1
00:00:06,083 --> 00:00:09,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,041 --> 00:00:19,708
Ta đang làm gì thế?
3
00:00:21,125 --> 00:00:24,041
Ít ra đóng cửa lại đi chứ. Trời ạ.
4
00:00:27,541 --> 00:00:29,750
Hẳn chúng phải ở đâu đây thôi.
5
00:00:29,833 --> 00:00:32,333
Sao cậu biết bố mẹ cậu có dùng?
6
00:00:32,416 --> 00:00:34,541
Vì tôi đâu có đứa em nào.
7
00:00:34,625 --> 00:00:37,041
Có lẽ họ không muốn tái phạm sai lầm.
8
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
Hài đấy.
9
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Có lẽ nó để thông cửa hậu.
10
00:00:52,666 --> 00:00:55,541
Chú có biết, gọi là gì nhỉ? Ý cháu là…
11
00:01:12,750 --> 00:01:14,291
Nghĩ Umesh xài nó không?
12
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Tay mơ quá. Cậu tìm trong hộc đó rồi.
13
00:01:18,583 --> 00:01:19,833
CỰC MỎNG - BAO CAO SU - CỠ LỚN
14
00:01:19,916 --> 00:01:21,583
- Cỡ lớn?
- Tôi đâu cần biết vụ đó.
15
00:01:21,666 --> 00:01:23,291
Bố cậu lớn thật.
16
00:01:23,375 --> 00:01:25,208
Hễ xài bao, tôi lại nghĩ đến bố à?
17
00:01:25,291 --> 00:01:27,250
Còn cách tránh thai nào hay hơn.
18
00:01:30,875 --> 00:01:34,666
Khôn đấy. Đằng nào
nó cũng quá lớn so với cậu.
19
00:01:34,750 --> 00:01:37,583
- Cho một siro ho.
- Ramesh, một siro ho.
20
00:01:37,666 --> 00:01:39,291
Ra tiệm thuốc mua bao.
21
00:01:39,375 --> 00:01:40,500
Đưa thuốc cho tôi.
22
00:01:40,583 --> 00:01:42,166
Khôn quá trời.
23
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Ít ra giờ biết cỡ hàng của bố cậu rồi.
24
00:01:45,166 --> 00:01:46,375
Anh à.
25
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Đúng cái này rồi. Cảm ơn.
26
00:01:49,041 --> 00:01:50,583
- Anh ơi.
- Ừ, nói đi.
27
00:01:51,208 --> 00:01:54,791
- Tôi muốn… gọi là gì nhỉ?
- Cậu muốn gì?
28
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
- Bao cao su.
- Cỡ và hãng?
29
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
- Cỡ là cỡ…
- Đây.
30
00:02:02,958 --> 00:02:04,250
Mất bao lâu?
31
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Đa dạng chủng loại đây.
32
00:02:05,791 --> 00:02:08,208
- Trời.
- Đa dạng là gia vị cuộc sống.
33
00:02:08,291 --> 00:02:09,250
Loại nào?
34
00:02:09,333 --> 00:02:10,791
- Gì đây?
- Vị sôcôla.
35
00:02:10,875 --> 00:02:13,083
Cô gái liếm kem bán thứ này mới phải.
36
00:02:13,666 --> 00:02:15,250
Sao mà nếm được vị sôcôla?
37
00:02:15,333 --> 00:02:16,583
Nghe bảo bím có nụ vị giác.
38
00:02:16,666 --> 00:02:19,166
Trai tân mà kết luận dễ dàng ghê.
39
00:02:19,250 --> 00:02:20,625
Có lẽ cho lúc thổi kèn.
40
00:02:20,708 --> 00:02:22,916
Sao lại đeo bao để thổi kèn chứ?
41
00:02:23,000 --> 00:02:25,250
Có lẽ buồi chẳng ngon,
nên chị em muốn ta đeo
42
00:02:25,333 --> 00:02:26,833
bao vị sô-cô-la khi thổi kèn.
43
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
Vấn đề vệ sinh…
44
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Nhanh, cái nào?
45
00:02:28,916 --> 00:02:31,500
- Nhỏ, vừa, lớn.
- Cho tôi cả ba.
46
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
Ba cái này, rồi.
47
00:02:35,791 --> 00:02:37,166
Đúng đấy, bà cô ơi.
48
00:02:37,250 --> 00:02:39,666
- Gã này chơi…
- Cẩn thận không thừa.
49
00:02:40,375 --> 00:02:42,083
- …ngu.
- Xin lỗi.
50
00:02:44,458 --> 00:02:45,625
Tôi sẽ thấy cái này.
51
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
Tính tiền giùm.
52
00:02:46,791 --> 00:02:48,208
- Siro ho à?
- Thôi khỏi.
53
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
Cậu phải biết cỡ của mình chứ.
54
00:02:59,500 --> 00:03:02,125
Sao mà biết?
Có thấy của người ta đâu mà so sánh.
55
00:03:02,208 --> 00:03:03,500
- Gì?
- Đâu có gì để so sánh.
56
00:03:03,583 --> 00:03:06,041
Vụ Akshay rơi khăn tắm hồi lớp 10 thì sao?
57
00:03:06,125 --> 00:03:09,291
Ừ, nhưng hồi đó nó đang xìu mà.
58
00:03:09,375 --> 00:03:11,750
- Như xúc xích.
- Như lốp hết hơi.
59
00:03:12,583 --> 00:03:15,708
Tôi đâu biết nó cương lên sẽ lớn thế nào.
60
00:03:15,791 --> 00:03:18,916
So sánh kỳ thế.
Vậy còn so với ngôi sao phim heo?
61
00:03:19,000 --> 00:03:21,708
Phim heo ảo lắm.
Mấy gã đó hàng to như ngựa.
62
00:03:22,625 --> 00:03:24,125
Những sinh vật đẹp đẽ mà.
63
00:03:28,625 --> 00:03:30,625
Nhỏ à? Thôi nào.
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,458
- Vừa.
- Tốt.
65
00:03:37,541 --> 00:03:40,291
Không đến tầm bố cậu, nhưng tốt rồi.
66
00:03:43,875 --> 00:03:46,541
Cái quái gì? Sao nó trơn như có dầu vậy?
67
00:03:46,625 --> 00:03:48,250
Sao lại màu tím?
68
00:03:48,333 --> 00:03:50,083
Tôi nghĩ phải ngược lại mới đúng.
69
00:03:50,166 --> 00:03:51,208
Được rồi.
70
00:04:00,625 --> 00:04:03,041
Khoan. Sao cậu cứng nhanh thế?
71
00:04:03,708 --> 00:04:05,333
Hàng ngựa à?
72
00:04:08,708 --> 00:04:11,250
- Vừa này.
- Tuyệt. Muốn báo Ruchika không?
73
00:04:13,625 --> 00:04:16,458
Anh em, lần trước hủy,
chủ sân quát tớ 15 phút.
74
00:04:16,541 --> 00:04:18,791
- Hôm nay sẽ đủ người.
- Chắc chắn tớ chơi.
75
00:04:18,875 --> 00:04:20,291
Ray, thằng chết giẫm.
76
00:04:20,375 --> 00:04:21,458
Đừng nói làm gì.
77
00:04:21,541 --> 00:04:23,416
Này, tớ chơi mà. Tớ sẵn sàng lắm.
78
00:04:23,500 --> 00:04:26,375
Ta chỉ cần bốn cầu thủ nữa.
Xác nhận đặt chỗ đi.
79
00:04:26,458 --> 00:04:29,166
Ông ấy nói lần này mà hủy
là mất quyền đặt sân.
80
00:04:29,250 --> 00:04:31,291
Ray nói nghiêm túc đấy.
81
00:04:31,375 --> 00:04:33,250
- Xác nhận đi.
- Được.
82
00:04:33,333 --> 00:04:35,083
VARUN: ANH VÀ PRIYANKA MONG GẶP CẬU
83
00:04:35,166 --> 00:04:36,875
Ở TIỆC ĐÍNH HÔN TỐI NAY! QUẨY TỚI BẾN!
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
- Đã xác nhận. Hết hủy.
- Trời.
85
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
Cái gì?
86
00:04:40,458 --> 00:04:42,875
- Tớ rút. Xin lỗi nhé.
- Cái thằng…
87
00:04:51,333 --> 00:04:53,916
Này. Cậu có nhiều chuyện
cần giải thích lắm đấy.
88
00:04:54,000 --> 00:04:55,916
- Miyu sao vậy?
- Hủy hợp cặp em.
89
00:04:56,750 --> 00:04:58,791
- Còn cô kia?
- Cũng hủy nốt.
90
00:04:59,791 --> 00:05:02,125
Vắng em, cái bàn của em sao rồi?
91
00:05:05,750 --> 00:05:06,916
Bàn cậu nhớ cậu lắm.
92
00:05:09,083 --> 00:05:11,666
Bảo Riya và cả hội bạn cô ấy tối đến nhé?
93
00:05:11,750 --> 00:05:14,458
Mẹ Pri hăng quá, bao nguyên chỗ đó rồi.
94
00:05:14,541 --> 00:05:17,125
Nên anh bảo mọi bạn bè
mời mọi bạn bè của họ đến.
95
00:05:17,208 --> 00:05:22,166
Vâng… Giờ bọn em
không nói chuyện với nhau nữa.
96
00:05:22,250 --> 00:05:24,541
Gì? Cậu và Riya á?
97
00:05:25,291 --> 00:05:26,125
Cậu đần à?
98
00:05:26,208 --> 00:05:28,666
Dù cậu đã làm gì, cũng lo đi xin lỗi đi.
99
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
- Bạn duy nhất của cậu đấy.
- Anh cũng là bạn em.
100
00:05:31,291 --> 00:05:33,625
Ừ, nhưng ta là bạn đồng nghiệp.
101
00:05:35,583 --> 00:05:39,166
Mà giờ cũng hết rồi.
Riya mới là bạn thật sự.
102
00:05:39,250 --> 00:05:41,416
Nên lo mà làm hòa với cô ấy. Tin anh đi.
103
00:05:43,041 --> 00:05:44,750
- Được.
- Tối gặp nhé.
104
00:05:44,833 --> 00:05:47,500
- Và diện vest đấy.
- Khoan, trang trọng à?
105
00:05:47,583 --> 00:05:50,166
Lễ đính hôn của anh mà.
Phải, tiệc trang trọng.
106
00:05:50,250 --> 00:05:51,666
Tưởng anh đính hôn rồi.
107
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Không. Hôm nay mới chính thức đính hôn.
108
00:05:55,583 --> 00:05:57,708
Khoan, em rối quá. Vậy tuần trước là gì?
109
00:05:57,791 --> 00:05:59,000
Là anh cầu hôn Pri.
110
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
Thì đính hôn là vậy mà.
Là cam kết hôn nhân.
111
00:06:02,333 --> 00:06:04,041
Ừ, rồi ta mừng vụ đó.
112
00:06:04,125 --> 00:06:06,500
Không phải mừng sự đính ước là lễ cưới à?
113
00:06:06,583 --> 00:06:10,166
Ray, cậu là bạn anh,
và anh biết đời đang tệ với cậu lắm,
114
00:06:10,250 --> 00:06:12,791
nên anh sẽ cố nói nhẹ nhàng nhất có thể.
115
00:06:12,875 --> 00:06:16,666
Im lặng, diện vest,
đến dự và xin lỗi Riya.
116
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
- Được chứ?
- Được.
117
00:06:22,333 --> 00:06:24,500
Cô ấy cũng cần phải xin lỗi.
118
00:06:31,583 --> 00:06:32,541
Umesh?
119
00:06:33,625 --> 00:06:34,500
Sao?
120
00:06:35,208 --> 00:06:37,958
Hồi cháu còn đi học,
chú từng làm cà ri gà nhỉ?
121
00:06:38,041 --> 00:06:39,375
- Cà ri đỏ à?
- Phải.
122
00:06:40,041 --> 00:06:42,625
- Nấu cho cháu mang đi được không?
- Được.
123
00:06:42,708 --> 00:06:43,583
Cảm ơn chú.
124
00:06:59,958 --> 00:07:02,791
- Chào.
- Chào Ray. Làm gì ở đây vậy?
125
00:07:04,458 --> 00:07:05,666
Tớ đem lễ cầu hòa đến.
126
00:07:07,041 --> 00:07:09,833
- Cà ri của chú Umesh?
- Phải. Độc nhất vô nhị.
127
00:07:13,250 --> 00:07:14,166
Tớ ngồi nhé?
128
00:07:24,583 --> 00:07:27,791
Tớ muốn xin lỗi vì chuyện tối hôm trước.
129
00:07:29,333 --> 00:07:30,916
- Tớ tồi quá.
- Cậu tồi mà.
130
00:07:34,083 --> 00:07:36,375
- Cậu cũng phải xin lỗi.
- Vì chuyện gì?
131
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
Cậu gọi tớ là đứa chống xã hội gì đó.
132
00:07:43,708 --> 00:07:47,750
Được rồi. Tớ xin lỗi. Ăn khi còn nóng đi.
133
00:07:52,833 --> 00:07:56,000
Đã xảy ra quá nhiều chuyện,
tớ đã đi hẹn hò Homerun,
134
00:07:57,083 --> 00:08:00,458
suýt thì được xoạc con gái sếp,
và đã bị đuổi việc.
135
00:08:00,541 --> 00:08:02,500
Họ đuổi việc cậu? Vì vụ hôm đó?
136
00:08:03,541 --> 00:08:04,458
Phải.
137
00:08:06,083 --> 00:08:07,583
Arjun và Jia chia tay rồi.
138
00:08:09,458 --> 00:08:12,291
Thế à? Tin tốt nhỉ?
139
00:08:13,791 --> 00:08:14,958
Ừ, giờ anh ấy không có ai.
140
00:08:18,666 --> 00:08:20,708
Tớ đã nghĩ chuyện ta nói.
141
00:08:21,625 --> 00:08:23,583
Ai cũng có cách xử lý riêng.
142
00:08:23,666 --> 00:08:25,875
Và tớ biết cậu không thích nói chuyện đó,
143
00:08:25,958 --> 00:08:29,500
nhưng tớ nghĩ cậu cần làm
bất kỳ việc gì cậu muốn
144
00:08:29,583 --> 00:08:31,625
để quên Utsav và giúp cậu hạnh phúc.
145
00:08:33,208 --> 00:08:34,625
Cậu khuyên tớ sao nào?
146
00:08:36,000 --> 00:08:38,833
Tới luôn đi.
Nếu đó là điều cậu thật sự muốn.
147
00:08:38,916 --> 00:08:40,958
Arjun có thể là người ấy. Ai biết được?
148
00:08:43,000 --> 00:08:44,625
Ừ… Không.
149
00:08:44,708 --> 00:08:47,333
Rồi, tạ ơn trời. Vì nói thật nhé,
150
00:08:47,416 --> 00:08:49,750
tớ không hay đồng ý với Komal,
nhưng cô ấy đúng.
151
00:08:49,833 --> 00:08:51,416
Anh ta là gã cực tồi.
152
00:08:55,125 --> 00:08:56,666
Cậu sẽ tìm được ai đó.
153
00:08:57,958 --> 00:08:59,000
Cậu cũng sẽ thế.
154
00:09:02,750 --> 00:09:05,166
Đi cùng tớ dự tiệc đính hôn
của Varun tối nay chứ?
155
00:09:05,791 --> 00:09:08,083
Anh ấy nhờ cậu rủ bạn cậu nữa.
156
00:09:09,666 --> 00:09:12,625
Anh ấy không chi
cho bên tổ chức tìm bạn giùm được à?
157
00:09:12,708 --> 00:09:15,333
- Tớ…
- Tớ sẽ báo mọi người.
158
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
Thế này thì sao?
159
00:09:28,375 --> 00:09:31,166
Nếu đến 40 mà vẫn đơn chiếc
thì ta cưới nhau nhé.
160
00:09:33,250 --> 00:09:35,208
- Chốt kèo.
- Chốt kèo.
161
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Định khi nào mới báo vụ đuổi việc?
162
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
- Ai báo bố mẹ vậy?
- Pushpa.
163
00:09:59,250 --> 00:10:00,083
Mụ rắn độc đó.
164
00:10:00,166 --> 00:10:02,333
- Bố mẹ quen Pushpa à?
- Dĩ nhiên.
165
00:10:02,416 --> 00:10:04,666
- Nghĩ sao con được nhận?
- Vì giỏi?
166
00:10:04,750 --> 00:10:07,208
Thật ra trước Pari,
em đã nhắm con gái Pushpa.
167
00:10:07,291 --> 00:10:08,166
Để cưới á?
168
00:10:08,250 --> 00:10:09,833
Con Pushpa mấy tuổi? Pushpa nữa?
169
00:10:09,916 --> 00:10:10,875
Kệ Pushpa đi.
170
00:10:14,041 --> 00:10:15,791
Phải tìm việc mới cho nó.
171
00:10:16,666 --> 00:10:18,458
Công ty của Mohit thì sao? Hợp đấy.
172
00:10:18,541 --> 00:10:22,000
Không, để nó đến làm cho anh.
Mai bố bảo Joshi.
173
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
Con không muốn làm ở Cuddles, xin bố.
174
00:10:23,916 --> 00:10:26,416
Tại sao? Tiền nhà ta từ đó mà ra cả đấy.
175
00:10:26,500 --> 00:10:29,750
Không, nó xấu hổ về vụ bỉm.
Nó đâu chê tiền.
176
00:10:29,833 --> 00:10:32,125
Thế quái nào con biết gì về bỉm chứ?
177
00:10:32,208 --> 00:10:34,958
Con sống trong nhà này 24 năm rồi.
178
00:10:35,041 --> 00:10:37,166
Con đã nghe bố nói chuyện điện thoại
179
00:10:37,250 --> 00:10:41,291
về dầu gội không cay mắt,
đệm lót, giấy lau em bé và bỉm.
180
00:10:41,375 --> 00:10:45,166
Thế mà giờ con nói là
không biết gì về việc bố con làm à?
181
00:10:45,250 --> 00:10:48,458
Được rồi, chỉ là không thích Cuddles.
Con thích tự lập.
182
00:10:48,541 --> 00:10:50,083
Cho con vài ngày. Con sẽ có cách.
183
00:10:50,166 --> 00:10:51,875
Nó muốn tự lập kìa.
184
00:10:52,541 --> 00:10:55,000
Làm ơn, làm người tự lập đi.
185
00:10:55,083 --> 00:10:57,583
Nhưng nếu con thành
một đứa thất nghiệp vô dụng,
186
00:10:57,666 --> 00:11:01,291
bố sẽ không cho con gì đâu.
Con là con một của bố cũng mặc.
187
00:11:01,916 --> 00:11:03,541
Vài ngày thôi, con thề.
188
00:11:10,708 --> 00:11:13,625
Được. Nhưng sau đó,
con vào làm ở công ty Mohit.
189
00:11:15,833 --> 00:11:17,750
- Mohit nào?
- Mohit nào ạ?
190
00:11:19,166 --> 00:11:21,125
Chồng của cô Alisha.
191
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Chuẩn.
192
00:11:41,291 --> 00:11:43,416
- Chà.
- Hãy cứ hy vọng.
193
00:11:43,500 --> 00:11:46,166
Pheromone thì sao? Bỏ đi. Có bao chưa?
194
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
Dĩ nhiên. Đem theo cả hộp đây.
195
00:11:49,166 --> 00:11:50,750
Thế có lẽ hy vọng quá cao.
196
00:11:51,375 --> 00:11:53,875
Hy vọng là hy vọng.
Mọi sự đều từ đó mà ra.
197
00:11:53,958 --> 00:11:55,083
Được rồi.
198
00:11:55,166 --> 00:11:56,416
Trông tôi thế nào?
199
00:11:56,500 --> 00:11:59,708
Cậu sẽ hầu bàn ở đó à?
200
00:11:59,791 --> 00:12:01,500
Ủng hộ tôi một lần thì chết à?
201
00:12:01,583 --> 00:12:05,750
Ray, nếu muốn tôi ủng hộ cậu
thì cậu phải ủng hộ mình trước.
202
00:12:06,541 --> 00:12:09,166
Quỷ sứ ngon trai, hãy nghĩ tốt hơn về mình
203
00:12:09,250 --> 00:12:10,750
và mọi chuyện sẽ ổn cả.
204
00:12:27,416 --> 00:12:31,916
PRIYANKA + VARUN = YÊU
205
00:12:32,000 --> 00:12:35,375
Trời đất. Cậu nên
đơn chiếc mãi để khỏi bị lên bảng.
206
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
Bực cả mình.
207
00:12:43,375 --> 00:12:44,500
Bạn tôi trong kia.
208
00:12:44,583 --> 00:12:46,625
Chào em… Được rồi.
209
00:12:46,708 --> 00:12:48,083
- Chào.
- Ôi, không.
210
00:12:48,166 --> 00:12:49,666
Không, tôi chỉ…
211
00:12:49,750 --> 00:12:50,916
Khen ngợi đi.
212
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Cô đẹp quá.
213
00:12:53,458 --> 00:12:55,041
- Cảm ơn.
- Không có gì.
214
00:12:55,750 --> 00:12:57,541
- Trông anh cũng đẹp.
- Cảm ơn đi.
215
00:12:57,625 --> 00:12:58,500
Thật à?
216
00:12:59,125 --> 00:13:01,125
Ý tôi là cảm ơn. Cảm kích lắm.
217
00:13:02,541 --> 00:13:03,500
Xin lỗi đi.
218
00:13:03,583 --> 00:13:06,916
Tôi cũng muốn nói là
tôi xin lỗi vì đã cư xử vụng về.
219
00:13:07,000 --> 00:13:09,125
Tôi đã như tên ngốc và…
220
00:13:09,208 --> 00:13:10,041
Im lặng đi.
221
00:13:10,125 --> 00:13:12,958
Có lẽ tôi hơi rối, nhưng…
Cô xứng đáng hơn thế.
222
00:13:13,041 --> 00:13:14,875
Cứ im đi, Ray.
223
00:13:15,458 --> 00:13:16,291
Đã bảo rồi.
224
00:13:19,875 --> 00:13:21,208
Một đêm mới.
225
00:13:21,291 --> 00:13:22,625
Cô ta nói thế là sao?
226
00:13:24,625 --> 00:13:26,041
Họ ở quầy rượu kìa.
227
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Chào.
- Chào.
228
00:13:32,375 --> 00:13:34,041
Sao cả hội diện đồ giống nhau?
229
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
Đây là diện đồ nhóm. Sao muộn vậy?
230
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
- Tôi chỉ…
- Đâu hỏi anh, gàn dở.
231
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
- Phải rồi.
- Tớ không có xe.
232
00:13:40,833 --> 00:13:42,000
- Thì gọi tớ.
- Chào!
233
00:13:42,625 --> 00:13:45,208
Chào. Mọi người đến rồi.
234
00:13:46,208 --> 00:13:48,583
- Chúc mừng nhé.
- Cảm ơn cậu em.
235
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
- Chào.
- Chúc mừng nhé.
236
00:13:51,083 --> 00:13:54,333
- Cậu đưa hội chị em đến kìa.
- Khi nào thì đính hôn?
237
00:13:54,958 --> 00:13:56,000
Chúng tôi đính hôn rồi.
238
00:13:56,083 --> 00:13:58,041
Cứ tưởng hai người sẽ đính hôn hôm nay.
239
00:13:58,125 --> 00:13:59,666
Hôm nay ăn mừng chuyện đó.
240
00:13:59,750 --> 00:14:01,958
Không phải ăn mừng đính ước là lễ cưới à?
241
00:14:02,041 --> 00:14:04,541
Có thể làm hai tiệc riêng biệt mà.
242
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
Nhưng cái này dẫn đến cái kia.
243
00:14:05,666 --> 00:14:07,041
Ừ, nhưng tùy ý thích thôi.
244
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
Được rồi, vậy tối nay là gì?
245
00:14:10,458 --> 00:14:13,166
Buổi tối "phá hết niềm vui
của một tối vui" nhỉ?
246
00:14:13,250 --> 00:14:15,416
- Không, em chỉ muốn bảo đảm…
- Im đi.
247
00:14:15,500 --> 00:14:18,791
Sáng nay, cậu ấy làm anh lú não vì vụ này.
248
00:14:18,875 --> 00:14:21,708
- Kệ cậu ấy đi. Uống ly shot nhé?
- Ly shot.
249
00:14:22,750 --> 00:14:24,541
Cô ấy muốn ly shot. Cho mấy ly shot.
250
00:14:24,625 --> 00:14:26,291
Tôi không uống, nên trừ tôi đi.
251
00:14:26,375 --> 00:14:27,583
- Ray.
- Tớ chỉ…
252
00:14:27,666 --> 00:14:30,166
- Sao anh rên rỉ suốt thế?
- Cô có vấn đề gì vậy?
253
00:14:31,291 --> 00:14:33,916
- Anh.
- Sao cô ta ác ý thế?
254
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Sao anh ta cứ cố bắt chuyện tớ?
255
00:14:37,958 --> 00:14:39,916
Ta… Không, ta phải ra sàn.
256
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- Đi nào.
- Tôi chờ cậu ấy.
257
00:14:47,625 --> 00:14:50,333
- Được.
- Cứng cựa đấy.
258
00:14:50,416 --> 00:14:53,791
Khiến họ thèm muốn.
Được, làm chủ cuộc chơi đi.
259
00:14:54,708 --> 00:14:57,875
Ta có bao giờ làm chủ không?
Hình như là không.
260
00:14:59,125 --> 00:15:00,958
Trời. Ta bỏ lỡ cơ hội rồi sao?
261
00:15:02,333 --> 00:15:05,041
Không, cơ hội rành rành ra đây này.
262
00:15:05,125 --> 00:15:06,916
Chuyện gì đến, sẽ đến.
263
00:15:07,000 --> 00:15:09,916
- Ray đến, Riya sẽ đến.
- Gì thế?
264
00:15:11,125 --> 00:15:12,250
Là Jia.
265
00:15:13,666 --> 00:15:14,833
Khoan, gì cơ?
266
00:15:16,208 --> 00:15:20,125
Tớ đã gọi hỏi Arjun
muốn đi chơi tối nay không.
267
00:15:20,208 --> 00:15:21,500
Tớ tưởng bỏ vụ đó rồi.
268
00:15:21,583 --> 00:15:23,000
Thì tớ cũng tưởng thế.
269
00:15:25,041 --> 00:15:25,916
Vậy cô ta nói gì?
270
00:15:26,000 --> 00:15:28,166
Cô ta bảo tránh xa bạn trai cô ta ra.
271
00:15:28,250 --> 00:15:29,708
Chắc họ chưa thật sự chia tay.
272
00:15:32,875 --> 00:15:35,250
Có cái để vui lên nè, sáu ly shot cho ta.
273
00:15:36,250 --> 00:15:37,083
Kamikaze.
274
00:15:37,166 --> 00:15:40,041
Từ tối đó ở hộp đêm,
tớ đã cố rủ cậu uống một ly này.
275
00:15:40,125 --> 00:15:41,333
- Thử đi.
- Giờ hả?
276
00:15:41,416 --> 00:15:43,208
- Ừ.
- Được.
277
00:15:44,875 --> 00:15:46,083
- Nâng ly.
- Nâng ly.
278
00:15:50,791 --> 00:15:52,791
Ngon thật. Trong này có cồn không vậy?
279
00:15:52,875 --> 00:15:53,791
Có.
280
00:15:53,875 --> 00:15:55,541
Như một ly nước chanh vậy.
281
00:15:59,000 --> 00:16:01,041
Chắc họ không về đây sớm đâu.
282
00:16:01,125 --> 00:16:03,500
- Muốn uống hết không?
- Chơi luôn.
283
00:16:03,583 --> 00:16:06,916
Ray, cậu biết kamikaze
còn liên quan hai thứ gì không?
284
00:16:07,000 --> 00:16:09,708
Đánh bom cảm tử và bão nhiệt đới.
285
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Tính làm gì đây, cậu bạn?
286
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
Không tính gì cả. Tới đâu hay đó.
287
00:16:13,041 --> 00:16:15,875
- Còn tôi thì sao?
- Tôi mặc kệ.
288
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Chuẩn đấy.
289
00:16:17,750 --> 00:16:19,375
Đột nhiên thấy nóng quá.
290
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Bài hát của cậu này.
291
00:16:20,833 --> 00:16:21,875
Tôi mê mấy bài hát.
292
00:16:23,416 --> 00:16:25,208
- Đi nào.
- Ray?
293
00:16:26,208 --> 00:16:27,625
Ta đang kamikaze à?
294
00:17:35,166 --> 00:17:36,666
Ray?
295
00:17:36,750 --> 00:17:38,791
Cậu ấy ổn cả.
296
00:18:11,541 --> 00:18:13,291
Chào buổi sáng, bé đẹp.
297
00:18:16,750 --> 00:18:18,125
Cậu chẳng biết gì luôn.
298
00:18:25,291 --> 00:18:26,291
Trời đất ơi.
299
00:18:26,375 --> 00:18:27,875
Tối qua cậu đã làm gì, Ray?
300
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
Tôi chẳng biết. Tối qua tôi đã xoạc à?
301
00:18:31,500 --> 00:18:33,750
Thế à? Với ai?
302
00:18:34,791 --> 00:18:38,041
- Naina?
- Có thể lắm. Riya?
303
00:18:41,125 --> 00:18:42,583
Trời đất.
304
00:18:42,666 --> 00:18:44,208
Bố mẹ anh vẫn còn ngủ.
305
00:18:44,291 --> 00:18:45,500
- Komal.
- Bố mẹ tôi?
306
00:18:45,583 --> 00:18:48,625
Ừ, có thể nghe
tiếng bố anh ngáy ở phòng bên kia.
307
00:18:48,708 --> 00:18:49,750
- Gì?
- Cô biết bố tôi?
308
00:18:49,833 --> 00:18:52,791
Không, tôi đi lấy nước. Ông ấy ồn ào thật.
309
00:18:54,625 --> 00:18:57,000
Kamikaze, bé ơi.
310
00:18:57,083 --> 00:18:58,291
Ta đã…
311
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
- Chuẩn luôn.
- Gì?
312
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
Kiểu như…
313
00:19:02,083 --> 00:19:03,875
Chắc chắn ta đã xoạc.
314
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Bão phần phật luôn.
315
00:19:10,666 --> 00:19:13,458
Mừng là anh có bao.
Tối qua tôi chẳng có hứng làm liều.
316
00:19:13,541 --> 00:19:15,250
Cảm ơn, Ruchika.
317
00:19:15,333 --> 00:19:17,875
- Nghĩ tôi bị bệnh tình dục á?
- Ai biết.
318
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Nếu có là do từ cô ấy.
319
00:19:24,125 --> 00:19:25,125
Tệ đến thế nào?
320
00:19:26,083 --> 00:19:29,083
- Tôi gặp nhiều lần còn tệ hơn.
- Ôi trời.
321
00:19:29,166 --> 00:19:30,500
Ý tôi là ổn.
322
00:19:30,583 --> 00:19:32,625
Anh có gọi tôi là Naina, nên tôi tát anh.
323
00:19:32,708 --> 00:19:34,333
Sau đó thì êm cả.
324
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Xin lỗi, do tôi.
325
00:19:35,833 --> 00:19:39,666
Tôi chẳng nhớ gì cả.
Tôi rất xin lỗi vì gọi cô là Naina.
326
00:19:40,375 --> 00:19:42,541
Tối qua Naina về nhà
cùng tay DJ bạn Varun.
327
00:19:45,541 --> 00:19:48,083
- Còn Riya?
- Chẳng có gì. Về nhà thôi.
328
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Gọi xe cho tôi với? Tôi cần về nhà.
329
00:19:52,416 --> 00:19:53,666
Chưa gì đã đòi hỏi.
330
00:19:53,750 --> 00:19:55,000
Sao cô không tự gọi đi?
331
00:19:56,000 --> 00:19:56,833
Thật đấy hả?
332
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Cứ gọi xe cho cô ấy
trước khi cô ấy cho cậu một sao.
333
00:20:00,041 --> 00:20:02,333
Rồi. Xin lỗi, để tôi gọi.
334
00:20:02,416 --> 00:20:03,666
Tôi đi lấy thêm nước đây.
335
00:20:05,708 --> 00:20:07,583
- Vậy là Komal.
- Tôi biết.
336
00:20:07,666 --> 00:20:10,000
Ta đã xoạc, Ray ơi.
337
00:20:10,083 --> 00:20:12,291
Nhưng ta không nhớ thì có tính không?
338
00:20:12,375 --> 00:20:13,541
Chưa chắc tôi muốn tính.
339
00:20:13,625 --> 00:20:15,833
Tối qua cậu muốn tính mà.
340
00:20:15,916 --> 00:20:18,208
Cô ấy xoạc cậu tưng bừng.
341
00:20:18,291 --> 00:20:21,750
Tôi còn chẳng biết cô ấy có làm thế không.
Chẳng nhớ gì hết.
342
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
Bất chiến tự nhiên thành mà không tuyệt à?
343
00:20:23,916 --> 00:20:25,041
Nhưng thế mà thành á?
344
00:20:25,875 --> 00:20:27,375
Khi thức dậy cạnh Komal?
345
00:20:27,458 --> 00:20:30,166
- Còn hơn thức dậy cạnh tôi.
- Chắc vậy.
346
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
- Giờ tính sao?
- Không tính gì, nhỉ?
347
00:20:35,666 --> 00:20:37,500
- Tới đâu hay đó.
- Ừ.
348
00:20:37,583 --> 00:20:40,666
- Vậy giờ ta tới đâu?
- Chẳng biết.
349
00:20:40,750 --> 00:20:41,958
Còn Komal thì sao?
350
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Cô ấy thì sao?
351
00:20:43,666 --> 00:20:47,000
Đây là qua đêm, hay hơn thế?
Cô ấy là bồ cậu luôn à?
352
00:20:47,083 --> 00:20:49,250
Rõ ràng bọn tôi đâu hẹn hò.
Cô ấy điên quá.
353
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Và luôn ghét tôi.
354
00:20:50,458 --> 00:20:53,083
Người ta cứ nhầm cãi vã và ve vãn suốt.
355
00:21:00,416 --> 00:21:01,583
Trời!
356
00:21:01,666 --> 00:21:05,375
Giờ đây là chuyện thật rồi hả, Ray?
357
00:23:27,166 --> 00:23:32,166
Biên dịch: John Thai Hoa