1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
Un, dos. Un, dos…
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
Un, dos. Un, dos…
6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
A la de dos, ¿vale?
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
"Un, dos" es la señal.
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
Sí, entendido.
9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
Un, dos…
10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
Nada de ponerme emotivo.
11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
Ahora soy un cobarde.
12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
Estas palabras mordaces
13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
importan, así que ríe.
14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
Pum, pum, qué emoción.
15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
Tomo aire, no lo echo.
16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
Me tienes harto, eres muy difícil.
17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
Un encuentro en pleno día.
18
00:01:08,958 --> 00:01:10,083
Bíbidi, bábidi, bu.
19
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
A trabajar en este amor solitario.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
Me duele el corazón.
21
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
Y, hoy, volvamos a nacer.
22
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
Haremos el tonto
23
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
y volaremos por el aire.
24
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
Olvidemos el ahora, la, ta, ta.
25
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}Bailemos, animémonos esta noche.
26
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
Olvida tus lágrimas para no dormirte.
27
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
No dejes que se convierta en mentira,
28
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
ni siquiera para mí,
que no soy yo, la, ta, ta.
29
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
Incluso en mis días más oscuros y tristes,
30
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
quiero brillar si estoy contigo.
31
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
Manzana.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
Nariz.
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
Zafiro.
34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
Ropa.
35
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
Paso.
36
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
Sótano.
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
Novato.
38
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Toga.
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Oye, Aki.
40
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Anoche soñé algo raro.
41
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
¿Qué soñaste?
42
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Durante el ensayo, me entraba el pánico
y creía que era la única que desafinaba.
43
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Si dejaste la orquesta.
44
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Pues eso digo yo.
45
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Supongo que, en mis sueños,
sigo en la orquesta.
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Cuanto más me entraba
el pánico, más desafinaba.
47
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Antes de darme cuenta,
no tenía ni el violín en la mano.
48
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Qué sueño tan raro.
49
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Me entraba el pánico muchísimo.
50
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Creía que el profesor
se enfadaría y miraba
51
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
y veía un monstruo
de un solo ojo mirándome.
52
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
¿Solo tenía uno?
53
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
- Sí, uno.
- Qué miedo.
54
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Era así, redondo.
55
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
¿El ojo, dices?
56
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Sí, era un monstruo
de un solo ojo que me miraba.
57
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Y yo, desesperada por encontrar
mi violín, pero no lo encontraba.
58
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Ya, yo también sueño que busco cosas.
59
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Sí, ¿verdad?
60
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Entonces, de repente,
esa cosa de un solo ojo se acercaba más.
61
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
- Qué miedo.
- Me miraba fijamente.
62
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
¡Qué mal rollo!
63
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Entonces vi que solo era un sueño.
64
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
¿Y qué hiciste entonces?
65
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Salté.
66
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
¿Qué?
67
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
¿Alguna vez te has dormido
en clase y te has despertado de golpe?
68
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Me ha pasado…
69
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
- ¿A que sí?
- Sí.
70
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Así que pensé
que despertaría si saltaba del edificio.
71
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Y así lo hiciste.
72
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Últimamente, tengo muchos sueños extraños.
73
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
¿Qué significará?
74
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Ni idea. Voy a por más.
75
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Ay, gracias.
76
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Espera.
77
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Yo también he soñado eso antes…
78
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
¿Eh?
79
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
Taki nunca volvió después de aquello.
80
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
Desde entonces,
le he enviado mil mensajes a Taki.
81
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
Pero nunca leyó ninguno de mis mensajes.
82
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
Aquellas frases quedaron sin leer.
83
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
Oye, ¿dónde estás?
84
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
Da igual quién sea, alguien será.
85
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
¿Hay alguien ahí?
86
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
No hay voces…
87
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
Taki y yo éramos buenas amigas.
88
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
Ninguna encajábamos en el colegio.
89
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Siempre íbamos las dos juntas.
90
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
Mismas clases
y optativas, y mismo camino a casa.
91
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
Las dos dejamos la orquesta a la vez.
92
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
Toda la música que me enseñaba era buena.
93
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
Me gustaba mucho.
94
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
Taki fue la primera mejor amiga que tuve.
95
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
¿Dónde narices se había metido?
96
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
¿Qué pasa? No puedo avanzar.
97
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
Esta ciudad con su rollo jipi.
98
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué?
99
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
Decir "todo es importante" suena bien.
100
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
De pronto, aparecen
del otro lado y se nos llevan de golpe.
101
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
Me daba mucho miedo dejarte marchar.
102
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
Quédate conmigo hoy.
103
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
Quédate conmigo hoy.
104
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Vosotros.
105
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
Vosotros me acogisteis.
106
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
No lo recuerdo,
107
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
pero, por tu cara, quieres decirme algo.
108
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Todo lo que veo,
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
todo aquí es falso.
110
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
Seas compasivo o hayas desistido,
111
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
todo empieza ahora.
112
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
Intenta morderte la lengua.
113
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
Quédate ahí y cállate.
114
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
Mentiría si dijera
que es justo como lo imaginaba.
115
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
Te emocionaste.
116
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
No es propio de ti.
117
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Pero esa expresión tuya…
118
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
Esa expresión, por un momento,
119
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
se reflejó con belleza en mis ojos.
120
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
Te deseé durante mucho tiempo
y casi me pierdo a mí mismo.
121
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
Supera la realidad. Si tienes miedo,
122
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
quédate conmigo hoy.
123
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
¿Qué pasa? No puedo avanzar.
124
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}Esta ciudad con su rollo jipi.
125
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
¿Cómo lo hiciste? ¿Por qué?
126
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
Decir "todo es importante" suena bien.
127
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
De pronto, aparecen
del otro lado y se nos llevan de golpe.
128
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
Me daba mucho miedo dejarte marchar.
129
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Quédate conmigo hoy.
130
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
Te deseé durante mucho tiempo
y casi me pierdo a mí mismo.
131
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
Supera la realidad…
132
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
¿Has tenido ese sueño extraño?
133
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Sí, parece que lo están teniendo todos.
134
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Sí, yo también. En serio.
135
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
¿Qué es eso?
136
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Te lo dije ayer.
137
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
El monstruo de un solo ojo.
138
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
El monstruo de un solo ojo.
139
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
El monstruo de un solo ojo.
140
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
¿EL MONSTRUO DE UN SOLO OJO?
141
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
El monstruo de un solo ojo.
142
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
Taki me solía llevar
a toda clase de sitios.
143
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
Íbamos al karaoke,
a cafeterías y a los recreativos.
144
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Taki me habló de esos sitios.
145
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
La sala en la que las dos
cantábamos karaoke
146
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
parece un lugar diferente
ahora que ella no está allí.
147
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
El ajetreo de esta adorable ciudad
148
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
crea un atasco de sentimientos.
149
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
Dices que no eres parte de esto.
150
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
Mi corazón ha perdido su color.
151
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
No hacemos buena pareja.
152
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
Riamos, brindemos por tu cara.
153
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
No distingo dulce y ácido
154
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
y me pierdo ante ti.
155
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
Me esfumo, un encuentro.
156
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Será platónico.
157
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
Es una esperanza algo amarga.
Puede que mi corazón se rompa.
158
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
Por eso, si te pierdes en tus sueños…
159
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
Oye, Taki.
160
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
Quiero que le pongas más color a mi vida.
161
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
Si le pones color
a mi vida, color a mi vida,
162
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
No juegues con mis sentimientos
y mira hacia otro lado.
163
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
Quiero echarte de menos, pensar en ti.
164
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
Se pronostican emociones.
165
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
Si te lo digo ahora, te lo digo ahora,
166
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
seremos uno
y nuestras miradas se llenarán de amor.
167
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Si fracaso, el siguiente paso es el adiós.
168
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
Dios, por favor, ponte de mi parte hoy.
169
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
Yo vine de otro colegio.
170
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
No quería que la gente
se burlara de mi acento.
171
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
Taki me dijo riendo que su acento es peor,
172
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
pero eso nunca la molestó.
173
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
No se nos daban bien
las conversaciones con otras personas.
174
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
Jugábamos a las palabras encadenadas.
175
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
No decíamos ni palabra,
pero nos entendíamos entre nosotras.
176
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
Hablé sin entusiasmo.
Lo que me hizo llorar…
177
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- ¡Ay, no, se va a acabar!
- ¿Qué?
178
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
…acabemos con esto hoy.
179
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Un, dos, espera la señal…
180
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
Pero…
181
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
Solo cuando estaba con Taki
podía hablar con tanta naturalidad.
182
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
{\an8}No te quedes ahí…
183
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
Taki me dijo lo mismo.
184
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
Y creí que podría estar
con ella el resto de mi vida.
185
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Taki.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
La primera mejor amiga…
187
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
No me digas que es demasiado tarde.
188
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
…que me he echado nunca.
189
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
Ahora mismo,
190
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
somos una rueda que comienza a rodar.
191
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
192
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
¡Oye! ¡Oye!
No entiendo por qué estoy solo.
193
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
Más y más cerca del medio,
pero cada vez se aleja más.
194
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
¡Bum! ¡Bum!
Muévete al ritmo de la música y baila.
195
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
196
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera.
197
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
Coge mi corazón y sacúdelo, sacúdelo.
198
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
¡Sí!
199
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
No hay respuesta correcta.
200
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
Entonces, ¿a dónde vamos?
201
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
¿Acabará la historia?
202
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
Un, dos, espera la señal.
203
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
Tú y yo nos rozamos las manos
204
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
porque fui valiente para ir a por ello.
205
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
Fase dos.
206
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
No hace falta tanta frialdad.
207
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
Qué vergüenza. Despídete de tus sueños.
208
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
Cuídame para siempre.
209
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
¿Vale?
210
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Ahora mismo.
211
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
¡Vamos! ¡Vamos!
Juntémonos. Miremos hacia otro lado.
212
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
213
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
¡Oye! ¡Oye!
No entiendo por qué estoy solo.
214
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
¡Más y más! Toma forma y se desmorona.
215
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
¡Bum! ¡Bum!
Antes de que te toque, desaparecerás.
216
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
217
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera.
218
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
Hasta que nos entendamos el uno al otro…
219
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
¡Taki!
220
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
¡Aki! ¿Qué haces?
221
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Estoy descansando.
El profesor ha dado una clase muy larga.
222
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Sí, la verdad es que ha sido larga.
223
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Me voy a la azotea. Vayamos juntas.
224
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Vale.
225
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
No me digas que es demasiado tarde.
226
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Ahora mismo,
227
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
somos una rueda que comienza a rodar.
228
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
229
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
¡Oye! ¡Oye!
No entiendo por qué estoy solo.
230
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
Más y más cerca del medio,
pero cada vez se aleja más.
231
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
¡Bum! ¡Bum!
Muévete al ritmo de la música y baila.
232
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
¡Más y más! Lo odio, pero me gusta.
233
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
¡Oye! ¡Oye! No sé qué nos espera.
234
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
Coge mi corazón y sacúdelo, sacúdelo.
235
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
¡Sí!
236
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
¡Aki!
237
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
¡Date prisa, Aki!
238
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
¡Espera un momento!
239
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Eres lenta.
240
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
No hay respuesta correcta.
241
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
242
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
A la de dos, ¿vale?
243
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Sí, ya lo sé, Taki.
244
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
- Oye, Aki.
- ¿Sí?
245
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Fase dos…
246
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Estemos juntas siempre.
247
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
¿Vale?
248
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
…¿vale?
249
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
Oye, Taki.
250
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
¿Por qué desapareciste de repente?
251
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
Estás escondida, ¿no?
252
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Eso quiero pensar.
253
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
Si no pienso eso,
254
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
el mundo contigo en él será como un sueño.
255
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
¡Ay!
256
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
¿Qué estabas soñando?
257
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Que… me caía por las escaleras.
258
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Daba mucho miedo.
259
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
- ¿Estás bien?
- Sí.
260
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
¿Dormía?
261
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Como un tronco.
262
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Menos mal que ha sido
solo un sueño. Qué miedo.
263
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
¿Miedo? ¡Me has asustado!
264
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Pasaba en esas escaleras, en serio.
265
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- ¿En serio?
- Sí.
266
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
¿Te empujaba alguien?
267
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
- No estoy segura.
- ¿No?
268
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Pero qué bien que estés aquí, Taki.
269
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Tranquila. Estoy aquí.
270
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Qué miedo he pasado.
271
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
Pensaba que desaparecería algún día.
272
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
La veía en todo su esplendor
y eso es lo que pensaba.
273
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Lo siento, Taki.
274
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
Aquel día te mentí.
275
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
Lo que soñé realmente fue
276
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
que te comían.
277
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}Mochileros que buscan algo más.
278
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}Me enfadé y exploté.
279
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
No espero cambios.
280
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
Sé que vas a venir.
281
00:17:49,416 --> 00:17:50,708
Bíbidi, bábidi, bu.
282
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
Un hechizo de buena suerte.
283
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
Aún me muero por volver.
284
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
Ese sentimiento se fue corriendo.
285
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
Tiene que ser así o asá.
286
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Me iré impacientando más.
287
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
Quería que alguien
me agarrara fuerte la mano.
288
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}No sé qué es la amabilidad.
289
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
Mi corazón se ha empobrecido.
290
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
Vago por los mares grises.
291
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
Las palabras llenas de belleza.
292
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
No te lo pierdas.
293
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
Espabila antes de que acabe la noche.
294
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
No tienes mucho tiempo.
295
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Deseo cerrar los ojos.
296
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
Los días aburridos como estos
297
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
los querrás superar, seguro.
298
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
Hasta que escuches lo que tengo que decir,
expresaré mis sentimientos.
299
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
Hasta que vague sin rumbo.
300
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
No podemos olvidarlo nunca.
301
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
Nunca jamás.
302
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Hasta que dejemos de pensar del todo.
303
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
El Sombrerero Loco baila.
304
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
El tiempo ha pasado veloz.
305
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
Nada espero cuando soñamos.
306
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Sé que vas a venir.
307
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
Lloraré entre la realidad
308
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
con sentimientos dolorosos.
309
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
Las palabras que me tragué
son como aguijones.
310
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
Solo queda la absurdidad.
311
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
Mis cubiertos favoritos
solo me traen gran felicidad.
312
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
Quería que todos
se sentaran alrededor de la mesa.
313
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Clavando ese cuchillo.
314
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
Arrancando la manzana de Adán.
315
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
Tengo las yemas de los dedos húmedas.
316
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
Nadie me enseñó
317
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
a usar un tenedor.
318
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
Ni siquiera intento mirar a la verdad.
319
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
Calculé el peso de la vida.
320
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
El centro de la hoguera titila.
321
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
¿Qué he visto?
322
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
Espabila antes de que acabe la noche.
323
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
No tienes mucho tiempo.
324
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
Deseo cerrar los ojos.
325
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
Los días aburridos como estos
326
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
los querrás superar, seguro.
327
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
Hasta que escuches…
328
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
NO PODEMOS OLVIDARLO NUNCA
329
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
NUNCA JAMÁS
330
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
HASTA QUE DEJEMOS DE PENSAR TODOS A LA VEZ
331
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
No puedo creer que siga vivo.
¿Cuántos años han pasado?
332
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
¿Cuántos miles de mentiras he contado?
Era como respirar.
333
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
Estoy débil
mientras me arrastro por el suelo.
334
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
Me estoy mareando mucho.
335
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
Esos tacones,
¿a dónde vas con esos zapatos planos?
336
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
No me mires con desprecio.
337
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
Yo solo en esta habitación,
impregnado en humo de tabaco.
338
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
La puesta de sol
te parte el alma, se acerca a ti.
339
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
Lo que quiero decir ahora
340
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
es que duele,
este inquieto centro de una flor
341
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
es miseria.
Las palabras que quieren verte
342
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
llegan a recuerdos reimpresos en fotos.
343
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
Esperando a las estrellas solitarias,
344
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
un joven que sabe que quiere ser amado.
345
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
Si miras al cielo nocturno, baila ahora.
346
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
Despídete hasta suplicar.
347
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
Esperando a las estrellas solitarias,
348
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
un joven que sabe que quiere ser amado.
349
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
La noche se desvanece.
350
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
Esperando a las estrellas solitarias,
351
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
un joven que sabe que quiere ser amado.
352
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
Si miras al cielo nocturno, baila ahora.
353
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
Despídete hasta suplicar.
354
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
No me creo que siga vivo.
¿Cuántos años han pasado?
355
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
Pero, en cierto modo, me siento bien.
356
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
- Oye, Aki.
- ¿Sí?
357
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
Estemos juntas siempre.
358
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
¿Vale?
359
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
A la de dos, ¿vale?
360
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
"Un, dos" es la señal.
361
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Un, dos…
362
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
Se me ponen los pelos como escarpias
363
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
cuando escucho a Taki tocar el violín.
364
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
Es agradable, muy romántico.
365
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
Pero también sonaba solitario.
366
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
A veces, ella decía cosas vergonzosas,
367
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
pero yo estaba pensando las mismas cosas.
368
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
Oye, Aki.
369
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
¿Te alegras de haberla dejado?
370
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Podemos tocar el violín
sin estar en la orquesta.
371
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Entonces, yo también la dejaré.
372
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
¿Qué?
373
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Ensayemos juntas aquí en la azotea.
374
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Es más divertido las dos solas.
375
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Gracias, Taki.
376
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
- ¡Pues hecho! ¡Sí!
- Estoy muy emocionada.
377
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
- Me muero de ganas.
- Sí.
378
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
No hay forma de salvarme. Nací y caí.
379
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
Hay un latido valiente
en esta forma de corazón distorsionada.
380
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
No daré la espalda a este camino de lucha.
381
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
Superando las estaciones que se consumen,
busqué la auténtica verdad.
382
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
Esta voz desdichada.
383
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
Nos van a echar de este mundo.
384
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
Aun así, recé por el mañana.
385
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
Tú también duermes con tristeza y soledad.
386
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
Estas lágrimas son tan hermosas
que quiero tocarte.
387
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
Si la luna se esconde,
388
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
puedo amarte
hasta que llegue la negra noche.
389
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
Esa llama aún titila.
390
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
Para que no se ensucie,
391
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
para que no desaparezca,
392
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
quiero aferrarme a las cosas que no veo.
393
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
Aquel día no me equivocaba,
esa voz salvadora
394
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
estaba perdida
en esta historia ensangrentada,
395
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
pintada por la noche oscura.
396
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
Aun así, sigo caminando hacia delante.
397
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
Ya no sientes soledad.
398
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
¿Cuánto tiempo
te atormentará tu estupidez?
399
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
Pero, si duele y la noche jamás acaba,
400
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
seguro que no lo sospechas.
401
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
Puedo amar a este mundo maldito.
402
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
Es una carga para mí.
403
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
Lo recuperaremos.
404
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
Era como si estuviera teniendo
una pesadilla, Taki.
405
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
Pero, cuando despertaba
de un sueño, tú siempre estabas ahí.
406
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
Anoche soñé algo raro.
407
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
Ya, yo también sueño que busco cosas.
408
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
Taki, quiero que vuelvas.
409
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
A la de dos, ¿vale?
410
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
"Un, dos" es la señal.
411
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
El semáforo está cambiando.
Por favor, no se apresuren a cruzar.
412
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
Por favor, no se apresuren a cruzar.
413
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
Lo sabía y me lamenté.
414
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
Reí de cómo me tumbaba.
415
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
No conozco amor ni soledad.
416
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
Tiré mi carcasa humana.
417
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
No puedo aceptar esto,
esta identidad llena de palabras vacías.
418
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
No abandono esta caja.
419
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
De pronto, quería irme.
420
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
Hicimos nuestro papel.
421
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
Vamos hacia los créditos.
422
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
Haz tu papel lo mejor que puedas,
aquí no hay espectadores.
423
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
No sé qué pensar.
424
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
Solo deseo hacer el tonto.
425
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
Nunca puedo convertirme en nadie.
426
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
Por eso estoy en primera línea,
427
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
ondeando esa bandera.
428
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
Es inferior, alguien de fiar.
429
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
Ni siquiera necesito palabras.
430
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
Cualquier giro de los acontecimientos
acabará en un empate.
431
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
Tú dices sí, sí, respira.
432
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
Jura volver a verme.
433
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Solo tuve una oportunidad.
434
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Apostemos por ese momento.
435
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
Me sudan las manos
como si fuera el clímax.
436
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
Estoy solo, gritando.
437
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
La verdad que escondí
no está por ninguna parte.
438
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
La gente que me hizo burla no cabe aquí.
439
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
Lo recuerdo sin preocupación.
Sin sentimientos.
440
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
Las lágrimas que caen sin razón.
441
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
La amabilidad no siente cordialidad.
442
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
La mano que se extiende. Solo hay dudas.
443
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
Se abre un agujero del que gotea amor.
444
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
Me echas un vistazo mientras caigo.
445
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
Delante de una persona
que está a punto de rendirse,
446
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
ahí estás tú, riéndote de mí.
447
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
¿A ti qué te parece?
448
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
Respira, muy bien, muy bien.
449
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
Nunca puedo convertirme en nadie.
450
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
Ahora luchamos el uno contra el otro.
451
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
Fin del tiempo, ríndete.
452
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
¡Ayuda! Me gustas un poco.
453
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
Palabras de amor y odio.
454
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
Seguro que esperas
un giro drástico de los acontecimientos.
455
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Tú di sí, sí, respira.
456
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
No más indicaciones.
¡Foto! Los pensamientos gritan.
457
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
Suelta ese corazón.
458
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
Tira de esa cuerda que no ves.
459
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
Es hora de que salga el titiritero.
460
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
¿Qué se refleja en esos ojos?
461
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
He compartido mi lista contigo.
462
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Es muy buena.
Me gusta compartir mi música.
463
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Gracias.
464
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
¿La escuchas mucho?
465
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Sí, en bucle.
466
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Últimamente escucho "Last Dance".
467
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
- ¿"Last Dance"?
- Es genial.
468
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Ya.
469
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
¿Qué canciones te gustan?
470
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
Eh…
471
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
"As You Like It".
472
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
- Ah, ¿sí?
- Sí.
473
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Así que la escuchas.
474
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Sí. Bueno, y tú.
475
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
- ¿Te la sabes de memoria?
- Sí.
476
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
¿Qué más? Ah, "Heart Forecast".
477
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
- Molan. No puedo elegir una.
- Ya.
478
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Escúchalas todas.
479
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Escucharé "Last Dance".
480
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Sí, podemos bailarla.
481
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
Esta ciudad está llena de rascacielos.
482
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
Congelé lo claro de ti en el capullo.
483
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
No puedes llevarte todo lo que quiero
484
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
tergiversándome.
485
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
Discrepo de a quien odio.
486
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
Riamos de lo absurdo.
487
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
Pon palabras bonitas.
Espera, rápido, lucha.
488
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
Aprovecha la sabiduría
y codicia con esmero.
489
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
Estréllate contra tu ego.
490
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Me dijiste que eran prescindibles,
491
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
pero sigo pensando en ellas.
492
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Quizá, algún día,
493
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
volverás a bailar así para mí.
494
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Chicos y chicas, jóvenes irritados.
495
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
El sumiso, distraído y paciente.
496
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
Nadie es nada.
497
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
Si sabes el significado real,
igual es tu fin.
498
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
Hablemos hasta que se nos sequen
las lenguas.
499
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
Me hice el duro y me perdí.
500
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
Conté mentiras y me convertí en ilusión.
501
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Haré el tonto y volaré por el aire.
502
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
Luego, me hundiré.
503
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
Chico puro y limpio,
504
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
lo haces hechizado por tus sentimientos.
505
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
Recuérdalo y piénsalo,
506
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
no llegarás a donde tienes que ir.
507
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
El verdadero significado del que hablabas,
508
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
pensaré en él en el rincón del mundo.
509
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
Esas mentiras ya frías,
510
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
si puedes derretirlas para mí.
511
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
Una persona con talento
que conoce la soledad
512
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
y un paciente melancólico
eligen el mañana.
513
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
Me despiden a mí, que no volveré.
514
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
Despídeme tú también,
pero no llores, no vale de nada.
515
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
Quizá, algún día…
516
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
Taki, por fin me acuerdo.
517
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
Tú y yo hemos estado soñando lo mismo.
518
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
Y veía un monstruo
de un solo ojo mirándome.
519
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
¿Solo tenía uno?
520
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Sí, uno.
521
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
Sueño… De un solo ojo…
522
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
Tuve un sueño, y en ese sueño…
523
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Salía en mi sueño…
524
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
Entonces, de repente,
esa cosa de un solo ojo se acercaba más.
525
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
- Qué miedo.
- Me miraba fijamente.
526
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
Entonces me daba cuenta
de que solo era un sueño.
527
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
Entonces me…
528
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
No hay amor, no hay remedio.
529
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
Río de esa voz ronca,
530
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
confío en el talento no fiable.
531
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
Empapo la noche en llanto.
532
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Por muchos años que pasen,
533
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
sale a la superficie.
534
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
Une estos pensamientos de nadie.
535
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
Encuentro nocturno.
536
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
Borracho y vagando
en días sin nombre ni sentido.
537
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
¿Cuántas palabras te han hecho sufrir?
538
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
Se atascan los sentimientos,
el malestar es simple.
539
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
Soy lo peor. No pases nada por alto.
540
00:35:50,250 --> 00:35:57,208
Me mareo como si estuviera enamorado.
541
00:35:57,291 --> 00:36:03,958
Grito con rabia.
542
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
Alza la voz al final.
543
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
¿Aún puedo hacer esto?
Este cuerpo podría derrumbarse.
544
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
No me importa tu talento.
545
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
¿Puedes dejarme solo?
546
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
Esta bandera vuela sin torcerse.
547
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
Lo que quiero es que me aceptes.
548
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
Las llamas me quemaron gravemente
y me rodearon.
549
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
"No intentéis esto en casa, niños".
550
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
Así me trataron.
551
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
Exacto, son todos idiotas.
552
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
Ondean su sentido de la justicia.
553
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
No pueden volver ni morir.
554
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
Los ojos de un payaso que ríe.
555
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
Si te tragas esos pensamientos,
556
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
esas voces se alejarán más y más.
557
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
Esas esperanzas e ideales.
558
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
Aún pesa sobre ti una maldición.
559
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
Por eso, aunque caigas
en los confines del mundo,
560
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
seguirás viviendo en mis ojos.
561
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
Hazte una imagen mental
desde ahora y hasta siempre.
562
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
No hay amor, no hay remedio.
563
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
Río de esa voz ronca,
564
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
confío en el talento no fiable.
565
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
Empapo la noche en llanto.
566
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
Por muchos años que pasen,
567
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
sale a la superficie.
568
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
Une estos pensamientos de nadie.
569
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
Encuentro nocturno.
570
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
Rezo por que el futuro cercano
sea un futuro luminoso, largo y lejano.
571
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
No parece que pueda cumplir
572
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
la promesa que te hice.
573
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
Las palabras son como respirar.
574
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
Conectan deseos.
575
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
Lo siento, mamá y papá.
576
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
No pude ser lo que vosotros queríais.
577
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
¡Os voy a matar a todos!
578
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
Alza la voz al final.
579
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
¿Aún puedo hacer esto?
Este cuerpo podría derrumbarse.
580
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
No me importa tu talento.
581
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
¿Puedes dejarme solo?
582
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
Esta bandera vuela sin torcerse.
583
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
Esas voces se alejarán más y más.
584
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
Esas esperanzas e ideales.
585
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
Aún pesa sobre ti una maldición.
586
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
Por eso, aunque caigas
en los confines del mundo,
587
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
seguirás viviendo en mis ojos.
588
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
Hazte una imagen mental
desde ahora y hasta siempre.
589
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
Hazte una imagen mental
desde ahora y hasta siempre.
590
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
No hay amor, no hay remedio.
591
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
Río de esa voz ronca,
592
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
confío en el talento no fiable.
593
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
Empapo la noche en llanto.
594
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
Por muchos años que pasen,
595
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
sale a la superficie.
596
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
Une estos pensamientos de nadie.
597
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
Encuentro nocturno.
598
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
Encuentro nocturno.
599
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Encuentro nocturno.
600
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
Encuentro nocturno.
601
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
Encuentro nocturno.
602
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Encuentro nocturno.
603
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
Llévanos a lo más profundo del corazón.
604
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
Dame la mano
605
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
para poder llevarme al mañana.
606
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
Creo que está bien estar aquí.
607
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
Creo que aún puedes decirlo.
608
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Aki.
609
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Aki.
610
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
Aki.
611
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
Un, dos. Un, dos…
612
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
Un, dos. Un, dos…
613
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
Un, dos. Un, dos…
614
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Salté.
615
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
Aki…
616
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
El jaleo de personas.
617
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
Engaños, imágenes, inhumanas,
como fantasmas vengativos.
618
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
Aquí vive una franqueza abierta.
619
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
Y el resto, humanos vacíos.
620
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
Expectativas, la vida es injusta.
621
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
Lo poco habitual
es un gran vehículo sin talento.
622
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
Amigos y enemigos son iguales.
623
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
No hay lugar
para los recuerdos que me vienen.
624
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
No llores entre sueños.
625
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Sabes qué expresión
deberías tener en la cara,
626
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
pero sigue poniéndola.
627
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad.
628
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
Cuando caiga la noche, esa es la señal.
629
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
Haz frente a este juego circular.
630
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
Suelta estas mentiras.
631
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
No pares aún, no pares aún.
632
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Sé más inteligente que nadie.
Sé quien eres allá donde naciste.
633
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
Crea nuestro futuro, aún maldito.
634
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
Corre, cae, aférrate
al dolor que nunca desaparece.
635
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
El mundo está esperando este momento.
636
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
Los sentimientos se agitan cual virus.
637
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
El castigo
porque estos defectos son obedientes.
638
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
El amor es incierto,
pero solo podemos defenderlo.
639
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
No puedo decir nada.
640
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
Un verdadero caos
de promesas de marionetas.
641
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
El fin está unido.
642
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
Una muerte tranquila
rechaza la realidad y se calma.
643
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
No tires tu vida por la borda.
644
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
Sumérgete en tu fragilidad interior.
645
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
No sabes qué expresión
deberías tener en la cara,
646
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
pero sigue poniéndola.
647
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
Libera las Cinco Virtudes.
648
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
Las ideas que reúnen voces inseguras
649
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
compensan las emociones que giran.
650
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
Alza la mano hacia el destino.
651
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
Ve tras él, ve tras él.
652
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
Reza por vivir más que nadie. Es tu vida.
653
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
Estás en la triste y negra noche.
654
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
Cae bien profundo, adéntrate bien.
655
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
¿Tan feo soy?
656
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
Este soy yo ahora.
657
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
Soy un cadáver que no puede
convertirse en nadie. Así que ríete de mí.
658
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
Dejé de escapar
de todo lo que tenía delante,
659
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
repitiendo las mismas imágenes,
corriendo hacia mi imaginación.
660
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
Limpia la oscuridad, limpia la oscuridad.
661
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Cuando caiga la noche, esa es la señal.
662
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
Haz frente a este jugo circular.
663
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Suelta estas mentiras.
664
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
No pares aún, no pares aún.
665
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
Sé más inteligente que nadie.
Sé quien eres allá donde naciste.
666
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
Crea nuestro futuro, aún maldito.
667
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
Corre, cae, aférrate
al dolor que nunca desaparece.
668
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
El mundo está esperando este momento.
669
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
…dos, un, dos.
670
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
Un, dos, un, dos…
671
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
- Soñé algo raro.
- …busco…
672
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
Has dormido un rato.
673
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
Vi que era un sueño y salté.
674
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
¿Qué estabas soñando?
675
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
Si saltaba… En bucle.
676
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
- Te estaba esperando.
- ¡Estás aquí!
677
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
Tranquila. Estoy aquí.
678
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
Estemos juntas siempre.
679
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
Manzana.
680
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
Nariz.
681
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Un, dos, un, dos…
682
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
Zafiro.
683
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
Ropa.
684
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
Paso.
685
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
Sótano.
686
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
A la de dos, ¿vale?
687
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Novato.
688
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
"Un, dos" es la señal.
689
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
Toga.
690
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
Un, dos.
691
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Te he pedido un té de manzana, ¿vale?
692
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Gracias.
693
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
¿Qué pasa, Aki?
694
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Estás como ausente.
695
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Salté.
696
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
¿Qué?
697
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Ibas a pedir más y no volvías.
698
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
¿De qué hablas? Suena muy real.
699
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Entonces iba a buscarte.
700
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
¿Y qué pasaba después?
701
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Había gente de un solo ojo.
702
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
Eso es el sueño que te acabo de contar.
703
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Sí…
704
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
Qué gracia. Eres muy influenciable.
705
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Pero es cierto.
706
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
De verdad que iba a buscarte.
707
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
- Ya, claro.
- Que sí.
708
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Estarás cansada.
709
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Sí… Ha sido un sueño agotador.
710
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
- Ya me lo imagino.
- Ya.
711
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Pues pidamos algo de comer.
712
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Sí, vale.
713
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
¿Qué comemos?
714
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
No lo tengo claro.
715
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Algo salado estaría bien.
716
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
¿Qué quieres comer tú?
717
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Un omurice.
718
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
¿Un omurice? Sí, pidamos eso.
719
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
- Podemos compartirlo.
- Buena idea.
720
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
¿Algo más?
721
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
No sé…
722
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Pidamos primero.
723
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Buena idea.
724
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
RESTAURANTE FAMILIAR ADAM
725
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
A partir de ahora,
pasaremos nuestras vidas juntas.
726
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
Y nos partiremos una cosa entre las dos.
727
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
Preparada, lista…
728
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
Un, dos…
729
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
Desentierra este añil.
730
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
Este encuentro desavenido
731
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
con este lenguaje de las flores
732
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
me lo tomaré con calma.
Cuando conectamos,
733
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
qué dulce no consumar.
734
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
Cada noche, esos recuerdos.
735
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
Un movimiento eterno.
736
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
Al final, es un aniversario.
737
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
Aunque no lleve ropa,
738
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
nadie verá nada.
739
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
Aunque hable,
mis palabras son triviales y angustiadas.
740
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
La autopista de mis sueños.
741
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
Quiero mostrar
su forma cálida, fría y gris.
742
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
Es como si la hubiera visto en un sueño.
Sálvame de este mundo.
743
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
No es nada, soy inútil.
744
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
No es broma, saltemos hacia delante.
745
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
Mientras viva,
el último capítulo se esfumará.
746
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
Déjame oír esta noche mundana.
747
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
Recuerda tus remordimientos.
748
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
No recuerdes el aburrimiento.
749
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
No recuerdes el aburrimiento.
750
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
No recuerdes el aburrimiento.
751
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
Mientras viva,
la voz del amor y el odio se esfumará
752
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
con esta manita triste.
753
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
Recuerda esas canciones
que te hacen sentir.
754
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
Mañana, asiente con la cabeza
y vaga por ahí
755
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
invitándonos a la noche, suave.
756
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
Pero a ti no te satisface
757
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
este paso constante, amarillo.
758
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
CONSULTA INHUMANA
759
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
EL MISTERIO DEL TEATRO DE LA MÁSCARA
760
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}FIN
761
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}Si es igual que antes,
762
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
no obtendrás nada de ello.
763
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
Aunque hable,
mis palabras son triviales y angustiadas.
764
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
La autopista de mis sueños.
765
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
Quiero mostrar
su ilusión solitaria e hiriente.
766
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}Si aún me enfrento al mañana,
767
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}no pasa nada, no ganaré.
768
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
No es broma, saltemos hacia delante.
769
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
Mientras viva,
reiré como un loco sin respuestas.
770
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
Déjame oír esta noche mundana.
771
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Recuerda tus remordimientos.
772
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
No recuerdes el aburrimiento.
773
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
No recuerdes el aburrimiento.
774
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
No recuerdes el aburrimiento.
775
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
No acabes con ello todavía.
776
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
ESCAPAR
777
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
Es como si lo hubiera visto en un sueño.
Sálvame de este mundo.
778
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
No es nada, soy inútil.
779
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
No es broma, saltemos hacia delante.
780
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
Mientras viva,
la voz del último capítulo se esfumará.
781
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
Déjame oír esta noche mundana.
782
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
Recuerda tus remordimientos.
783
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
No recuerdes el aburrimiento.
784
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
No recuerdes el aburrimiento.
785
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
No recuerdes el aburrimiento.
786
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
Mientras viva,
la voz del amor y el odio se esfumará
787
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
con esta manita azul.
788
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
Recuerda esas canciones que sienten.
789
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz