00:07:46,166 --> 00:07:47,750 quédate conmigo hoy. 123 00:08:16,958 --> 00:08:19,875 ¿Qué pasa? No puedo avanzar. 124 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 {\an8}Esta ciudad con su rollo jipi. 125 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 ¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué? 126 00:08:26,208 --> 00:08:30,708 Decir "todo es importante" suena bien. 127 00:08:33,000 --> 00:08:36,750 De pronto, aparecen del otro lado y se nos llevan de golpe. 128 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 Me daba mucho miedo dejarte marchar. 129 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Quédate conmigo hoy. 130 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Te deseé durante mucho tiempo y casi me pierdo a mí mismo. 131 00:08:53,541 --> 00:08:55,500 Supera la realidad… 132 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 ¿Has tenido ese sueño extraño? 133 00:08:59,500 --> 00:09:02,125 Sí, parece que lo están teniendo todos. 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 Sí, yo también. En serio. 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ¿Qué es eso? 136 00:09:06,166 --> 00:09:07,333 Te lo dije ayer. 137 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 El monstruo de un solo ojo. 138 00:09:09,791 --> 00:09:11,208 El monstruo de un solo ojo. 139 00:09:11,916 --> 00:09:12,958 El monstruo de un solo ojo. 140 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 ¿EL MONSTRUO DE UN SOLO OJO? 141 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 El monstruo de un solo ojo. 142 00:09:23,083 --> 00:09:26,666 Taki me solía llevar a toda clase de sitios. 143 00:09:27,291 --> 00:09:31,625 Íbamos al karaoke, a cafeterías y a los recreativos. 144 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Taki me habló de esos sitios. 145 00:09:45,541 --> 00:09:48,500 La sala en la que las dos cantábamos karaoke 146 00:09:50,083 --> 00:09:53,333 parece un lugar diferente ahora que ella no está allí. 147 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 El ajetreo de esta adorable ciudad 148 00:10:04,666 --> 00:10:07,875 crea un atasco de sentimientos. 149 00:10:07,958 --> 00:10:11,250 Dices que no eres parte de esto. 150 00:10:11,333 --> 00:10:14,458 Mi corazón ha perdido su color. 151 00:10:15,041 --> 00:10:16,625 No hacemos buena pareja. 152 00:10:16,708 --> 00:10:18,875 Riamos, brindemos por tu cara. 153 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 No distingo dulce y ácido 154 00:10:20,541 --> 00:10:21,791 y me pierdo ante ti. 155 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 Me esfumo, un encuentro. 156 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Será platónico. 157 00:10:25,166 --> 00:10:29,291 Es una esperanza algo amarga. Puede que mi corazón se rompa. 158 00:10:29,375 --> 00:10:31,791 Por eso, si te pierdes en tus sueños… 159 00:10:31,875 --> 00:10:33,000 Oye, Taki. 160 00:10:33,958 --> 00:10:36,958 Quiero que le pongas más color a mi vida. 161 00:10:38,041 --> 00:10:42,166 Si le pones color a mi vida, color a mi vida, 162 00:10:42,250 --> 00:10:45,583 No juegues con mis sentimientos y mira hacia otro lado. 163 00:10:45,666 --> 00:10:48,916 Quiero echarte de menos, pensar en ti. 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Se pronostican emociones. 165 00:10:51,666 --> 00:10:55,083 Si te lo digo ahora, te lo digo ahora, 166 00:10:55,166 --> 00:10:59,875 seremos uno y nuestras miradas se llenarán de amor. 167 00:11:01,500 --> 00:11:04,458 Si fracaso, el siguiente paso es el adiós. 168 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 Dios, por favor, ponte de mi parte hoy. 169 00:11:09,625 --> 00:11:11,083 Yo vine de otro colegio. 170 00:11:11,166 --> 00:11:13,916 No quería que la gente se burlara de mi acento. 171 00:11:14,000 --> 00:11:17,291 Taki me dijo riendo que su acento es peor, 172 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 pero eso nunca la molestó. 173 00:11:25,166 --> 00:11:29,166 No se nos daban bien las conversaciones con otras personas. 174 00:11:29,250 --> 00:11:31,750 Jugábamos a las palabras encadenadas. 175 00:11:32,291 --> 00:11:35,833 No decíamos ni palabra, pero nos entendíamos entre nosotras. 176 00:11:35,916 --> 00:11:38,500 Hablé sin entusiasmo. Lo que me hizo llorar… 177 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 - ¡Ay, no, se va a acabar! - ¿Qué? 178 00:11:41,041 --> 00:11:42,666 …acabemos con esto hoy. 179 00:11:42,750 --> 00:11:44,208 Un, dos, espera la señal… 180 00:11:44,291 --> 00:11:45,583 Pero… 181 00:11:45,666 --> 00:11:50,000 Solo cuando estaba con Taki podía hablar con tanta naturalidad. 182 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 {\an8}No te quedes ahí… 183 00:11:52,833 --> 00:11:54,833 Taki me dijo lo mismo. 184 00:11:56,125 --> 00:12:00,666 Y creí que podría estar con ella el resto de mi vida. 185 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Taki. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,958 La primera mejor amiga… 187 00:12:07,041 --> 00:12:09,416 No me digas que es demasiado tarde. 188 00:12:10,333 --> 00:12:11,916 …que me he echado nunca. 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Ahora mismo, 190 00:12:16,250 --> 00:12:19,416 somos una rueda que comienza a rodar. 191 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 192 00:12:22,791 --> 00:12:26,041 ¡Oye! ¡Oye! No entiendo por qué estoy solo. 193 00:12:26,125 --> 00:12:29,458 Más y más cerca del medio, pero cada vez se aleja más. 194 00:12:29,541 --> 00:12:32,750 ¡Bum! ¡Bum! Muévete al ritmo de la música y baila. 195 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 196 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 ¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera. 197 00:12:39,666 --> 00:12:42,625 Coge mi corazón y sacúdelo, sacúdelo. 198 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 ¡Sí! 199 00:12:44,833 --> 00:12:46,416 No hay respuesta correcta. 200 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 Entonces, ¿a dónde vamos? 