1 00:00:06,083 --> 00:00:09,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,041 --> 00:00:19,708 Mit csinálunk? 3 00:00:21,125 --> 00:00:24,041 Legalább csukd be az ajtót! Az ég szerelmére! 4 00:00:27,541 --> 00:00:29,750 Itt kell lenniük valahol. 5 00:00:29,833 --> 00:00:32,333 Honnan tudod, hogy még használnak gumit? 6 00:00:32,416 --> 00:00:34,541 Mert nincsenek testvéreim. 7 00:00:34,625 --> 00:00:37,041 Biztos nem akartak kétszer hibázni. 8 00:00:37,750 --> 00:00:38,750 Vicces. 9 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Ez biztos análhoz van. 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,541 Nem tudom, mi is ez? Valami… 11 00:01:12,750 --> 00:01:14,291 Szerinted Umesh használta? 12 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Amatőr. Pedig be is néztél ide. 13 00:01:18,583 --> 00:01:19,833 EXTRA VÉKONY - NAGY 14 00:01:19,916 --> 00:01:21,583 - - Nagy? - Nem akartam tudni. 15 00:01:21,666 --> 00:01:23,291 Apuci nagyfiú. 16 00:01:23,375 --> 00:01:25,208 Mindig ez fog eszembe jutni? 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,250 A legjobb fogamzásgátló. 18 00:01:30,875 --> 00:01:34,666 Bölcs. Ez amúgy is biztos nagy neked. 19 00:01:34,750 --> 00:01:37,583 - - Egy köptetőt kérek. - Ramesh, hozz köptetőt! 20 00:01:37,666 --> 00:01:39,291 A patikába mész óvszerért. 21 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 Azt a tablettát kérem! 22 00:01:40,583 --> 00:01:42,166 Mekkora zseni vagy! 23 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Legalább tudjuk, mekkora apád farka. 24 00:01:45,166 --> 00:01:46,375 Testvér. 25 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Azt. Köszönöm. 26 00:01:49,041 --> 00:01:50,583 - - Testvér. - Igen? 27 00:01:51,208 --> 00:01:54,791 - - Én… hogy is mondják? - Mit kérsz? 28 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 - - Óvszert. - Méret? Márka? 29 00:02:01,875 --> 00:02:02,875 - - Méret? - Tessék. 30 00:02:02,958 --> 00:02:04,250 Mennyi ideig tart? 31 00:02:04,333 --> 00:02:05,708 Ennyiféle van. 32 00:02:05,791 --> 00:02:08,208 - - Baszki! - A változatosság gyönyörködtet. 33 00:02:08,291 --> 00:02:09,250 Melyik legyen? 34 00:02:09,333 --> 00:02:10,791 - - Ez mi? - Csoki ízű. 35 00:02:10,875 --> 00:02:13,083 Ezt kéne a jégkrémes csajnak árulnia. 36 00:02:13,666 --> 00:02:15,250 Hogyan érzik a csoki ízt? 37 00:02:15,333 --> 00:02:16,583 A vaginájukkal, nem? 38 00:02:16,666 --> 00:02:19,166 Elég érdekes feltevés egy szűztől. 39 00:02:19,250 --> 00:02:20,625 Biztos a szopáshoz van. 40 00:02:20,708 --> 00:02:22,916 Ahhoz miért húznál gumit? 41 00:02:23,000 --> 00:02:25,250 Talán rosszízű a pénisz, és a lányok 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,833 ezért akarnak csokis gumit. 43 00:02:26,916 --> 00:02:27,750 Ez higiéniai… 44 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Melyik legyen? 45 00:02:28,916 --> 00:02:31,500 - - Kicsi, közepes vagy nagy? - Mindhárom. 46 00:02:32,208 --> 00:02:33,625 Ezeket kérem. 47 00:02:35,791 --> 00:02:37,166 Úgy van, néni! 48 00:02:37,250 --> 00:02:39,666 - - Kúrni szokott. - A biztonság kedvéért. 49 00:02:40,375 --> 00:02:42,083 - - Elkúrni dolgokat. - Bocs. 50 00:02:44,458 --> 00:02:45,625 Ezt beütné? 51 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 Kérem a számlát! 52 00:02:46,791 --> 00:02:48,208 - - Köptető? - Nem kell. 53 00:02:57,458 --> 00:02:59,416 Tudnod kéne a saját méretedet. 54 00:02:59,500 --> 00:03:02,125 Honnan? Még nem láttam másik péniszt. 55 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 - - Mi? - Mihez hasonlítsam? 56 00:03:03,583 --> 00:03:06,041 És Akshay az öltözőben, tizedikben? 57 00:03:06,125 --> 00:03:09,291 Jó, de az össze volt húzódva. 58 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 - - Egy kis kolbász. - Egy tömörített fájl. 59 00:03:12,583 --> 00:03:15,708 Nem tudom, mekkora lenne kibontás után. 60 00:03:15,791 --> 00:03:18,916 Fura hasonlat. És a pornósztárok? 61 00:03:19,000 --> 00:03:21,708 Az nem életszerű. Mintha lovak lennének. 62 00:03:22,625 --> 00:03:24,125 Bámulatos teremtmények. 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,625 Kicsi? Ne már, haver! 64 00:03:36,000 --> 00:03:37,458 - - Közepes. - Ez az! 65 00:03:37,541 --> 00:03:40,291 Nem épp Apuci szintje, de azért szép. 66 00:03:43,875 --> 00:03:46,541 Mi a fasz? Miért ilyen olajos? 67 00:03:46,625 --> 00:03:48,250 És miért lila? 68 00:03:48,333 --> 00:03:50,083 Szerintem ki kell fordítani. 69 00:03:50,166 --> 00:03:51,208 Oké. 70 00:04:00,625 --> 00:04:03,041 Hogy állítottad fel ilyen gyorsan? 71 00:04:03,708 --> 00:04:05,333 A lópéniszekre gondoltál? 72 00:04:08,708 --> 00:04:11,250 - - Passzol. - Csodás. Szólunk Ruchikának? 73 00:04:13,625 --> 00:04:16,458 Legutóbb 15 percig kiabáltak, amikor lemondtuk. 74 00:04:16,541 --> 00:04:18,791 - - Ma meglesz a csapat. - Én megyek. 75 00:04:18,875 --> 00:04:20,291 Ray, te faszfej! 76 00:04:20,375 --> 00:04:21,458 Ne szórakozz! 77 00:04:21,541 --> 00:04:23,416 Mondom, megyek. 78 00:04:23,500 --> 00:04:26,375 Csak négy játékos kell. Foglald le nyugodtan! 79 00:04:26,458 --> 00:04:29,166 Azt mondta, ez az utolsó esélyünk. 80 00:04:29,250 --> 00:04:31,291 Ha azt mondja, jön, akkor jön. 81 00:04:31,375 --> 00:04:33,250 - - Foglald le! - Jól van! 82 00:04:33,333 --> 00:04:35,083 SZERETETTEL VÁRUNK A MA ESTI 83 00:04:35,166 --> 00:04:36,875 ELJEGYZÉSI BULINKRA PRIYÁVAL! 84 00:04:37,000 --> 00:04:38,916 - - Lefoglaltam. Késő. - Baszki! 85 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 Mi van? 86 00:04:40,458 --> 00:04:42,875 - - Bocs, mégse jó. - Te kibaszott… 87 00:04:51,333 --> 00:04:53,916 Csá! Sok mindent kell mesélned. 88 00:04:54,000 --> 00:04:55,916 - - Mi volt Miyuval? - Szétvált. 89 00:04:56,750 --> 00:04:58,791 - - És a másik? - Ő is. 90 00:04:59,791 --> 00:05:02,125 Hogy bírja az asztalom nélkülem? 91 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Hiányzol neki! 92 00:05:09,083 --> 00:05:11,666 Estére elhívod Riyát és a barátait? 93 00:05:11,750 --> 00:05:14,458 Pri anyja az egész helyet lefoglalta. 94 00:05:14,541 --> 00:05:17,125 Úgyhogy mindenkivel hozatok barátokat. 95 00:05:17,208 --> 00:05:22,166 Mi már nem igazán beszélünk. 96 00:05:22,250 --> 00:05:24,541 Mi? Riyával? 97 00:05:25,291 --> 00:05:26,125 Hülye vagy? 98 00:05:26,208 --> 00:05:28,666 Bármit tettél, kérj tőle bocsánatot! 99 00:05:28,750 --> 00:05:31,208 - - Ő az egyetlen barátod. - Te is az vagy. 100 00:05:31,291 --> 00:05:33,625 Igen, de mi munkahelyi barátok vagyunk. 101 00:05:35,583 --> 00:05:39,166 Már azok sem. De Riya egy igaz barát. 102 00:05:39,250 --> 00:05:41,416 Úgyhogy rendezd el a dolgot! 103 00:05:43,041 --> 00:05:44,750 - - Oké. - Este találkozunk. 104 00:05:44,833 --> 00:05:47,500 - - És öltözz ki, kis köcsög! - Hivatalos lesz? 105 00:05:47,583 --> 00:05:50,166 Persze, hogy az, ez az eljegyzési bulink. 106 00:05:50,250 --> 00:05:51,666 Már jegyesek voltatok. 107 00:05:51,750 --> 00:05:54,750 Nem. Hivatalosan ma lettem jegyes. 108 00:05:55,583 --> 00:05:57,708 És a múlt heti mi volt? 109 00:05:57,791 --> 00:05:59,000 Megkértem a kezét. 110 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 Ez az eljegyzés. A házasság ígérete. 111 00:06:02,333 --> 00:06:04,041 Jó, akkor azt ünnepeljük. 112 00:06:04,125 --> 00:06:06,500 Azt nem az esküvővel kell megünnepelni? 113 00:06:06,583 --> 00:06:10,166 Ray, barátok vagyunk, és tudom, szar az életed mostanában, 114 00:06:10,250 --> 00:06:12,791 úgyhogy ezt a lehető legkedvesebben mondom. 115 00:06:12,875 --> 00:06:16,666 Pofa be, öltönyt fel, és kérj bocsánatot Riyától! 116 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 - - Oké? - Oké. 117 00:06:22,333 --> 00:06:24,500 Neki is bocsánatot kell kérnie. 118 00:06:31,583 --> 00:06:32,541 Umesh? 119 00:06:33,625 --> 00:06:34,500 Igen? 120 00:06:35,208 --> 00:06:37,958 Emlékszel arra a csirkés curryre, ami régen volt? 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,375 - - A pirosra? - Igen. 122 00:06:40,041 --> 00:06:42,625 - - Készítenél belőle egy csomagot? - Hogyne. 123 00:06:42,708 --> 00:06:43,583 Köszönöm. 124 00:06:59,958 --> 00:07:02,791 - - Szia! - Szia, Ray! Mit csinálsz itt? 125 00:07:04,458 --> 00:07:05,666 Békeajánlat. 126 00:07:07,041 --> 00:07:09,833 - - Umesh csirkés curryje? - Az utánozhatatlan. 127 00:07:13,250 --> 00:07:14,166 Szabad? 128 00:07:24,583 --> 00:07:27,791 Bocsánatot akartam kérni a múltkoriért. 129 00:07:29,333 --> 00:07:30,916 - - Bunkó voltam. - Igen, az. 130 00:07:34,083 --> 00:07:36,375 - - Most te jössz. - Én? Miért? 131 00:07:36,458 --> 00:07:38,750 Antiszociálisnak hívtál, vagy ilyesmi. 132 00:07:43,708 --> 00:07:47,750 Jó, oké. Sajnálom. Együnk, mielőtt kihűl. 133 00:07:52,833 --> 00:07:56,000 Annyi minden történt. Volt egy Homerun randim, 134 00:07:57,083 --> 00:08:00,458 majdnem lefeküdtem a főnök lányával, kirúgtak. 135 00:08:00,541 --> 00:08:02,500 Kirúgtak? A múltkoriért? 136 00:08:03,541 --> 00:08:04,458 Aha. 137 00:08:06,083 --> 00:08:07,583 Arjunék szakítottak. 138 00:08:09,458 --> 00:08:12,291 Igen? Az jó hír, nem? 139 00:08:13,791 --> 00:08:14,958 Hát, most szingli. 140 00:08:18,666 --> 00:08:20,708 Agyaltam azon, amiről beszéltünk. 141 00:08:21,625 --> 00:08:23,583 Máshogy oldjuk meg a dolgainkat. 142 00:08:23,666 --> 00:08:25,875 És tudom, nem szeretsz beszélni róla, 143 00:08:25,958 --> 00:08:29,500 de szerintem mindent meg kell tenned, hogy túljuss Utsavon, 144 00:08:29,583 --> 00:08:31,625 és boldog legyél. 145 00:08:33,208 --> 00:08:34,625 És mit javasolsz? 146 00:08:36,000 --> 00:08:38,833 Mozdulj rá! Ha tényleg azt szeretnéd. 147 00:08:38,916 --> 00:08:40,958 Arjun lehet a nagy ő. Ki tudja? 148 00:08:43,000 --> 00:08:44,625 Hát… nem az. 149 00:08:44,708 --> 00:08:47,333 Hála Istennek! 150 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Nem mindig értek egyet Komallal, 151 00:08:49,833 --> 00:08:51,416 de igaza van, ő egy pöcs. 152 00:08:55,125 --> 00:08:56,666 Majd találsz valakit. 153 00:08:57,958 --> 00:08:59,000 Ahogy te is. 154 00:09:02,750 --> 00:09:05,166 Eljössz velem Varun eljegyzési bulijára? 155 00:09:05,791 --> 00:09:08,083 Kérte, hogy hozd a barátaidat is. 156 00:09:09,666 --> 00:09:12,625 Nem ezért fizeti az esküvőszervezőt? 157 00:09:12,708 --> 00:09:15,333 - - Én… - Oké, szólok nekik. 158 00:09:26,708 --> 00:09:27,875 Ehhez mit szólsz: 159 00:09:28,375 --> 00:09:31,166 ha 40 évesen szinglik leszünk, összeházasodunk. 160 00:09:33,250 --> 00:09:35,208 - - Megbeszéltük. - Megbeszéltük. 161 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Nem szóltál a kirúgásról? 162 00:09:57,166 --> 00:09:59,166 - - Ki mondta el? - Pushpa. 163 00:09:59,250 --> 00:10:00,083 Az a kígyó! 164 00:10:00,166 --> 00:10:02,333 - - Ismeritek Pushpát? - Hát persze. 165 00:10:02,416 --> 00:10:04,666 Szerinted hogyan kaptad a munkát? 166 00:10:04,750 --> 00:10:07,208 Pari előtt Pushpa lányára gondoltam. 167 00:10:07,291 --> 00:10:08,166 Házasság? 168 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 Mennyi idős Pushpa lánya? 169 00:10:09,916 --> 00:10:10,875 Felejtsd el! 170 00:10:14,041 --> 00:10:15,791 Új munkát kell találnunk. 171 00:10:16,666 --> 00:10:18,458 És Mohit cége? Oda jól illene. 172 00:10:18,541 --> 00:10:22,000 Nem, dolgozzon nekem! Holnap beszélek Mr. Joshival. 173 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 Nem akarok nálad dolgozni. 174 00:10:23,916 --> 00:10:26,416 Miért nem? Onnan van az összes pénzünk. 175 00:10:26,500 --> 00:10:29,750 A pelenkákat szégyelli, de a pénzzel nincs baja. 176 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 Honnan tudtam volna a pelenkákról? 177 00:10:32,208 --> 00:10:34,958 Huszonnégy éve ebben a házban élsz. 178 00:10:35,041 --> 00:10:37,166 Hallottál szemkímélő samponokról, 179 00:10:37,250 --> 00:10:41,291 babatörlőkendőkről és pelenkákról beszélni a telefonon. 180 00:10:41,375 --> 00:10:45,166 És azt mondod, nem tudod, mit dolgozik az apád? 181 00:10:45,250 --> 00:10:48,458 Jó, de én a magam ura akarok lenni. 182 00:10:48,541 --> 00:10:50,083 Csak adjatok pár napot! 183 00:10:50,166 --> 00:10:51,875 A maga ura akar lenni. 184 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Kérlek, csak nyugodtan! 185 00:10:55,083 --> 00:10:57,583 De ha te is munkanélküli akarsz lenni, 186 00:10:57,666 --> 00:11:01,291 én nem fizetek semmit. Nem érdekel, hogy egyke vagy. 187 00:11:01,916 --> 00:11:03,541 Csak pár nap lesz, ígérem. 188 00:11:10,708 --> 00:11:13,625 Oké, de azután mész Mohit cégéhez. 189 00:11:15,833 --> 00:11:17,750 - - Ki az a Mohit? - Ki az a Mohit? 190 00:11:19,166 --> 00:11:21,125 Alisha néni férje. 191 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Úgy van. 192 00:11:41,291 --> 00:11:43,416 - - Azta! - Reménykedjünk! 193 00:11:43,500 --> 00:11:46,166 És a feromonok? Mindegy! Óvszer van nálad? 194 00:11:46,250 --> 00:11:48,250 Persze. Az egész csomag. 195 00:11:49,166 --> 00:11:50,750 Az talán túl sok remény. 196 00:11:51,375 --> 00:11:53,875 A remény az remény. Minden abból ered. 197 00:11:53,958 --> 00:11:55,083 Oké. 198 00:11:55,166 --> 00:11:56,416 Hogy festek? 199 00:11:56,500 --> 00:11:59,708 Ételt is felszolgálsz a helyszínen? 200 00:11:59,791 --> 00:12:01,500 Belehalnál, ha támogatnál? 201 00:12:01,583 --> 00:12:05,750 Ray, ahhoz, hogy én támogassalak, magadat kell támogatnod. 202 00:12:06,541 --> 00:12:09,166 Légy jobb véleménnyel magadról, dögös csávó, 203 00:12:09,250 --> 00:12:10,750 és minden rendben lesz. 204 00:12:27,416 --> 00:12:31,916 PRIYANKA + VARUN = SZERELEM 205 00:12:32,000 --> 00:12:35,375 Istenem! Inkább maradj szingli, hogy ezt elkerüld. 206 00:12:36,333 --> 00:12:38,166 Kibaszottul visszataszító. 207 00:12:43,375 --> 00:12:44,500 Várnak a barátaim. 208 00:12:44,583 --> 00:12:46,625 Szióka… ja, jó. 209 00:12:46,708 --> 00:12:48,083 - - Szia! - Jaj, ne! 210 00:12:48,166 --> 00:12:49,666 Én csak… 211 00:12:49,750 --> 00:12:50,916 Bókolj neki! 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Jól nézel ki. 213 00:12:53,458 --> 00:12:55,041 - - Köszönöm. - Szívesen. 214 00:12:55,750 --> 00:12:57,541 - - Te is jól nézel ki. - Köszi. 215 00:12:57,625 --> 00:12:58,500 Tényleg? 216 00:12:59,125 --> 00:13:01,125 Vagyis, köszönöm. Jólesik. 217 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 Bocsi. 218 00:13:03,583 --> 00:13:06,916 A múltkoriért is bocsánatot akartam kérni. 219 00:13:07,000 --> 00:13:09,125 Hülye voltam, és… 220 00:13:09,208 --> 00:13:10,041 Csend. 221 00:13:10,125 --> 00:13:12,958 Azt hiszem, azt akarom… Jobbat érdemelsz. 222 00:13:13,041 --> 00:13:14,875 Pofa be, Ray! 223 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 Én mondtam. 224 00:13:19,875 --> 00:13:21,208 Ez egy új este. 225 00:13:21,291 --> 00:13:22,625 Ezzel mire céloz? 226 00:13:24,625 --> 00:13:26,041 A pultnál vannak. 227 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - - Sziasztok! - Hali! 228 00:13:32,375 --> 00:13:34,041 Miért néztek ki ugyanúgy? 229 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 Összeöltöztünk. És te miért késtél? 230 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 - - Én csak… - Nem te, nyomi. 231 00:13:39,166 --> 00:13:40,750 - - Persze. - Nincs kocsim. 232 00:13:40,833 --> 00:13:42,000 Hívhattál volna. 233 00:13:42,625 --> 00:13:45,208 Hé! Hát, itt vagy! 234 00:13:46,208 --> 00:13:48,583 - - Gratulálok! - Kösz, tesó. 235 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 - - Sziasztok! - Gratulálunk. 236 00:13:51,083 --> 00:13:54,333 - - Látom, itt vannak a csajok. - Mikor lesz az eljegyzés? 237 00:13:54,958 --> 00:13:56,000 Már megvolt. 238 00:13:56,083 --> 00:13:58,041 Azt hittem, ma lesz az eljegyzés. 239 00:13:58,125 --> 00:13:59,666 Csak ma ünnepeljük meg. 240 00:13:59,750 --> 00:14:01,958 Nem az esküvővel szokás megünnepelni? 241 00:14:02,041 --> 00:14:04,541 Szerintem lehet két külön esemény. 242 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Jó, de ugyanaz. 243 00:14:05,666 --> 00:14:07,041 Mindenki máshogy csinálja. 244 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 Akkor ma este mi van? 245 00:14:10,458 --> 00:14:13,166 Kiszipolyozzuk a mókát az estéből. 246 00:14:13,250 --> 00:14:15,416 - - Csak tisztázni… - Pofa be! 247 00:14:15,500 --> 00:14:18,791 Egész reggel ezzel szívatott. 248 00:14:18,875 --> 00:14:21,708 - - Ne foglalkozzatok vele! Feles? - Feles! 249 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 Kaphatnánk pár felest? Kérünk! 250 00:14:24,625 --> 00:14:26,291 Én most nem kérek. 251 00:14:26,375 --> 00:14:27,583 - - Ray! - Én… 252 00:14:27,666 --> 00:14:30,166 - - Miért rinyálsz folyton? - Mi bajod van? 253 00:14:31,291 --> 00:14:33,916 - - Te. - Miért ilyen bunkó? 254 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Miért beszél hozzám? 255 00:14:37,958 --> 00:14:39,916 Muszáj táncolnunk. 256 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 - - Gyere! - Megvárom Riyát. 257 00:14:47,625 --> 00:14:50,333 - - Oké. - Bátor döntés. 258 00:14:50,416 --> 00:14:53,791 Kéresd őket! Te maradsz nyeregben. 259 00:14:54,708 --> 00:14:57,875 Voltunk valaha nyeregben? Nem hinném. 260 00:14:59,125 --> 00:15:00,958 Elszalasztottuk a lehetőséget? 261 00:15:02,333 --> 00:15:05,041 Nem. Minden meg van írva. Minden. 262 00:15:05,125 --> 00:15:06,916 Lesz, ami lesz. 263 00:15:07,000 --> 00:15:09,916 - - Lesz Ray és Riya? - Mi történt? 264 00:15:11,125 --> 00:15:12,250 Jia hívott. 265 00:15:13,666 --> 00:15:14,833 Hogy micsoda? 266 00:15:16,208 --> 00:15:20,125 Felhívtam Arjunt, hogy nem jön-e táncolni. 267 00:15:20,208 --> 00:15:21,500 Nem hanyagoltad? 268 00:15:21,583 --> 00:15:23,000 De, úgy volt. 269 00:15:25,041 --> 00:15:25,916 Mit mondott? 270 00:15:26,000 --> 00:15:28,166 Hogy maradjak távol a pasijától. 271 00:15:28,250 --> 00:15:29,708 Mégse szakítottak. 272 00:15:32,875 --> 00:15:35,250 Ha az vigasztal, itt van hat feles. 273 00:15:36,250 --> 00:15:37,083 Kamikaze! 274 00:15:37,166 --> 00:15:40,041 A múltkor is ezt akartam megkóstoltatni veled. 275 00:15:40,125 --> 00:15:41,333 - - Igyál! - Most? 276 00:15:41,416 --> 00:15:43,208 - - Most! - Jól van. 277 00:15:44,875 --> 00:15:46,083 Egészségünkre! 278 00:15:50,791 --> 00:15:52,791 Ez nagyon finom! Alkoholos? 279 00:15:52,875 --> 00:15:53,791 Igen! 280 00:15:53,875 --> 00:15:55,541 Mint egy feles limonádé. 281 00:15:59,000 --> 00:16:01,041 Egy darabig nem jönnek vissza. 282 00:16:01,125 --> 00:16:03,500 - - Megisszuk a többit? - Benne vagyok. 283 00:16:03,583 --> 00:16:06,916 Ray, tudod, minek van még köze a kamikazékhoz? 284 00:16:07,000 --> 00:16:09,708 Az öngyilkos bombázóknak és a tájfunoknak. 285 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 Mi a terv? 286 00:16:11,375 --> 00:16:12,958 Nincs terv. Csak sodródom. 287 00:16:13,041 --> 00:16:15,875 - - És velem mi lesz? - Nem az én gondom. 288 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Ragyogó. 289 00:16:17,750 --> 00:16:19,375 Hirtelen melegem lett. 290 00:16:19,458 --> 00:16:20,750 Ez a te dalod. 291 00:16:20,833 --> 00:16:21,875 Imádom a dalokat! 292 00:16:23,416 --> 00:16:25,208 - - Gyere! - Ray? 293 00:16:26,208 --> 00:16:27,625 Mi lettünk a kamikazék? 294 00:17:01,416 --> 00:17:02,708 Te jó ég! 295 00:17:32,208 --> 00:17:34,083 Vigyázz! Segítek neki. 296 00:17:35,166 --> 00:17:36,666 Ray? 297 00:17:36,750 --> 00:17:38,791 Kutya baja. 298 00:18:11,541 --> 00:18:13,291 Jó reggelt, napsugaram! 299 00:18:16,750 --> 00:18:18,125 Nem is tudod. 300 00:18:25,291 --> 00:18:26,291 Úristen! 301 00:18:26,375 --> 00:18:27,875 Mit tettél tegnap este? 302 00:18:27,958 --> 00:18:31,416 Nem tudom. Szexeltem? 303 00:18:31,500 --> 00:18:33,750 Igen? Kivel? 304 00:18:34,791 --> 00:18:38,041 - - Nainával? - Talán. Riyával? 305 00:18:41,125 --> 00:18:42,583 Istenem! 306 00:18:42,666 --> 00:18:44,208 A szüleid még alszanak. 307 00:18:44,291 --> 00:18:45,500 - - Komal. - A szüleim? 308 00:18:45,583 --> 00:18:48,625 Hallom, ahogy apád horkol a szomszéd szobában. 309 00:18:48,708 --> 00:18:49,750 - - Mi? - Ismered az apám? 310 00:18:49,833 --> 00:18:52,791 Csak hallottam, amikor kimentem vízért. Tök hangos. 311 00:18:54,625 --> 00:18:57,000 Kamikaze, bébi. 312 00:18:57,083 --> 00:18:58,291 Mi… 313 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 - - Még szép. - Mi? 314 00:19:00,583 --> 00:19:02,000 Tudod, mi… 315 00:19:02,083 --> 00:19:03,875 Szexeltünk, igen. 316 00:19:06,125 --> 00:19:08,458 Mint egy kibaszott tájfun. 317 00:19:10,666 --> 00:19:13,458 Jó, hogy volt gumid. Nem akarok elkapni semmit. 318 00:19:13,541 --> 00:19:15,250 Köszönöm, Ruchika. 319 00:19:15,333 --> 00:19:17,875 - - Mit kapnál el tőlem? - Sose tudni. 320 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Inkább te kapnád el tőle. 321 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Rossz volt? 322 00:19:26,083 --> 00:19:29,083 - - Volt már rosszabb is. - Ez az! 323 00:19:29,166 --> 00:19:30,500 Elment. 324 00:19:30,583 --> 00:19:32,625 Egyszer Nainának hívtál, de kaptál 325 00:19:32,708 --> 00:19:34,333 egy pofont, azután jó volt. 326 00:19:34,416 --> 00:19:35,750 Bocsi, az én voltam. 327 00:19:35,833 --> 00:19:39,666 Semmire nem emlékszem. Bocs, hogy Nainának hívtalak. 328 00:19:40,375 --> 00:19:42,541 Naina Varun DJ haverjával ment haza. 329 00:19:45,541 --> 00:19:48,083 - - És Riya? - Ő csak simán hazament. 330 00:19:49,916 --> 00:19:51,666 Hívsz egy taxit? Mennem kell. 331 00:19:52,416 --> 00:19:53,666 Máris követelőzik. 332 00:19:53,750 --> 00:19:55,000 Te nem tudsz hívni? 333 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 Komolyan? 334 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Hívj egy taxit, mielőtt egy csillagra értékel! 335 00:20:00,041 --> 00:20:02,333 Oké, bocsi. Hívok egyet. 336 00:20:02,416 --> 00:20:03,666 Hozok még vizet. 337 00:20:05,708 --> 00:20:07,583 - - Komal volt az. - Tudom. 338 00:20:07,666 --> 00:20:10,000 Szexeltünk, Ray! 339 00:20:10,083 --> 00:20:12,291 De számít, ha nem emlékszünk rá? 340 00:20:12,375 --> 00:20:13,541 Ne számítsuk. 341 00:20:13,625 --> 00:20:15,833 Tegnap akartad. 342 00:20:15,916 --> 00:20:18,208 Szarrá kefélt. 343 00:20:18,291 --> 00:20:21,750 Azt nem tudom. Semmire nem emlékszem. 344 00:20:21,833 --> 00:20:23,833 Bevált, hogy mindent leszartál. 345 00:20:23,916 --> 00:20:25,041 Igen? Ez azzal jár, 346 00:20:25,875 --> 00:20:27,375 hogy Komal mellett kelek? 347 00:20:27,458 --> 00:20:30,166 - - Jobb, mint mellettem. - Azt hiszem, ja. 348 00:20:33,500 --> 00:20:35,583 - - És ezután? - Nincs terv, igaz? 349 00:20:35,666 --> 00:20:37,500 - - Csak sodródunk. - Igen. 350 00:20:37,583 --> 00:20:40,666 - - És most hova sodródunk? - Nem tudom. 351 00:20:40,750 --> 00:20:41,958 És mi lesz Komallal? 352 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Mi lenne vele? 353 00:20:43,666 --> 00:20:47,000 Ez csak kavarás, vagy több annál? Ő a csajod? 354 00:20:47,083 --> 00:20:49,250 Nyilvánvalóan nem járunk. Tök dilis. 355 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 És utál. 356 00:20:50,458 --> 00:20:53,083 A flörtölés vitatkozásnak tűnhet. 357 00:21:00,416 --> 00:21:01,583 Bassza meg! 358 00:21:01,666 --> 00:21:05,375 Mégis a csajod lett, Ray? 359 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 A feliratot fordította: Bozó Ádám