1
00:00:06,083 --> 00:00:09,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,041 --> 00:00:19,708
Mit csinálunk?
3
00:00:21,125 --> 00:00:24,041
Legalább csukd be az ajtót!
Az ég szerelmére!
4
00:00:27,541 --> 00:00:29,750
Itt kell lenniük valahol.
5
00:00:29,833 --> 00:00:32,333
Honnan tudod, hogy még használnak gumit?
6
00:00:32,416 --> 00:00:34,541
Mert nincsenek testvéreim.
7
00:00:34,625 --> 00:00:37,041
Biztos nem akartak kétszer hibázni.
8
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
Vicces.
9
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Ez biztos análhoz van.
10
00:00:52,666 --> 00:00:55,541
Nem tudom, mi is ez? Valami…
11
00:01:12,750 --> 00:01:14,291
Szerinted Umesh használta?
12
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Amatőr. Pedig be is néztél ide.
13
00:01:18,583 --> 00:01:19,833
EXTRA VÉKONY - NAGY
14
00:01:19,916 --> 00:01:21,583
- - Nagy?
- Nem akartam tudni.
15
00:01:21,666 --> 00:01:23,291
Apuci nagyfiú.
16
00:01:23,375 --> 00:01:25,208
Mindig ez fog eszembe jutni?
17
00:01:25,291 --> 00:01:27,250
A legjobb fogamzásgátló.
18
00:01:30,875 --> 00:01:34,666
Bölcs. Ez amúgy is biztos nagy neked.
19
00:01:34,750 --> 00:01:37,583
- - Egy köptetőt kérek.
- Ramesh, hozz köptetőt!
20
00:01:37,666 --> 00:01:39,291
A patikába mész óvszerért.
21
00:01:39,375 --> 00:01:40,500
Azt a tablettát kérem!
22
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
Mekkora zseni vagy!
23
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Legalább tudjuk, mekkora apád farka.
24
00:01:45,166 --> 00:01:46,375
Testvér.
25
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Azt. Köszönöm.
26
00:01:49,041 --> 00:01:50,583
- - Testvér.
- Igen?
27
00:01:51,208 --> 00:01:54,791
- - Én… hogy is mondják?
- Mit kérsz?
28
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
- - Óvszert.
- Méret? Márka?
29
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
- - Méret?
- Tessék.
30
00:02:02,958 --> 00:02:04,250
Mennyi ideig tart?
31
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Ennyiféle van.
32
00:02:05,791 --> 00:02:08,208
- - Baszki!
- A változatosság gyönyörködtet.
33
00:02:08,291 --> 00:02:09,250
Melyik legyen?
34
00:02:09,333 --> 00:02:10,791
- - Ez mi?
- Csoki ízű.
35
00:02:10,875 --> 00:02:13,083
Ezt kéne a jégkrémes csajnak árulnia.
36
00:02:13,666 --> 00:02:15,250
Hogyan érzik a csoki ízt?
37
00:02:15,333 --> 00:02:16,583
A vaginájukkal, nem?
38
00:02:16,666 --> 00:02:19,166
Elég érdekes feltevés egy szűztől.
39
00:02:19,250 --> 00:02:20,625
Biztos a szopáshoz van.
40
00:02:20,708 --> 00:02:22,916
Ahhoz miért húznál gumit?
41
00:02:23,000 --> 00:02:25,250
Talán rosszízű a pénisz, és a lányok
42
00:02:25,333 --> 00:02:26,833
ezért akarnak csokis gumit.
43
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
Ez higiéniai…
44
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Melyik legyen?
45
00:02:28,916 --> 00:02:31,500
- - Kicsi, közepes vagy nagy?
- Mindhárom.
46
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
Ezeket kérem.
47
00:02:35,791 --> 00:02:37,166
Úgy van, néni!
48
00:02:37,250 --> 00:02:39,666
- - Kúrni szokott.
- A biztonság kedvéért.
49
00:02:40,375 --> 00:02:42,083
- - Elkúrni dolgokat.
- Bocs.
50
00:02:44,458 --> 00:02:45,625
Ezt beütné?
51
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
Kérem a számlát!
52
00:02:46,791 --> 00:02:48,208
- - Köptető?
- Nem kell.
53
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
Tudnod kéne a saját méretedet.
54
00:02:59,500 --> 00:03:02,125
Honnan? Még nem láttam másik péniszt.
55
00:03:02,208 --> 00:03:03,500
- - Mi?
- Mihez hasonlítsam?
56
00:03:03,583 --> 00:03:06,041
És Akshay az öltözőben, tizedikben?
57
00:03:06,125 --> 00:03:09,291
Jó, de az össze volt húzódva.
58
00:03:09,375 --> 00:03:11,750
- - Egy kis kolbász.
- Egy tömörített fájl.
59
00:03:12,583 --> 00:03:15,708
Nem tudom, mekkora lenne kibontás után.
60
00:03:15,791 --> 00:03:18,916
Fura hasonlat. És a pornósztárok?
61
00:03:19,000 --> 00:03:21,708
Az nem életszerű. Mintha lovak lennének.
62
00:03:22,625 --> 00:03:24,125
Bámulatos teremtmények.
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,625
Kicsi? Ne már, haver!
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,458
- - Közepes.
- Ez az!
65
00:03:37,541 --> 00:03:40,291
Nem épp Apuci szintje, de azért szép.
66
00:03:43,875 --> 00:03:46,541
Mi a fasz? Miért ilyen olajos?
67
00:03:46,625 --> 00:03:48,250
És miért lila?
68
00:03:48,333 --> 00:03:50,083
Szerintem ki kell fordítani.
69
00:03:50,166 --> 00:03:51,208
Oké.
70
00:04:00,625 --> 00:04:03,041
Hogy állítottad fel ilyen gyorsan?
71
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
A lópéniszekre gondoltál?
72
00:04:08,708 --> 00:04:11,250
- - Passzol.
- Csodás. Szólunk Ruchikának?
73
00:04:13,625 --> 00:04:16,458
Legutóbb 15 percig kiabáltak,
amikor lemondtuk.
74
00:04:16,541 --> 00:04:18,791
- - Ma meglesz a csapat.
- Én megyek.
75
00:04:18,875 --> 00:04:20,291
Ray, te faszfej!
76
00:04:20,375 --> 00:04:21,458
Ne szórakozz!
77
00:04:21,541 --> 00:04:23,416
Mondom, megyek.
78
00:04:23,500 --> 00:04:26,375
Csak négy játékos kell.
Foglald le nyugodtan!
79
00:04:26,458 --> 00:04:29,166
Azt mondta, ez az utolsó esélyünk.
80
00:04:29,250 --> 00:04:31,291
Ha azt mondja, jön, akkor jön.
81
00:04:31,375 --> 00:04:33,250
- - Foglald le!
- Jól van!
82
00:04:33,333 --> 00:04:35,083
SZERETETTEL VÁRUNK A MA ESTI
83
00:04:35,166 --> 00:04:36,875
ELJEGYZÉSI BULINKRA PRIYÁVAL!
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
- - Lefoglaltam. Késő.
- Baszki!
85
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
Mi van?
86
00:04:40,458 --> 00:04:42,875
- - Bocs, mégse jó.
- Te kibaszott…
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,916
Csá! Sok mindent kell mesélned.
88
00:04:54,000 --> 00:04:55,916
- - Mi volt Miyuval?
- Szétvált.
89
00:04:56,750 --> 00:04:58,791
- - És a másik?
- Ő is.
90
00:04:59,791 --> 00:05:02,125
Hogy bírja az asztalom nélkülem?
91
00:05:05,750 --> 00:05:06,916
Hiányzol neki!
92
00:05:09,083 --> 00:05:11,666
Estére elhívod Riyát és a barátait?
93
00:05:11,750 --> 00:05:14,458
Pri anyja az egész helyet lefoglalta.
94
00:05:14,541 --> 00:05:17,125
Úgyhogy mindenkivel hozatok barátokat.
95
00:05:17,208 --> 00:05:22,166
Mi már nem igazán beszélünk.
96
00:05:22,250 --> 00:05:24,541
Mi? Riyával?
97
00:05:25,291 --> 00:05:26,125
Hülye vagy?
98
00:05:26,208 --> 00:05:28,666
Bármit tettél, kérj tőle bocsánatot!
99
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
- - Ő az egyetlen barátod.
- Te is az vagy.
100
00:05:31,291 --> 00:05:33,625
Igen, de mi munkahelyi barátok vagyunk.
101
00:05:35,583 --> 00:05:39,166
Már azok sem. De Riya egy igaz barát.
102
00:05:39,250 --> 00:05:41,416
Úgyhogy rendezd el a dolgot!
103
00:05:43,041 --> 00:05:44,750
- - Oké.
- Este találkozunk.
104
00:05:44,833 --> 00:05:47,500
- - És öltözz ki, kis köcsög!
- Hivatalos lesz?
105
00:05:47,583 --> 00:05:50,166
Persze, hogy az, ez az eljegyzési bulink.
106
00:05:50,250 --> 00:05:51,666
Már jegyesek voltatok.
107
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Nem. Hivatalosan ma lettem jegyes.
108
00:05:55,583 --> 00:05:57,708
És a múlt heti mi volt?
109
00:05:57,791 --> 00:05:59,000
Megkértem a kezét.
110
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
Ez az eljegyzés. A házasság ígérete.
111
00:06:02,333 --> 00:06:04,041
Jó, akkor azt ünnepeljük.
112
00:06:04,125 --> 00:06:06,500
Azt nem az esküvővel kell megünnepelni?
113
00:06:06,583 --> 00:06:10,166
Ray, barátok vagyunk, és tudom,
szar az életed mostanában,
114
00:06:10,250 --> 00:06:12,791
úgyhogy ezt
a lehető legkedvesebben mondom.
115
00:06:12,875 --> 00:06:16,666
Pofa be, öltönyt fel,
és kérj bocsánatot Riyától!
116
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
- - Oké?
- Oké.
117
00:06:22,333 --> 00:06:24,500
Neki is bocsánatot kell kérnie.
118
00:06:31,583 --> 00:06:32,541
Umesh?
119
00:06:33,625 --> 00:06:34,500
Igen?
120
00:06:35,208 --> 00:06:37,958
Emlékszel arra a csirkés curryre,
ami régen volt?
121
00:06:38,041 --> 00:06:39,375
- - A pirosra?
- Igen.
122
00:06:40,041 --> 00:06:42,625
- - Készítenél belőle egy csomagot?
- Hogyne.
123
00:06:42,708 --> 00:06:43,583
Köszönöm.
124
00:06:59,958 --> 00:07:02,791
- - Szia!
- Szia, Ray! Mit csinálsz itt?
125
00:07:04,458 --> 00:07:05,666
Békeajánlat.
126
00:07:07,041 --> 00:07:09,833
- - Umesh csirkés curryje?
- Az utánozhatatlan.
127
00:07:13,250 --> 00:07:14,166
Szabad?
128
00:07:24,583 --> 00:07:27,791
Bocsánatot akartam kérni a múltkoriért.
129
00:07:29,333 --> 00:07:30,916
- - Bunkó voltam.
- Igen, az.
130
00:07:34,083 --> 00:07:36,375
- - Most te jössz.
- Én? Miért?
131
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
Antiszociálisnak hívtál, vagy ilyesmi.
132
00:07:43,708 --> 00:07:47,750
Jó, oké. Sajnálom. Együnk, mielőtt kihűl.
133
00:07:52,833 --> 00:07:56,000
Annyi minden történt.
Volt egy Homerun randim,
134
00:07:57,083 --> 00:08:00,458
majdnem lefeküdtem
a főnök lányával, kirúgtak.
135
00:08:00,541 --> 00:08:02,500
Kirúgtak? A múltkoriért?
136
00:08:03,541 --> 00:08:04,458
Aha.
137
00:08:06,083 --> 00:08:07,583
Arjunék szakítottak.
138
00:08:09,458 --> 00:08:12,291
Igen? Az jó hír, nem?
139
00:08:13,791 --> 00:08:14,958
Hát, most szingli.
140
00:08:18,666 --> 00:08:20,708
Agyaltam azon, amiről beszéltünk.
141
00:08:21,625 --> 00:08:23,583
Máshogy oldjuk meg a dolgainkat.
142
00:08:23,666 --> 00:08:25,875
És tudom, nem szeretsz beszélni róla,
143
00:08:25,958 --> 00:08:29,500
de szerintem mindent meg kell tenned,
hogy túljuss Utsavon,
144
00:08:29,583 --> 00:08:31,625
és boldog legyél.
145
00:08:33,208 --> 00:08:34,625
És mit javasolsz?
146
00:08:36,000 --> 00:08:38,833
Mozdulj rá! Ha tényleg azt szeretnéd.
147
00:08:38,916 --> 00:08:40,958
Arjun lehet a nagy ő. Ki tudja?
148
00:08:43,000 --> 00:08:44,625
Hát… nem az.
149
00:08:44,708 --> 00:08:47,333
Hála Istennek!
150
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
Nem mindig értek egyet Komallal,
151
00:08:49,833 --> 00:08:51,416
de igaza van, ő egy pöcs.
152
00:08:55,125 --> 00:08:56,666
Majd találsz valakit.
153
00:08:57,958 --> 00:08:59,000
Ahogy te is.
154
00:09:02,750 --> 00:09:05,166
Eljössz velem Varun eljegyzési bulijára?
155
00:09:05,791 --> 00:09:08,083
Kérte, hogy hozd a barátaidat is.
156
00:09:09,666 --> 00:09:12,625
Nem ezért fizeti az esküvőszervezőt?
157
00:09:12,708 --> 00:09:15,333
- - Én…
- Oké, szólok nekik.
158
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
Ehhez mit szólsz:
159
00:09:28,375 --> 00:09:31,166
ha 40 évesen szinglik leszünk,
összeházasodunk.
160
00:09:33,250 --> 00:09:35,208
- - Megbeszéltük.
- Megbeszéltük.
161
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Nem szóltál a kirúgásról?
162
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
- - Ki mondta el?
- Pushpa.
163
00:09:59,250 --> 00:10:00,083
Az a kígyó!
164
00:10:00,166 --> 00:10:02,333
- - Ismeritek Pushpát?
- Hát persze.
165
00:10:02,416 --> 00:10:04,666
Szerinted hogyan kaptad a munkát?
166
00:10:04,750 --> 00:10:07,208
Pari előtt Pushpa lányára gondoltam.
167
00:10:07,291 --> 00:10:08,166
Házasság?
168
00:10:08,250 --> 00:10:09,833
Mennyi idős Pushpa lánya?
169
00:10:09,916 --> 00:10:10,875
Felejtsd el!
170
00:10:14,041 --> 00:10:15,791
Új munkát kell találnunk.
171
00:10:16,666 --> 00:10:18,458
És Mohit cége? Oda jól illene.
172
00:10:18,541 --> 00:10:22,000
Nem, dolgozzon nekem!
Holnap beszélek Mr. Joshival.
173
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
Nem akarok nálad dolgozni.
174
00:10:23,916 --> 00:10:26,416
Miért nem? Onnan van az összes pénzünk.
175
00:10:26,500 --> 00:10:29,750
A pelenkákat szégyelli,
de a pénzzel nincs baja.
176
00:10:29,833 --> 00:10:32,125
Honnan tudtam volna a pelenkákról?
177
00:10:32,208 --> 00:10:34,958
Huszonnégy éve ebben a házban élsz.
178
00:10:35,041 --> 00:10:37,166
Hallottál szemkímélő samponokról,
179
00:10:37,250 --> 00:10:41,291
babatörlőkendőkről
és pelenkákról beszélni a telefonon.
180
00:10:41,375 --> 00:10:45,166
És azt mondod,
nem tudod, mit dolgozik az apád?
181
00:10:45,250 --> 00:10:48,458
Jó, de én a magam ura akarok lenni.
182
00:10:48,541 --> 00:10:50,083
Csak adjatok pár napot!
183
00:10:50,166 --> 00:10:51,875
A maga ura akar lenni.
184
00:10:52,541 --> 00:10:55,000
Kérlek, csak nyugodtan!
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,583
De ha te is munkanélküli akarsz lenni,
186
00:10:57,666 --> 00:11:01,291
én nem fizetek semmit.
Nem érdekel, hogy egyke vagy.
187
00:11:01,916 --> 00:11:03,541
Csak pár nap lesz, ígérem.
188
00:11:10,708 --> 00:11:13,625
Oké, de azután mész Mohit cégéhez.
189
00:11:15,833 --> 00:11:17,750
- - Ki az a Mohit?
- Ki az a Mohit?
190
00:11:19,166 --> 00:11:21,125
Alisha néni férje.
191
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Úgy van.
192
00:11:41,291 --> 00:11:43,416
- - Azta!
- Reménykedjünk!
193
00:11:43,500 --> 00:11:46,166
És a feromonok? Mindegy! Óvszer van nálad?
194
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
Persze. Az egész csomag.
195
00:11:49,166 --> 00:11:50,750
Az talán túl sok remény.
196
00:11:51,375 --> 00:11:53,875
A remény az remény. Minden abból ered.
197
00:11:53,958 --> 00:11:55,083
Oké.
198
00:11:55,166 --> 00:11:56,416
Hogy festek?
199
00:11:56,500 --> 00:11:59,708
Ételt is felszolgálsz a helyszínen?
200
00:11:59,791 --> 00:12:01,500
Belehalnál, ha támogatnál?
201
00:12:01,583 --> 00:12:05,750
Ray, ahhoz, hogy én támogassalak,
magadat kell támogatnod.
202
00:12:06,541 --> 00:12:09,166
Légy jobb véleménnyel magadról,
dögös csávó,
203
00:12:09,250 --> 00:12:10,750
és minden rendben lesz.
204
00:12:27,416 --> 00:12:31,916
PRIYANKA + VARUN = SZERELEM
205
00:12:32,000 --> 00:12:35,375
Istenem! Inkább maradj szingli,
hogy ezt elkerüld.
206
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
Kibaszottul visszataszító.
207
00:12:43,375 --> 00:12:44,500
Várnak a barátaim.
208
00:12:44,583 --> 00:12:46,625
Szióka… ja, jó.
209
00:12:46,708 --> 00:12:48,083
- - Szia!
- Jaj, ne!
210
00:12:48,166 --> 00:12:49,666
Én csak…
211
00:12:49,750 --> 00:12:50,916
Bókolj neki!
212
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Jól nézel ki.
213
00:12:53,458 --> 00:12:55,041
- - Köszönöm.
- Szívesen.
214
00:12:55,750 --> 00:12:57,541
- - Te is jól nézel ki.
- Köszi.
215
00:12:57,625 --> 00:12:58,500
Tényleg?
216
00:12:59,125 --> 00:13:01,125
Vagyis, köszönöm. Jólesik.
217
00:13:02,541 --> 00:13:03,500
Bocsi.
218
00:13:03,583 --> 00:13:06,916
A múltkoriért is bocsánatot akartam kérni.
219
00:13:07,000 --> 00:13:09,125
Hülye voltam, és…
220
00:13:09,208 --> 00:13:10,041
Csend.
221
00:13:10,125 --> 00:13:12,958
Azt hiszem, azt akarom… Jobbat érdemelsz.
222
00:13:13,041 --> 00:13:14,875
Pofa be, Ray!
223
00:13:15,458 --> 00:13:16,291
Én mondtam.
224
00:13:19,875 --> 00:13:21,208
Ez egy új este.
225
00:13:21,291 --> 00:13:22,625
Ezzel mire céloz?
226
00:13:24,625 --> 00:13:26,041
A pultnál vannak.
227
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- - Sziasztok!
- Hali!
228
00:13:32,375 --> 00:13:34,041
Miért néztek ki ugyanúgy?
229
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
Összeöltöztünk. És te miért késtél?
230
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
- - Én csak…
- Nem te, nyomi.
231
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
- - Persze.
- Nincs kocsim.
232
00:13:40,833 --> 00:13:42,000
Hívhattál volna.
233
00:13:42,625 --> 00:13:45,208
Hé! Hát, itt vagy!
234
00:13:46,208 --> 00:13:48,583
- - Gratulálok!
- Kösz, tesó.
235
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
- - Sziasztok!
- Gratulálunk.
236
00:13:51,083 --> 00:13:54,333
- - Látom, itt vannak a csajok.
- Mikor lesz az eljegyzés?
237
00:13:54,958 --> 00:13:56,000
Már megvolt.
238
00:13:56,083 --> 00:13:58,041
Azt hittem, ma lesz az eljegyzés.
239
00:13:58,125 --> 00:13:59,666
Csak ma ünnepeljük meg.
240
00:13:59,750 --> 00:14:01,958
Nem az esküvővel szokás megünnepelni?
241
00:14:02,041 --> 00:14:04,541
Szerintem lehet két külön esemény.
242
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
Jó, de ugyanaz.
243
00:14:05,666 --> 00:14:07,041
Mindenki máshogy csinálja.
244
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
Akkor ma este mi van?
245
00:14:10,458 --> 00:14:13,166
Kiszipolyozzuk a mókát az estéből.
246
00:14:13,250 --> 00:14:15,416
- - Csak tisztázni…
- Pofa be!
247
00:14:15,500 --> 00:14:18,791
Egész reggel ezzel szívatott.
248
00:14:18,875 --> 00:14:21,708
- - Ne foglalkozzatok vele! Feles?
- Feles!
249
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
Kaphatnánk pár felest? Kérünk!
250
00:14:24,625 --> 00:14:26,291
Én most nem kérek.
251
00:14:26,375 --> 00:14:27,583
- - Ray!
- Én…
252
00:14:27,666 --> 00:14:30,166
- - Miért rinyálsz folyton?
- Mi bajod van?
253
00:14:31,291 --> 00:14:33,916
- - Te.
- Miért ilyen bunkó?
254
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Miért beszél hozzám?
255
00:14:37,958 --> 00:14:39,916
Muszáj táncolnunk.
256
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- - Gyere!
- Megvárom Riyát.
257
00:14:47,625 --> 00:14:50,333
- - Oké.
- Bátor döntés.
258
00:14:50,416 --> 00:14:53,791
Kéresd őket! Te maradsz nyeregben.
259
00:14:54,708 --> 00:14:57,875
Voltunk valaha nyeregben? Nem hinném.
260
00:14:59,125 --> 00:15:00,958
Elszalasztottuk a lehetőséget?
261
00:15:02,333 --> 00:15:05,041
Nem. Minden meg van írva. Minden.
262
00:15:05,125 --> 00:15:06,916
Lesz, ami lesz.
263
00:15:07,000 --> 00:15:09,916
- - Lesz Ray és Riya?
- Mi történt?
264
00:15:11,125 --> 00:15:12,250
Jia hívott.
265
00:15:13,666 --> 00:15:14,833
Hogy micsoda?
266
00:15:16,208 --> 00:15:20,125
Felhívtam Arjunt, hogy nem jön-e táncolni.
267
00:15:20,208 --> 00:15:21,500
Nem hanyagoltad?
268
00:15:21,583 --> 00:15:23,000
De, úgy volt.
269
00:15:25,041 --> 00:15:25,916
Mit mondott?
270
00:15:26,000 --> 00:15:28,166
Hogy maradjak távol a pasijától.
271
00:15:28,250 --> 00:15:29,708
Mégse szakítottak.
272
00:15:32,875 --> 00:15:35,250
Ha az vigasztal, itt van hat feles.
273
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Kamikaze!
274
00:15:37,166 --> 00:15:40,041
A múltkor is
ezt akartam megkóstoltatni veled.
275
00:15:40,125 --> 00:15:41,333
- - Igyál!
- Most?
276
00:15:41,416 --> 00:15:43,208
- - Most!
- Jól van.
277
00:15:44,875 --> 00:15:46,083
Egészségünkre!
278
00:15:50,791 --> 00:15:52,791
Ez nagyon finom! Alkoholos?
279
00:15:52,875 --> 00:15:53,791
Igen!
280
00:15:53,875 --> 00:15:55,541
Mint egy feles limonádé.
281
00:15:59,000 --> 00:16:01,041
Egy darabig nem jönnek vissza.
282
00:16:01,125 --> 00:16:03,500
- - Megisszuk a többit?
- Benne vagyok.
283
00:16:03,583 --> 00:16:06,916
Ray, tudod,
minek van még köze a kamikazékhoz?
284
00:16:07,000 --> 00:16:09,708
Az öngyilkos bombázóknak és a tájfunoknak.
285
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Mi a terv?
286
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
Nincs terv. Csak sodródom.
287
00:16:13,041 --> 00:16:15,875
- - És velem mi lesz?
- Nem az én gondom.
288
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Ragyogó.
289
00:16:17,750 --> 00:16:19,375
Hirtelen melegem lett.
290
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Ez a te dalod.
291
00:16:20,833 --> 00:16:21,875
Imádom a dalokat!
292
00:16:23,416 --> 00:16:25,208
- - Gyere!
- Ray?
293
00:16:26,208 --> 00:16:27,625
Mi lettünk a kamikazék?
294
00:17:01,416 --> 00:17:02,708
Te jó ég!
295
00:17:32,208 --> 00:17:34,083
Vigyázz! Segítek neki.
296
00:17:35,166 --> 00:17:36,666
Ray?
297
00:17:36,750 --> 00:17:38,791
Kutya baja.
298
00:18:11,541 --> 00:18:13,291
Jó reggelt, napsugaram!
299
00:18:16,750 --> 00:18:18,125
Nem is tudod.
300
00:18:25,291 --> 00:18:26,291
Úristen!
301
00:18:26,375 --> 00:18:27,875
Mit tettél tegnap este?
302
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
Nem tudom. Szexeltem?
303
00:18:31,500 --> 00:18:33,750
Igen? Kivel?
304
00:18:34,791 --> 00:18:38,041
- - Nainával?
- Talán. Riyával?
305
00:18:41,125 --> 00:18:42,583
Istenem!
306
00:18:42,666 --> 00:18:44,208
A szüleid még alszanak.
307
00:18:44,291 --> 00:18:45,500
- - Komal.
- A szüleim?
308
00:18:45,583 --> 00:18:48,625
Hallom, ahogy apád horkol
a szomszéd szobában.
309
00:18:48,708 --> 00:18:49,750
- - Mi?
- Ismered az apám?
310
00:18:49,833 --> 00:18:52,791
Csak hallottam, amikor kimentem vízért.
Tök hangos.
311
00:18:54,625 --> 00:18:57,000
Kamikaze, bébi.
312
00:18:57,083 --> 00:18:58,291
Mi…
313
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
- - Még szép.
- Mi?
314
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
Tudod, mi…
315
00:19:02,083 --> 00:19:03,875
Szexeltünk, igen.
316
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Mint egy kibaszott tájfun.
317
00:19:10,666 --> 00:19:13,458
Jó, hogy volt gumid.
Nem akarok elkapni semmit.
318
00:19:13,541 --> 00:19:15,250
Köszönöm, Ruchika.
319
00:19:15,333 --> 00:19:17,875
- - Mit kapnál el tőlem?
- Sose tudni.
320
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Inkább te kapnád el tőle.
321
00:19:24,125 --> 00:19:25,125
Rossz volt?
322
00:19:26,083 --> 00:19:29,083
- - Volt már rosszabb is.
- Ez az!
323
00:19:29,166 --> 00:19:30,500
Elment.
324
00:19:30,583 --> 00:19:32,625
Egyszer Nainának hívtál, de kaptál
325
00:19:32,708 --> 00:19:34,333
egy pofont, azután jó volt.
326
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Bocsi, az én voltam.
327
00:19:35,833 --> 00:19:39,666
Semmire nem emlékszem.
Bocs, hogy Nainának hívtalak.
328
00:19:40,375 --> 00:19:42,541
Naina Varun DJ haverjával ment haza.
329
00:19:45,541 --> 00:19:48,083
- - És Riya?
- Ő csak simán hazament.
330
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Hívsz egy taxit? Mennem kell.
331
00:19:52,416 --> 00:19:53,666
Máris követelőzik.
332
00:19:53,750 --> 00:19:55,000
Te nem tudsz hívni?
333
00:19:56,000 --> 00:19:56,833
Komolyan?
334
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Hívj egy taxit,
mielőtt egy csillagra értékel!
335
00:20:00,041 --> 00:20:02,333
Oké, bocsi. Hívok egyet.
336
00:20:02,416 --> 00:20:03,666
Hozok még vizet.
337
00:20:05,708 --> 00:20:07,583
- - Komal volt az.
- Tudom.
338
00:20:07,666 --> 00:20:10,000
Szexeltünk, Ray!
339
00:20:10,083 --> 00:20:12,291
De számít, ha nem emlékszünk rá?
340
00:20:12,375 --> 00:20:13,541
Ne számítsuk.
341
00:20:13,625 --> 00:20:15,833
Tegnap akartad.
342
00:20:15,916 --> 00:20:18,208
Szarrá kefélt.
343
00:20:18,291 --> 00:20:21,750
Azt nem tudom. Semmire nem emlékszem.
344
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
Bevált, hogy mindent leszartál.
345
00:20:23,916 --> 00:20:25,041
Igen? Ez azzal jár,
346
00:20:25,875 --> 00:20:27,375
hogy Komal mellett kelek?
347
00:20:27,458 --> 00:20:30,166
- - Jobb, mint mellettem.
- Azt hiszem, ja.
348
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
- - És ezután?
- Nincs terv, igaz?
349
00:20:35,666 --> 00:20:37,500
- - Csak sodródunk.
- Igen.
350
00:20:37,583 --> 00:20:40,666
- - És most hova sodródunk?
- Nem tudom.
351
00:20:40,750 --> 00:20:41,958
És mi lesz Komallal?
352
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Mi lenne vele?
353
00:20:43,666 --> 00:20:47,000
Ez csak kavarás, vagy több annál?
Ő a csajod?
354
00:20:47,083 --> 00:20:49,250
Nyilvánvalóan nem járunk. Tök dilis.
355
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
És utál.
356
00:20:50,458 --> 00:20:53,083
A flörtölés vitatkozásnak tűnhet.
357
00:21:00,416 --> 00:21:01,583
Bassza meg!
358
00:21:01,666 --> 00:21:05,375
Mégis a csajod lett, Ray?
359
00:23:27,166 --> 00:23:32,166
A feliratot fordította: Bozó Ádám