201 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 ¿Acabará la historia? 202 00:12:51,458 --> 00:12:53,125 Un, dos, espera la señal. 203 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 Tú y yo nos rozamos las manos 204 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 porque fui valiente para ir a por ello. 205 00:12:58,083 --> 00:12:59,208 Fase dos. 206 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 No hace falta tanta frialdad. 207 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Qué vergüenza. Despídete de tus sueños. 208 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 Cuídame para siempre. 209 00:13:08,666 --> 00:13:10,291 ¿Vale? 210 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 Ahora mismo. 211 00:13:11,500 --> 00:13:14,791 ¡Vamos! ¡Vamos! Juntémonos. Miremos hacia otro lado. 212 00:13:14,875 --> 00:13:18,208 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 213 00:13:18,291 --> 00:13:21,458 ¡Oye! ¡Oye! No entiendo por qué estoy solo. 214 00:13:21,541 --> 00:13:24,833 ¡Más y más! Toma forma y se desmorona. 215 00:13:24,916 --> 00:13:27,958 ¡Bum! ¡Bum! Antes de que te toque, desaparecerás. 216 00:13:28,041 --> 00:13:31,583 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 217 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 ¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera. 218 00:13:35,291 --> 00:13:38,250 Hasta que nos entendamos el uno al otro… 219 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 ¡Taki! 220 00:13:41,375 --> 00:13:43,666 ¡Aki! ¿Qué haces? 221 00:13:43,750 --> 00:13:47,833 Estoy descansando. El profesor ha dado una clase muy larga. 222 00:13:47,916 --> 00:13:50,166 Sí, la verdad es que ha sido larga. 223 00:13:50,250 --> 00:13:53,041 Me voy a la azotea. Vayamos juntas. 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,166 Vale. 225 00:13:56,416 --> 00:13:59,333 No me digas que es demasiado tarde. 226 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 Ahora mismo, 227 00:14:05,125 --> 00:14:08,458 somos una rueda que comienza a rodar. 228 00:14:08,541 --> 00:14:11,791 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 229 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 ¡Oye! ¡Oye! No entiendo por qué estoy solo. 230 00:14:15,375 --> 00:14:18,541 Más y más cerca del medio, pero cada vez se aleja más. 231 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 ¡Bum! ¡Bum! Muévete al ritmo de la música y baila. 232 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 ¡Más y más! Lo odio, pero me gusta. 233 00:14:25,208 --> 00:14:29,208 ¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera. 234 00:14:29,291 --> 00:14:31,958 Coge mi corazón y sacúdelo, sacúdelo. 235 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ¡Sí! 236 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 ¡Aki! 237 00:14:53,958 --> 00:14:55,916 ¡Date prisa, Aki! 238 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 ¡Espera un momento! 239 00:14:58,000 --> 00:14:58,916 Eres lenta. 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 No hay respuesta correcta. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,750 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 242 00:15:04,250 --> 00:15:05,458 A la de dos, ¿vale? 243 00:15:06,083 --> 00:15:08,875 Sí, ya lo sé, Taki. 244 00:15:08,958 --> 00:15:11,125 - Oye, Aki. - ¿Sí? 245 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Fase dos… 246 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 Estemos juntas siempre. 247 00:15:15,291 --> 00:15:16,125 ¿Vale? 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 …¿vale? 249 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 Oye, Taki. 250 00:15:44,083 --> 00:15:46,125 ¿Por qué desapareciste de repente? 251 00:15:55,208 --> 00:15:57,166 Estás escondida, ¿no? 252 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Eso quiero pensar. 253 00:16:07,125 --> 00:16:08,750 Si no pienso eso, 254 00:16:09,375 --> 00:16:14,000 el mundo contigo en él será como un sueño. 255 00:16:23,666 --> 00:16:24,750 ¡Ay! 256 00:16:27,625 --> 00:16:29,333 ¿Qué estabas soñando? 257 00:16:31,125 --> 00:16:34,583 Que… me caía por las escaleras. 258 00:16:35,166 --> 00:16:36,791 Daba mucho miedo. 259 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 ¿Dormía? 261 00:16:40,750 --> 00:16:43,416 Como un tronco. 262 00:16:45,500 --> 00:16:48,208 Menos mal que ha sido solo un sueño. Qué miedo. 263 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 ¿Miedo? ¡Me has asustado! 264 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Pasaba en esas escaleras, en serio. 265 00:16:52,708 --> 00:16:53,750 - ¿En serio? - Sí. 266 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 ¿Te empujaba alguien? 267 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 - No estoy segura. - ¿No? 268 00:16:57,750 --> 00:17:00,666 Pero qué bien que estés aquí, Taki. 269 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 Tranquila. Estoy aquí. 270 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 Qué miedo he pasado. 271 00:17:04,583 --> 00:17:07,708 Pensaba que desaparecería algún día. 272 00:17:09,125 --> 00:17:12,458 La veía en todo su esplendor y eso es lo que pensaba. 273 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Lo siento, Taki. 274 00:17:16,583 --> 00:17:18,666 Aquel día te mentí. 275 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 Lo que soñé realmente fue 276 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 que te comían. 277 00:17:41,791 --> 00:17:43,625 {\an8}Mochileros que buscan algo más. 278 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 {\an8}Me enfadé y exploté. 279 00:17:45,416 --> 00:17:46,708 No espero cambios. 280 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Sé que vas a venir. 281 00:17:49,416 --> 00:17:50,708 Bíbidi, bábidi, bu. 282 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 Un hechizo de buena suerte. 283 00:17:52,541 --> 00:17:56,333 Aún me muero por volver. 284 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Ese sentimiento se fue corriendo. 285 00:17:59,208 --> 00:18:00,791 Tiene que ser así o asá. 286 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Me iré impacientando más. 287 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 Quería que alguien me agarrara fuerte la mano. 288 00:18:06,875 --> 00:18:08,833 {\an8}No sé qué es la amabilidad. 289 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 Mi corazón se ha empobrecido. 290 00:18:13,916 --> 00:18:17,000 Vago por los mares grises. 291 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 Las palabras llenas de belleza. 292 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 No te lo pierdas. 293 00:18:21,833 --> 00:18:26,666 Espabila antes de que acabe la noche. 294 00:18:26,750 --> 00:18:29,583 No tienes mucho tiempo. 295 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 Deseo cerrar los ojos. 296 00:18:31,083 --> 00:18:32,916 Los días aburridos como estos 297 00:18:33,000 --> 00:18:35,041 los querrás superar, seguro. 298 00:18:35,125 --> 00:18:39,583 Hasta que escuches lo que tengo que decir, expresaré mis sentimientos. 299 00:18:39,666 --> 00:18:42,458 Hasta que vague sin rumbo. 300 00:18:42,541 --> 00:18:45,291 No podemos olvidarlo nunca. 301 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 Nunca jamás. 302 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Hasta que dejemos de pensar del todo. 303 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 El Sombrerero Loco baila. 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 El tiempo ha pasado veloz. 305 00:19:01,625 --> 00:19:03,250 Nada espero cuando soñamos. 306 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Sé que vas a venir. 307 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 Lloraré entre la realidad 308 00:19:07,375 --> 00:19:09,166 con sentimientos dolorosos. 309 00:19:09,250 --> 00:19:12,791 Las palabras que me tragué son como aguijones. 310 00:19:13,333 --> 00:19:15,041 Solo queda la absurdidad. 311 00:19:15,125 --> 00:19:18,666 Mis cubiertos favoritos solo me traen gran felicidad. 312 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 Quería que todos se sentaran alrededor de la mesa. 313 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 Clavando ese cuchillo. 314 00:19:26,541 --> 00:19:29,833 Arrancando la manzana de Adán. 315 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 Tengo las yemas de los dedos húmedas. 316 00:19:33,041 --> 00:19:36,708 Nadie me enseñó 317 00:19:36,791 --> 00:19:39,750 a usar un tenedor. 318 00:19:39,833 --> 00:19:43,166 Ni siquiera intento mirar a la verdad. 319 00:19:43,250 --> 00:19:46,750 Calculé el peso de la vida. 320 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 El centro de la hoguera titila. 321 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 ¿Qué he visto? 322 00:20:18,291 --> 00:20:23,166 Espabila antes de que acabe la noche. 323 00:20:23,250 --> 00:20:25,666 No tienes mucho tiempo. 324 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 Deseo cerrar los ojos. 325 00:20:27,583 --> 00:20:29,500 Los días aburridos como estos 326 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 los querrás superar, seguro. 327 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 Hasta que escuches… 328 00:20:39,208 --> 00:20:41,750 NO PODEMOS OLVIDARLO NUNCA 329 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 NUNCA JAMÁS 330 00:20:43,958 --> 00:20:46,666 HASTA QUE DEJEMOS DE PENSAR TODOS A LA VEZ 331 00:21:05,041 --> 00:21:08,250 No puedo creer que siga vivo. ¿Cuántos años han pasado? 332 00:21:09,000 --> 00:21:12,541 ¿Cuántos miles de mentiras he contado? Era como respirar. 333 00:21:13,250 --> 00:21:16,041 Estoy débil mientras me arrastro por el suelo. 334 00:21:16,125 --> 00:21:18,791 Me estoy mareando mucho. 335 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Esos tacones, ¿a dónde vas con esos zapatos planos? 336 00:21:23,166 --> 00:21:27,583 No me mires con desprecio. 337 00:21:27,666 --> 00:21:32,708 Yo solo en esta habitación, impregnado en humo de tabaco. 338 00:21:32,791 --> 00:21:37,875 La puesta de sol te parte el alma, se acerca a ti. 339 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 Lo que quiero decir ahora 340 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 es que duele, este inquieto centro de una flor 341 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 es miseria. Las palabras que quieren verte 342 00:21:45,500 --> 00:21:50,541 llegan a recuerdos reimpresos en fotos. 343 00:21:50,625 --> 00:21:53,458 Esperando a las estrellas solitarias, 344 00:21:53,541 --> 00:21:57,291 un joven que sabe que quiere ser amado. 345 00:21:57,375 --> 00:22:01,583 Si miras al cielo nocturno, baila ahora. 346 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 Despídete hasta suplicar. 347 00:22:06,541 --> 00:22:09,875 Esperando a las estrellas solitarias, 348 00:22:10,666 --> 00:22:13,791 un joven que sabe que quiere ser amado. 349 00:22:14,666 --> 00:22:18,333 La noche se desvanece. 350 00:22:22,833 --> 00:22:25,625 Esperando a las estrellas solitarias, 351 00:22:25,708 --> 00:22:29,416 un joven que sabe que quiere ser amado. 352 00:22:29,500 --> 00:22:33,750 Si miras al cielo nocturno, baila ahora. 353 00:22:33,833 --> 00:22:40,166 Despídete hasta suplicar. 354 00:22:41,666 --> 00:22:44,666 No me creo que siga vivo. ¿Cuántos años han pasado? 355 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 Pero, en cierto modo, me siento bien. 356 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 - Oye, Aki. - ¿Sí? 357 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 Estemos juntas siempre. 358 00:22:57,416 --> 00:22:58,833 ¿Vale? 359 00:23:06,916 --> 00:23:09,833 A la de dos, ¿vale? 360 00:23:09,916 --> 00:23:12,083 "Un, dos" es la señal. 361 00:23:15,375 --> 00:23:16,833 Un, dos… 362 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 Se me ponen los pelos como escarpias 363 00:23:29,208 --> 00:23:31,458 cuando escucho a Taki tocar el violín. 364 00:23:34,083 --> 00:23:36,916 Es agradable, muy romántico. 365 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 Pero también sonaba solitario. 366 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 A veces, ella decía cosas vergonzosas, 367 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 pero yo estaba pensando las mismas cosas. 368 00:24:24,583 --> 00:24:25,916 Oye, Aki. 369 00:24:27,125 --> 00:24:29,416 ¿Te alegras de haberla dejado? 370 00:24:32,458 --> 00:24:35,333 Podemos tocar el violín sin estar en la orquesta. 371 00:24:38,291 --> 00:24:40,583 Entonces, yo también la dejaré. 372 00:24:40,666 --> 00:24:41,708 ¿Qué? 373 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 Ensayemos juntas aquí en la azotea. 374 00:24:46,166 --> 00:24:48,250 Es más divertido las dos solas. 375 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Gracias, Taki. 376 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 - ¡Pues hecho! ¡Sí! - Estoy muy emocionada. 377 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 - Me muero de ganas. - Sí. 378 00:25:29,958 --> 00:25:34,666 No hay forma de salvarme. Nací y caí. 379 00:25:34,750 --> 00:25:41,708 Hay un latido valiente en esta forma de corazón distorsionada. 380 00:25:41,791 --> 00:25:46,833 No daré la espalda a este camino de lucha. 381 00:25:46,916 --> 00:25:53,833 Superando las estaciones que se consumen, busqué la auténtica verdad. 382 00:25:53,916 --> 00:25:56,208 Esta voz desdichada. 383 00:25:56,291 --> 00:26:01,083 Nos van a echar de este mundo. 384 00:26:01,166 --> 00:26:05,791 Aun así, recé por el mañana. 385 00:26:05,875 --> 00:26:11,333 Tú también duermes con tristeza y soledad. 386 00:26:11,416 --> 00:26:16,958 Estas lágrimas son tan hermosas que quiero tocarte. 387 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 Si la luna se esconde, 388 00:26:20,458 --> 00:26:24,916 puedo amarte hasta que llegue la negra noche. 389 00:26:25,500 --> 00:26:32,375 Esa llama aún titila. 390 00:26:34,125 --> 00:26:37,041 Para que no se ensucie, 391 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 para que no desaparezca, 392 00:26:39,875 --> 00:26:44,750 quiero aferrarme a las cosas que no veo. 393 00:26:44,833 --> 00:26:50,750 Aquel día no me equivocaba, esa voz salvadora 394 00:26:50,833 --> 00:26:57,458 estaba perdida en esta historia ensangrentada, 395 00:26:57,541 --> 00:26:59,208 pintada por la noche oscura. 396 00:26:59,291 --> 00:27:03,875 Aun así, sigo caminando hacia delante. 397 00:27:03,958 --> 00:27:09,500 Ya no sientes soledad. 398 00:27:13,291 --> 00:27:18,750 ¿Cuánto tiempo te atormentará tu estupidez? 399 00:27:18,833 --> 00:27:24,375 Pero, si duele y la noche jamás acaba, 400 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 seguro que no lo sospechas. 401 00:27:27,875 --> 00:27:32,583 Puedo amar a este mundo maldito. 402 00:27:32,666 --> 00:27:37,291 Es una carga para mí. 403 00:27:37,375 --> 00:27:40,541 Lo recuperaremos. 404 00:27:42,333 --> 00:27:47,291 Era como si estuviera teniendo una pesadilla, Taki. 405 00:27:47,375 --> 00:27:52,541 Pero, cuando despertaba de un sueño, tú siempre estabas ahí. 406 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Anoche soñé algo raro. 407 00:27:54,708 --> 00:27:57,333 Ya, yo también sueño que busco cosas. 408 00:28:02,625 --> 00:28:06,541 Taki, quiero que vuelvas. 409 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 A la de dos, ¿vale? 410 00:28:11,708 --> 00:28:13,958 "Un, dos" es la señal. 411 00:28:16,333 --> 00:28:20,375 El semáforo está cambiando. Por favor, no se apresuren a cruzar. 412 00:28:20,458 --> 00:28:24,791 Por favor, no se apresuren a cruzar. 413 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 Lo sabía y me lamenté. 414 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 Reí de cómo me tumbaba. 415 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 No conozco amor ni soledad. 416 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 Tiré mi carcasa humana. 417 00:28:53,916 --> 00:28:59,291 No puedo aceptar esto, esta identidad llena de palabras vacías. 418 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 No abandono esta caja. 419 00:29:01,583 --> 00:29:03,041 De pronto, quería irme. 420 00:29:03,125 --> 00:29:04,625 Hicimos nuestro papel. 421 00:29:04,708 --> 00:29:06,625 Vamos hacia los créditos. 422 00:29:06,708 --> 00:29:13,083 Haz tu papel lo mejor que puedas, aquí no hay espectadores. 423 00:29:13,166 --> 00:29:14,666 No sé qué pensar. 424 00:29:14,750 --> 00:29:16,333 Solo deseo hacer el tonto. 425 00:29:16,416 --> 00:29:21,875 Nunca puedo convertirme en nadie. 426 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 Por eso estoy en primera línea, 427 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 ondeando esa bandera. 428 00:29:26,083 --> 00:29:27,791 Es inferior, alguien de fiar. 429 00:29:27,875 --> 00:29:29,791 Ni siquiera necesito palabras. 430 00:29:29,875 --> 00:29:34,916 Cualquier giro de los acontecimientos acabará en un empate. 431 00:29:35,000 --> 00:29:37,291 Tú dices sí, sí, respira. 432 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 Jura volver a verme. 433 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Solo tuve una oportunidad. 434 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Apostemos por ese momento. 435 00:29:42,750 --> 00:29:49,000 Me sudan las manos como si fuera el clímax. 436 00:29:49,083 --> 00:29:51,250 Estoy solo, gritando. 437 00:29:51,333 --> 00:29:55,000 La verdad que escondí no está por ninguna parte. 438 00:29:55,083 --> 00:29:58,125 La gente que me hizo burla no cabe aquí. 439 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 Lo recuerdo sin preocupación. Sin sentimientos. 440 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 Las lágrimas que caen sin razón. 441 00:30:04,750 --> 00:30:07,458 La amabilidad no siente cordialidad. 442 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 La mano que se extiende. Solo hay dudas. 443 00:30:11,083 --> 00:30:14,333 Se abre un agujero del que gotea amor. 444 00:30:14,416 --> 00:30:17,083 Me echas un vistazo mientras caigo. 445 00:30:17,166 --> 00:30:20,250 Delante de una persona que está a punto de rendirse, 446 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 ahí estás tú, riéndote de mí. 447 00:30:23,666 --> 00:30:26,416 ¿A ti qué te parece? 448 00:30:26,500 --> 00:30:30,291 Respira, muy bien, muy bien. 449 00:30:30,375 --> 00:30:35,625 Nunca puedo convertirme en nadie. 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Ahora luchamos el uno contra el otro. 451 00:30:38,541 --> 00:30:39,958 Fin del tiempo, ríndete. 452 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 ¡Ayuda! Me gustas un poco. 453 00:30:41,750 --> 00:30:43,291 Palabras de amor y odio. 454 00:30:43,375 --> 00:30:48,916 Seguro que esperas un giro drástico de los acontecimientos. 455 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Tú di sí, sí, respira. 456 00:30:51,333 --> 00:30:54,458 No más indicaciones. ¡Foto! Los pensamientos gritan. 457 00:30:54,541 --> 00:30:56,958 Suelta ese corazón. 458 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 Tira de esa cuerda que no ves. 459 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 Es hora de que salga el titiritero. 460 00:31:02,666 --> 00:31:07,083 ¿Qué se refleja en esos ojos? 461 00:31:13,041 --> 00:31:15,125 He compartido mi lista contigo. 462 00:31:16,666 --> 00:31:19,500 Es muy buena. Me gusta compartir mi música. 463 00:31:19,583 --> 00:31:21,208 Gracias. 464 00:31:21,291 --> 00:31:22,708 ¿La escuchas mucho? 465 00:31:22,791 --> 00:31:25,458 Sí, en bucle. 466 00:31:26,041 --> 00:31:28,208 Últimamente escucho "Last Dance". 467 00:31:28,291 --> 00:31:30,166 - ¿"Last Dance"? - Es genial. 468 00:31:30,250 --> 00:31:31,083 Ya. 469 00:31:31,166 --> 00:31:32,875 ¿Qué canciones te gustan? 470 00:31:32,958 --> 00:31:35,000 Eh… 471 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 "As You Like It". 472 00:31:36,791 --> 00:31:37,750 - Ah, ¿sí? - Sí. 473 00:31:37,833 --> 00:31:39,166 Así que la escuchas. 474 00:31:39,250 --> 00:31:41,291 Sí. Bueno, y tú. 475 00:31:41,375 --> 00:31:43,958 - ¿Te la sabes de memoria? - Sí. 476 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 ¿Qué más? Ah, "Heart Forecast". 477 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 - Molan. No puedo elegir una. - Ya. 478 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Escúchalas todas. 479 00:31:49,625 --> 00:31:51,125 Escucharé "Last Dance". 480 00:31:51,208 --> 00:31:53,208 Sí, podemos bailarla. 481 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 Esta ciudad está llena de rascacielos. 482 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 Congelé lo claro de ti en el capullo. 483 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 No puedes llevarte todo lo que quiero 484 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 tergiversándome. 485 00:32:26,000 --> 00:32:27,541 Discrepo de a quien odio. 486 00:32:27,625 --> 00:32:28,875 Riamos de lo absurdo. 487 00:32:28,958 --> 00:32:31,500 Pon palabras bonitas. Espera, rápido, lucha. 488 00:32:31,583 --> 00:32:34,500 Aprovecha la sabiduría y codicia con esmero. 489 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Estréllate contra tu ego. 490 00:32:46,791 --> 00:32:49,166 Me dijiste que eran prescindibles, 491 00:32:49,250 --> 00:32:52,500 pero sigo pensando en ellas. 492 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Quizá, algún día, 493 00:32:55,041 --> 00:32:57,166 volverás a bailar así para mí. 494 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Chicos y chicas, jóvenes irritados. 495 00:33:00,041 --> 00:33:03,083 El sumiso, distraído y paciente. 496 00:33:03,166 --> 00:33:05,750 Nadie es nada. 497 00:33:05,833 --> 00:33:08,500 Si sabes el significado real, igual es tu fin. 498 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 Hablemos hasta que se nos sequen las lenguas. 499 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 Me hice el duro y me perdí. 500 00:33:24,791 --> 00:33:27,458 Conté mentiras y me convertí en ilusión. 501 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 Haré el tonto y volaré por el aire. 502 00:33:30,125 --> 00:33:33,666 Luego, me hundiré. 503 00:33:33,750 --> 00:33:36,291 Chico puro y limpio, 504 00:33:36,375 --> 00:33:38,916 lo haces hechizado por tus sentimientos. 505 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 Recuérdalo y piénsalo, 506 00:33:41,708 --> 00:33:44,000 no llegarás a donde tienes que ir. 507 00:33:53,541 --> 00:33:56,208 El verdadero significado del que hablabas, 508 00:33:56,291 --> 00:33:58,875 pensaré en él en el rincón del mundo. 509 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 Esas mentiras ya frías, 510 00:34:01,458 --> 00:34:04,041 si puedes derretirlas para mí. 511 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 Una persona con talento que conoce la soledad 512 00:34:07,083 --> 00:34:10,375 y un paciente melancólico eligen el mañana. 513 00:34:10,458 --> 00:34:12,583 Me despiden a mí, que no volveré. 514 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Despídeme tú también, pero no llores, no vale de nada. 515 00:34:15,916 --> 00:34:18,041 Quizá, algún día… 516 00:34:23,083 --> 00:34:26,416 Taki, por fin me acuerdo. 517 00:34:27,333 --> 00:34:31,958 Tú y yo hemos estado soñando lo mismo. 518 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Y veía un monstruo de un solo ojo mirándome. 519 00:34:37,083 --> 00:34:38,083 ¿Solo tenía uno? 520 00:34:38,166 --> 00:34:39,083 Sí, uno. 521 00:34:39,166 --> 00:34:41,666 Sueño… De un solo ojo… 522 00:34:41,750 --> 00:34:45,375 Tuve un sueño, y en ese sueño… 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,666 Salía en mi sueño… 524 00:34:47,750 --> 00:34:51,500 Entonces, de repente, esa cosa de un solo ojo se acercaba más. 525 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 - Qué miedo. - Me miraba fijamente. 526 00:34:56,166 --> 00:35:00,083 Entonces me daba cuenta de que solo era un sueño. 527 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 Entonces me… 528 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 No hay amor, no hay remedio. 529 00:35:22,291 --> 00:35:23,833 Río de esa voz ronca, 530 00:35:23,916 --> 00:35:25,875 confío en el talento no fiable. 531 00:35:25,958 --> 00:35:27,583 Empapo la noche en llanto. 532 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 Por muchos años que pasen, 533 00:35:29,500 --> 00:35:31,375 sale a la superficie. 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,416 Une estos pensamientos de nadie. 535 00:35:33,500 --> 00:35:34,625 Encuentro nocturno. 536 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 Borracho y vagando en días sin nombre ni sentido. 537 00:35:39,125 --> 00:35:43,041 ¿Cuántas palabras te han hecho sufrir? 538 00:35:43,125 --> 00:35:46,125 Se atascan los sentimientos, el malestar es simple. 539 00:35:46,708 --> 00:35:50,166 Soy lo peor. No pases nada por alto. 540 00:35:50,250 --> 00:35:57,208 Me mareo como si estuviera enamorado. 541 00:35:57,291 --> 00:36:03,958 Grito con rabia. 542 00:36:05,041 --> 00:36:07,541 Alza la voz al final. 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,750 ¿Aún puedo hacer esto? Este cuerpo podría derrumbarse. 544 00:36:11,833 --> 00:36:14,666 No me importa tu talento. 545 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 ¿Puedes dejarme solo? 546 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 Esta bandera vuela sin torcerse. 547 00:36:19,750 --> 00:36:25,416 Lo que quiero es que me aceptes. 548 00:36:32,958 --> 00:36:36,375 Las llamas me quemaron gravemente y me rodearon. 549 00:36:36,458 --> 00:36:38,750 "No intentéis esto en casa, niños". 550 00:36:38,833 --> 00:36:39,833 Así me trataron. 551 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 Exacto, son todos idiotas. 552 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 Ondean su sentido de la justicia. 553 00:36:44,166 --> 00:36:45,791 No pueden volver ni morir. 554 00:36:45,875 --> 00:36:47,666 Los ojos de un payaso que ríe. 555 00:36:47,750 --> 00:36:54,291 Si te tragas esos pensamientos, 556 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 esas voces se alejarán más y más. 557 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 Esas esperanzas e ideales. 558 00:37:00,000 --> 00:37:02,291 Aún pesa sobre ti una maldición. 559 00:37:02,375 --> 00:37:05,666 Por eso, aunque caigas en los confines del mundo, 560 00:37:05,750 --> 00:37:09,916 seguirás viviendo en mis ojos. 561 00:37:10,000 --> 00:37:15,541 Hazte una imagen mental desde ahora y hasta siempre. 562 00:37:15,625 --> 00:37:17,333 No hay amor, no hay remedio. 563 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Río de esa voz ronca, 564 00:37:19,250 --> 00:37:21,125 confío en el talento no fiable. 565 00:37:21,208 --> 00:37:22,791 Empapo la noche en llanto. 566 00:37:22,875 --> 00:37:24,708 Por muchos años que pasen, 567 00:37:24,791 --> 00:37:26,333 sale a la superficie. 568 00:37:26,416 --> 00:37:28,333 Une estos pensamientos de nadie. 569 00:37:28,416 --> 00:37:30,333 Encuentro nocturno. 570 00:37:30,416 --> 00:37:36,541 Rezo por que el futuro cercano sea un futuro luminoso, largo y lejano. 571 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 No parece que pueda cumplir 572 00:37:39,583 --> 00:37:43,875 la promesa que te hice. 573 00:37:43,958 --> 00:37:48,000 Las palabras son como respirar. 574 00:37:48,083 --> 00:37:51,333 Conectan deseos. 575 00:37:51,416 --> 00:37:57,583 Lo siento, mamá y papá. 576 00:37:57,666 --> 00:38:00,583 No pude ser lo que vosotros queríais. 577 00:39:10,166 --> 00:39:13,083 ¡Os voy a matar a todos! 578 00:39:14,000 --> 00:39:16,958 Alza la voz al final. 579 00:39:17,041 --> 00:39:21,041 ¿Aún puedo hacer esto? Este cuerpo podría derrumbarse. 580 00:39:21,125 --> 00:39:23,958 No me importa tu talento. 581 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 ¿Puedes dejarme solo? 582 00:39:26,000 --> 00:39:28,875 Esta bandera vuela sin torcerse. 583 00:39:28,958 --> 00:39:31,833 Esas voces se alejarán más y más. 584 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Esas esperanzas e ideales. 585 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 Aún pesa sobre ti una maldición. 586 00:39:35,916 --> 00:39:39,291 Por eso, aunque caigas en los confines del mundo, 587 00:39:39,375 --> 00:39:43,625 seguirás viviendo en mis ojos. 588 00:39:43,708 --> 00:39:49,458 Hazte una imagen mental desde ahora y hasta siempre. 589 00:40:04,416 --> 00:40:09,958 Hazte una imagen mental desde ahora y hasta siempre. 590 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 No hay amor, no hay remedio. 591 00:40:11,875 --> 00:40:13,166 Río de esa voz ronca, 592 00:40:13,250 --> 00:40:15,541 confío en el talento no fiable. 593 00:40:15,625 --> 00:40:17,166 Empapo la noche en llanto. 594 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 Por muchos años que pasen, 595 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 sale a la superficie. 596 00:40:20,625 --> 00:40:22,791 Une estos pensamientos de nadie. 597 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 Encuentro nocturno. 598 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 Encuentro nocturno. 599 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 Encuentro nocturno. 600 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 Encuentro nocturno. 601 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 Encuentro nocturno. 602 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Encuentro nocturno. 603 00:40:55,166 --> 00:40:59,083 Llévanos a lo más profundo del corazón. 604 00:40:59,166 --> 00:41:02,208 Dame la mano 605 00:41:02,291 --> 00:41:05,916 para poder llevarme al mañana. 606 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Creo que está bien estar aquí. 607 00:41:28,458 --> 00:41:35,416 Creo que aún puedes decirlo. 608 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Aki. 609 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Aki. 610 00:41:58,041 --> 00:42:05,000 Aki. 611 00:42:18,416 --> 00:42:22,250 Un, dos. Un, dos… 612 00:42:22,333 --> 00:42:26,000 Un, dos. Un, dos… 613 00:42:26,083 --> 00:42:29,791 Un, dos. Un, dos… 614 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Salté. 615 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 Aki… 616 00:43:53,291 --> 00:43:54,916 El jaleo de personas. 617 00:43:55,000 --> 00:43:58,333 Engaños, imágenes, inhumanas, como fantasmas vengativos. 618 00:43:58,416 --> 00:44:00,375 Aquí vive una franqueza abierta. 619 00:44:00,458 --> 00:44:03,583 Y el resto, humanos vacíos. 620 00:44:03,666 --> 00:44:05,708 Expectativas, la vida es injusta. 621 00:44:05,791 --> 00:44:08,791 Lo poco habitual es un gran vehículo sin talento. 622 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 Amigos y enemigos son iguales. 623 00:44:10,750 --> 00:44:14,541 No hay lugar para los recuerdos que me vienen. 624 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 No llores entre sueños. 625 00:44:17,250 --> 00:44:20,583 Sabes qué expresión deberías tener en la cara, 626 00:44:20,666 --> 00:44:23,416 pero sigue poniéndola. 627 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad. 628 00:44:26,000 --> 00:44:28,666 Cuando caiga la noche, esa es la señal. 629 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 Haz frente a este juego circular. 630 00:44:30,791 --> 00:44:33,666 Suelta estas mentiras. 631 00:44:33,750 --> 00:44:36,375 No pares aún, no pares aún. 632 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 Sé más inteligente que nadie. Sé quien eres allá donde naciste. 633 00:44:40,291 --> 00:44:45,416 Crea nuestro futuro, aún maldito. 634 00:44:45,500 --> 00:44:49,708 Corre, cae, aférrate al dolor que nunca desaparece. 635 00:44:49,791 --> 00:44:54,000 El mundo está esperando este momento. 636 00:45:01,833 --> 00:45:04,500 Los sentimientos se agitan cual virus. 637 00:45:04,583 --> 00:45:07,500 El castigo porque estos defectos son obedientes. 638 00:45:07,583 --> 00:45:10,708 El amor es incierto, pero solo podemos defenderlo. 639 00:45:10,791 --> 00:45:12,208 No puedo decir nada. 640 00:45:12,291 --> 00:45:14,875 Un verdadero caos de promesas de marionetas. 641 00:45:14,958 --> 00:45:17,458 El fin está unido. 642 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 Una muerte tranquila rechaza la realidad y se calma. 643 00:45:20,875 --> 00:45:23,541 No tires tu vida por la borda. 644 00:45:23,625 --> 00:45:25,750 Sumérgete en tu fragilidad interior. 645 00:45:25,833 --> 00:45:29,375 No sabes qué expresión deberías tener en la cara, 646 00:45:29,458 --> 00:45:32,000 pero sigue poniéndola. 647 00:45:32,083 --> 00:45:34,666 Libera las Cinco Virtudes. 648 00:45:34,750 --> 00:45:37,208 Las ideas que reúnen voces inseguras 649 00:45:37,291 --> 00:45:39,375 compensan las emociones que giran. 650 00:45:39,458 --> 00:45:42,250 Alza la mano hacia el destino. 651 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Ve tras él, ve tras él. 652 00:45:44,958 --> 00:45:49,250 Reza por vivir más que nadie. Es tu vida. 653 00:45:49,333 --> 00:45:51,458 Estás en la triste y negra noche. 654 00:45:51,541 --> 00:45:54,833 Cae bien profundo, adéntrate bien. 655 00:46:12,958 --> 00:46:15,041 ¿Tan feo soy? 656 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 Este soy yo ahora. 657 00:46:17,250 --> 00:46:22,166 Soy un cadáver que no puede convertirse en nadie. Así que ríete de mí. 658 00:46:23,125 --> 00:46:27,083 Dejé de escapar de todo lo que tenía delante, 659 00:46:27,166 --> 00:46:31,666 repitiendo las mismas imágenes, corriendo hacia mi imaginación. 660 00:46:31,750 --> 00:46:34,291 Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad. 661 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Cuando caiga la noche, esa es la señal. 662 00:46:36,916 --> 00:46:39,125 Haz frente a este jugo circular. 663 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Suelta estas mentiras. 664 00:46:42,375 --> 00:46:44,666 No pares aún, no pares aún. 665 00:46:44,750 --> 00:46:48,833 Sé más inteligente que nadie. Sé quien eres allá donde naciste. 666 00:46:48,916 --> 00:46:53,916 Crea nuestro futuro, aún maldito. 667 00:46:54,000 --> 00:46:58,291 Corre, cae, aférrate al dolor que nunca desaparece. 668 00:46:58,375 --> 00:47:02,458 El mundo está esperando este momento. 669 00:47:11,958 --> 00:47:14,291 …dos, un, dos. 670 00:47:14,375 --> 00:47:17,416 Un, dos, un, dos… 671 00:47:18,500 --> 00:47:20,250 - Soñé algo raro. - …busco… 672 00:47:20,333 --> 00:47:21,625 Has dormido un rato. 673 00:47:21,708 --> 00:47:23,416 Vi que era un sueño y salté. 674 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 ¿Qué estabas soñando? 675 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 Si saltaba… En bucle. 676 00:47:26,708 --> 00:47:29,000 - Te estaba esperando. - ¡Estás aquí! 677 00:47:29,083 --> 00:47:31,291 Tranquila. Estoy aquí. 678 00:47:32,041 --> 00:47:33,625 Estemos juntas siempre. 679 00:47:36,625 --> 00:47:37,750 Manzana. 680 00:47:39,416 --> 00:47:40,750 Nariz. 681 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 Un, dos, un, dos… 682 00:47:42,333 --> 00:47:43,458 Zafiro. 683 00:47:45,125 --> 00:47:46,166 Ropa. 684 00:47:48,125 --> 00:47:49,291 Paso. 685 00:47:51,000 --> 00:47:52,083 Sótano. 686 00:47:52,166 --> 00:47:55,375 A la de dos, ¿vale? 687 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Novato. 688 00:47:58,333 --> 00:48:00,750 "Un, dos" es la señal. 689 00:48:02,750 --> 00:48:03,750 Toga. 690 00:48:04,250 --> 00:48:06,000 Un, dos. 691 00:48:24,291 --> 00:48:26,916 Te he pedido un té de manzana, ¿vale? 692 00:48:31,125 --> 00:48:32,250 Gracias. 693 00:48:33,208 --> 00:48:36,583 ¿Qué pasa, Aki? 694 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 Estás como ausente. 695 00:48:41,750 --> 00:48:42,916 Salté. 696 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 ¿Qué? 697 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 Ibas a pedir más y no volvías. 698 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 ¿De qué hablas? Suena muy real. 699 00:48:51,666 --> 00:48:54,958 Entonces iba a buscarte. 700 00:48:55,041 --> 00:48:56,875 ¿Y qué pasaba después? 701 00:48:56,958 --> 00:49:01,458 Había gente de un solo ojo. 702 00:49:03,708 --> 00:49:06,541 Eso es el sueño que te acabo de contar. 703 00:49:08,083 --> 00:49:08,916 Sí… 704 00:49:10,083 --> 00:49:12,708 Qué gracia. Eres muy influenciable. 705 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 Pero es cierto. 706 00:49:13,916 --> 00:49:17,166 De verdad que iba a buscarte. 707 00:49:17,250 --> 00:49:18,541 - Ya, claro. - Que sí. 708 00:49:18,625 --> 00:49:21,125 Estarás cansada. 709 00:49:21,208 --> 00:49:24,333 Sí… Ha sido un sueño agotador. 710 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 - Ya me lo imagino. - Ya. 711 00:49:26,166 --> 00:49:29,083 Pues pidamos algo de comer. 712 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Sí, vale. 713 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 ¿Qué comemos? 714 00:49:32,250 --> 00:49:33,750 No lo tengo claro. 715 00:49:34,416 --> 00:49:36,291 Algo salado estaría bien. 716 00:49:36,375 --> 00:49:38,041 ¿Qué quieres comer tú? 717 00:49:39,000 --> 00:49:39,958 Un omurice. 718 00:49:40,041 --> 00:49:41,833 ¿Un omurice? Sí, pidamos eso. 719 00:49:41,916 --> 00:49:44,166 - Podemos compartirlo. - Buena idea. 720 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 ¿Algo más? 721 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 No sé… 722 00:49:47,458 --> 00:49:48,500 Pidamos primero. 723 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 Buena idea. 724 00:49:49,958 --> 00:49:52,666 RESTAURANTE FAMILIAR ADAM 725 00:49:52,750 --> 00:49:57,166 A partir de ahora, pasaremos nuestras vidas juntas. 726 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 Y nos partiremos una cosa entre las dos. 727 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 Preparada, lista… 728 00:50:06,666 --> 00:50:08,083 Un, dos… 729 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 Desentierra este añil. 730 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 Este encuentro desavenido 731 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 con este lenguaje de las flores 732 00:50:29,250 --> 00:50:31,875 me lo tomaré con calma. Cuando conectamos, 733 00:50:31,958 --> 00:50:33,708 qué dulce no consumar. 734 00:50:33,791 --> 00:50:35,666 Cada noche, esos recuerdos. 735 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 Un movimiento eterno. 736 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 Al final, es un aniversario. 737 00:50:40,083 --> 00:50:42,166 Aunque no lleve ropa, 738 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 nadie verá nada. 739 00:50:44,416 --> 00:50:48,416 Aunque hable, mis palabras son triviales y angustiadas. 740 00:50:48,500 --> 00:50:51,166 La autopista de mis sueños. 741 00:50:51,250 --> 00:50:55,000 Quiero mostrar su forma cálida, fría y gris. 742 00:50:55,083 --> 00:50:59,375 Es como si la hubiera visto en un sueño. Sálvame de este mundo. 743 00:50:59,458 --> 00:51:00,833 No es nada, soy inútil. 744 00:51:00,916 --> 00:51:03,250 No es broma, saltemos hacia delante. 745 00:51:03,333 --> 00:51:06,875 Mientras viva, el último capítulo se esfumará. 746 00:51:06,958 --> 00:51:09,041 Déjame oír esta noche mundana. 747 00:51:09,125 --> 00:51:12,250 Recuerda tus remordimientos. 748 00:51:13,250 --> 00:51:15,083 No recuerdes el aburrimiento. 749 00:51:15,166 --> 00:51:17,083 No recuerdes el aburrimiento. 750 00:51:17,166 --> 00:51:18,791 No recuerdes el aburrimiento. 751 00:51:18,875 --> 00:51:22,125 Mientras viva, la voz del amor y el odio se esfumará 752 00:51:22,208 --> 00:51:24,916 con esta manita triste. 753 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 Recuerda esas canciones que te hacen sentir. 754 00:51:29,208 --> 00:51:33,791 Mañana, asiente con la cabeza y vaga por ahí 755 00:51:33,875 --> 00:51:36,708 invitándonos a la noche, suave. 756 00:51:36,791 --> 00:51:41,750 Pero a ti no te satisface 757 00:51:41,833 --> 00:51:44,583 este paso constante, amarillo. 758 00:51:46,000 --> 00:51:48,083 CONSULTA INHUMANA 759 00:51:48,458 --> 00:51:51,291 EL MISTERIO DEL TEATRO DE LA MÁSCARA 760 00:51:53,583 --> 00:51:55,958 {\an8}FIN 761 00:52:00,375 --> 00:52:02,583 {\an8}Si es igual que antes, 762 00:52:02,666 --> 00:52:04,750 no obtendrás nada de ello. 763 00:52:04,833 --> 00:52:09,208 Aunque hable, mis palabras son triviales y angustiadas. 764 00:52:09,291 --> 00:52:11,500 La autopista de mis sueños. 765 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 Quiero mostrar su ilusión solitaria e hiriente. 766 00:52:15,708 --> 00:52:19,958 {\an8}Si aún me enfrento al mañana, 767 00:52:20,041 --> 00:52:21,500 {\an8}no pasa nada, no ganaré. 768 00:52:21,583 --> 00:52:23,958 No es broma, saltemos hacia delante. 769 00:52:24,041 --> 00:52:27,541 Mientras viva, reiré como un loco sin respuestas. 770 00:52:27,625 --> 00:52:29,500 Déjame oír esta noche mundana. 771 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Recuerda tus remordimientos. 772 00:52:33,791 --> 00:52:36,916 No recuerdes el aburrimiento. 773 00:52:37,708 --> 00:52:41,041 No recuerdes el aburrimiento. 774 00:52:41,666 --> 00:52:44,875 No recuerdes el aburrimiento. 775 00:52:44,958 --> 00:52:50,458 No acabes con ello todavía. 776 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 ESCAPAR 777 00:53:03,083 --> 00:53:07,208 Es como si lo hubiera visto en un sueño. Sálvame de este mundo. 778 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 No es nada, soy inútil. 779 00:53:08,791 --> 00:53:11,000 No es broma, saltemos hacia delante. 780 00:53:11,083 --> 00:53:14,500 Mientras viva, la voz del último capítulo se esfumará. 781 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 Déjame oír esta noche mundana. 782 00:53:16,791 --> 00:53:19,958 Recuerda tus remordimientos. 783 00:53:21,083 --> 00:53:22,958 No recuerdes el aburrimiento. 784 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 No recuerdes el aburrimiento. 785 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 No recuerdes el aburrimiento. 786 00:53:27,083 --> 00:53:30,208 Mientras viva, la voz del amor y el odio se esfumará 787 00:53:30,291 --> 00:53:32,166 con esta manita azul. 788 00:53:32,250 --> 00:53:36,875 Recuerda esas canciones que sienten. 789 00:58:48,833 --> 00:58:53,833 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz